Úterý 14. ledna 1896

Jménem rozpočtového výboru dovoluji si učiniti následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti, komise rozpočtová se zmocňuje na základě článku 49. alinea d) jednacího řádu, aby zprávy, aniž by se do tisku dáti musely, předložiti mohla slavnému sněmu v tom případě, když ve zprávě se nečiní návrh meritorni anebo ve věcech méně důležitých návrhy komise se shodují s návrhy výboru zemského.

Namens der Budgetkommission stelle ich folgenden Antrag:

Hoher Landtag, wolle beschließen: Die Budgetkommission wird ermächtigt auf Grund des § 49, Alinea d) der Geschästsord-nung mit Umgangnahme von der Drucklegung ihre Berichte dem hohen Landtage vorzulegen, wenn dieselben keine meritorischen Antrage ent halten, ober wenn sie in Angelegenheiten von minderer Wichtigkeit mit dem Antrage des Lanbesausschusses übereinstimmen.

Oberstlandmarchall: Wenn Niemand zu diesem Antrage das Wort verlangt, so werde ich denselben zur Abstimmung bringen.

Pak-li k tomuto návrhu nikdo nežádá o slovo, dám o něm hlasovati.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche Die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Pan poslanec Dr. Šíl a soudruzi mně odevzdali návrh na změnu § 5. řádu volení v království českém.

Der Herr Abg. Dr. Šíl und Genossen haben mir einen Antrag auf Abänderung des § 5 der Gemeindewahlordnung überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm(čte): Návrh poslance dr. Šíla a soudruhů na směnu § 5. řádu volení v obcích království českého ze dne 16. dubna 1864.

Č. 7. Z. Z.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

I.   Přiložený návrh zákona na změnu § 5. řádu volení v obcích ze dne 16. dubna 1864 č. 7. z. z. se schvaluje.

II.    V ohledu formálním budiž návrh

přikázán komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Dr. Šil a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschastsord-nungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Horák a soudruzi mně odevzdali návrh v příčině zřízeni obilních skladišť hospodářskými záložnami a poskytování půjček na waranty.

Die herren Abg. Horák und Genossen ha-ben mir einen Antrag, überreicht, betreffend die Errichtung von Getreibeniederlagen durch landwirthschaftliche Vorschußfassen und Gewährung von Darlehen auf Warrants.

Žádám, by návrh tento byl přečten.

Sněmovní tajemník Hoehm (Čte): Návrh poslance Josefa Horáka a soudruhů v příčině zřizování obilních skladišť hospodářskými záložnami a poskytování půjček na waranty.

Slavný sněme račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby po dohodnutí se s radou zemědělskou pro království České, předložil osnovu zákona v příčině zřizování obilních skladišť a poskytováni půjček na waranty hospodářskými záložnami a osnovu onu příštímu zasedání sněmu král. českého předložil.

V  ohledu formálním návrh ten odkázán budiž komisi zemědělské.

V  Praze dne 13. ledna 1896,Josef Horák a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Dr. Kramář a soudruzi mně odevzdali návrh na změnu článku 17. zřízení zemského království českého.

Der Herr Abg. Dr. Karl Kramář und Genossen haben mir einen Antrag auf Abänderung des § 17 der Landesordnung überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. Dra. Kramáře a soudr. na změnu § 17. zřízení zemského král. českého (ř. z. 1861. č. 20. ).

Slavný sněme, račiž se usnésti, by § 17. zřízení zemského království Českého byl změněn takto;

Zákon daný dne......v příčině změny § 17. zřízení zemského království Českého (ř. z. 1861 č. 20. )

K návrhu sněmu království českého ustanovuji takto:Čl. I.

§ 17. zřízení zemského království Českého (ř. z. 1861 č. 20. ) se změňuje a má zníti takto:

§ 17.

Návrhové k zákonům, týkajícím se záležitostí zemských, předkládají se od vlády sněmu zemskému.

Také sněmu zemskému přísluší právo navrhovati zákony v záležitostech zemských.

Ku každému zákonu zemskému jest potřebí, aby se shodovali císař a král i sněm zemský.

Byl-li návrh, aby vydán byl zákon nějaký, od sněmu nebo od císaře a krále odvržen, nelze ho v téže době zasedací znovu předkládati.

Místodržící král. Českého je z toho odpověden sněmu zemskému, aby výkony vládní připadající v obor jeho působnosti úřadní byly dle zřízení zemského a zákonů zemských.

Zvláštní zákon obsahuje ustanovení o této odpovědnosti, též o tom, jak složen má býti soud, jenž v příčině obžalování místodržícího rozhodovati bude, a jak má řízení před tímto soudem předsejíti.

Zákony zemské vyhlašují se jménem císaře a krále a to tak, že se v nich připomene přivolení sněmu zemského, a že jsou podepsány od zodpovědného sněmu místodržícího.

Čl. II.

Provedení zákona tohoto ukládá se Mému ministru vnitra.

V   příčině formální navrhuje se, by tato osnova zákona byla přikázána ku předběžné poradě zvláštní kommissi 18tičlenné.

V  Praze dne 14. ledna 1896.

Dr. Karel Kramář a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschaftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Dr. Václav Škarda a soudruzi mně odevzdali návrh na změnu několika článků obecního zřízeni pro království české.

Der H. Abg. Dr. Wenzel Škarda und Genoffen haben mir einen Antrag überreicht betreffend die Abänderung einiger Paragraphe in der Gemeindeordnung für das Königreich Böhmen.

Žádám, by návrh byl přečten, a, co se týká osnovy zákona, přijde do tisku, ale myslím, že jest příliš obšírná, aby byla dnešního dne čtěna.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Návrh posl. Dra Václava Škardy a soudruhů, jenž se týče změny §§ 24., 37., 40., 56.,

60., 102., 103., 104. a 106. obecního zřízení pro království české.

Slavný sněme! K upevnění samosprávy obecní račiž schváliti přiloženou osnovu zákona,

Pokud jde o stránku formální, budiž tento návrh přikázán komisi pro záležitosti okresní a obecní.

V Praze, 14. ledna 1896.

Dr. Václav Škarda a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Josef Sokol a soudruzi mně odevzdali návrh na vydání zákona o vyučovacím jazyku na školách národních.

Der H. Abg. Sokol und Genossen haben mir einen Antrag aus die Erlassung eines Gesetzes betreffend die Unterrichtssprache an den Volksschulen überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Jos. Sokola a soudruhů na vydání zákona o vyučovacím jazyku na školách národních a o přijímání dětí školou povinných ve školních obcích národně smíšených do školy, jejíhož vyučovacího jazyka jsou mocny.

Slavný sněme, račiž přiloženou osnova zákona schváliti!

Ve formálním ohledu navrhujeme, aby návrh tento byl odkázán komisi školní.

V Praze, dne 14. ledna 1896, Sokol a soudruzi.

Nevyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werbe diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Adámek, Václav Janda, Němec a soudruzi mně odevzdali návrh v příčině založení "král. zemského jubilejního fondu" na oslavu 50letého panování J. V. císaře a krále Františka Josefa I.

Die Herren Abg. Adámek, Wenzel Janda, Němec und Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Errichtung eines Landesjubiläumssottdes zur Feier der 50jährigen Regierung St. M. des Kaisers und Königs -Franz Josef I. überreicht.

Žádám, aby tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm: (čte);

Návrh posl. Adámka, Václava Jandy. Němce a soudruhů v příčině založeni "král. zemského jubilejního fondu" na oslavu 50letého panování J. V. císaře a krále Františka Josefa L

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Na oslavu 50 letého panování J. V. císaře a krále Františka Josefe I. věnuje se obnos jednoho milionu zlatých, splatný v 10. ročních lhůtách, z něhož se zřídí 2 stejně nadané ústavy, a sice:

1.    král. zemský jubilejní fond na podporu malovýrobců živnostenských dle přiložené osnovy stanov,

2.    král. zemský jubilejní fond na podporu malovýrobců zemědělských, pro nějž zemský výbor ve shodě s radou zemědělskou osnovu stanov vypracuje a v příštím zasedání sněmu předloží.

V ohledu formálním budiž návrh tento odkázán komisi 24členné, volené kuriemi z celého sněmu.

V  Prase, dne 14. ledna 1896.

Karel Adámek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednací ho řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die H. Abg. Schmidl und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welcher nicht hinreichend unterstützt ist. Ich werbe denselben demnach zur Verlesung bringen und dann die Unterstützungsfrage stellen.

Pan posl. Schmidl a soudruzi odevzdali mně návrh, který není dostatečně podporován. Dám tento přečísti a pak učiním dotaz na podporu.

Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.

Landtagssekretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Schmidl und Genossen:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Der Landesausschuß wird beauftragt wegen baldiger Errichtung von Handwerkerschulen in Karlsbad und Friedland nach dem Muster der in Tetschen bereits bestehenden Schule dieser Art mit der Regierung in Verhandlung zu treten.

In formaler Beziehung wird beantrag diesen Antrag der Schulcommission zuzuweisen.

Prag, den 14. Januar 1896.

Schwidl und Genossen.

Obersttandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterftützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt

Návrh je dostatečně podporován.

Ich werde ihn also der geschaftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Páni posl. Josef Mareš a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Die Herren Abg. Mareš und Genoffen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Jos. Mareše a soudruhů na Jeho Excell. p. mistodržitele co zástupce vlády v příčině chování se politických úřadů při posledních volbách sněmovních.

Při posledních volbách do sněmu království českého hleděly politické úřady na mnoze vykonávati jakýsi vliv tím, že chtěly osoby, jež se jim dle úředního svého postaveni zdály odvislými, odsúčastnění se voleb buď zdržeti, buď ku volbě kandidátů, jež proti straně svobodomyslné vystupovali, přiměti. Po nejvíce se tu jedná o učitele na školách obecných. Tak c. k. okresní hejtmanství v Hořovicích mělo po provedení voleb volitelů ve venkovských obcích za to, že někteří učitelé, když se již súčastnili voleb, nevolili kandidáty, kteří byli vládě vhod, a proto tento úřad nyní dává pátrati po tom, koho ten který učitel volby se súčastnivší volil.

To děje se patrně jen proto, aby proti těmto učitelům buď zjevně, buď tajně vystoupiti se mohlo a tito na svém postavení poškozeni byli.

Jednání toto nesrovnává se se zásadami právního a konstitučního státu a porušuje se tím zřejmě zákonem zaručená volnost státních občanů při vykonávání občanských práv.

Proto táží se podepsaní:

1.   Jsou J. E. takovéto případy porušování práv občanských známy?

2.   Co hodlá V. E. učiniti, aby podobným nešvarům pro příště vyvarováno bylo?

V Praze, dne 13. ledna 1896.

J. Mareš a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám interpellaci tuto J. Exc. p. místodržiteli.

Die Herren Abg. Heinrich Pfeifer und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Ercellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Páni posl. Jindřich Pfeifer a soudruzi odevzdali mně dotaz k J. Exc. panu místodržiteli.

Ich ersuche diese Interpellation zu verlesen.

Landtagssekretär Höhm (liest): Anfrage des Abgeordneten Heinrich Pfeifer und Genossen an Se. Ercettenz den Herrn k. k. Statthalter:

Seit langen Jahren bereits wird von der gesetzlichen Bestimmung, welche die Stempelsreiheit für amtliche Zeitungen festsetzt, ein Gebrauch gemacht, der dem Sinne des Gesetzes widerspricht und in vielen Beziehungen Anstoß erregt.

Die Stempelfreiheit wird nämlich nicht lediglich dazu benützt, die amtlichen Kundmachunden und Mittheilungen dem Publicum leicht zugänglich zu machen, sondern als wirthschaftlitche Grundlage für ein schwunghaft betriebenes Zeitungsgeschäft der Regierung. Dadurch wird eine ungehörige Concurrenz ausgeübt, welche eine für das geistige Leben der ganzen Oevölkerung wichtige Production, nämlich die perio-dische Zeitungsliteratur und das journalistische Gewerbe, das zahlreiche Eristenzen erhalt, in der empfindlichsten Weise schädigt. Das Prager Abendblatt wird als Beilage der amtlichen Zeitung bezeichnet; aber diese so genannte Beilage, bei der der amtliche Charakter ganz zurücktritt und die journalistische Propaganda den Ausschlag gibt, erscheint in einer zehnmal größeren Auslage als das Hauptblatt, wird selbständig an Abonnenten überlassen und dem Einzelverkaufe zugeführt, bildet also in Wahrheit ein selbständiges speculatives Zeitungsunternehmen der Regierung.

Neuestens hat nun auch die amtliche Prager Zeitung eine Umgestaltung erfahren, welche zustandenermaßen darauf abzielt, in einer doppelsprachigen Ausgabe das Bedürfnis des Zeitungslesers nach allen Richtungen hin zu befriedigen.

Die berart umgestattete Zeitung wird dem Publicum für Den Monatspreis von 25 Kreuzern angeboten, also um einen Betrag, der geringer ist als berjenige, den jedes andere Blatt für den Stempel allein verausgaben muss.

Wie wenig Dieses Concurrenzgeschäft mit dem amtlichen Charakter der Zeitung zu schaffen hat, geht daraus hervor, dass man für diesen Preis die Zeitung mit Ausschluss der amtlichen Beilage erhält. Dadurch sind die gekennzeichneten Missstände für Böhmen auf die Spitze getrieben. Unverhüllt liegt die Tendenz zu Tage der Regierung auf einem Umwege eine Art Zeitungsmonopol zu sichern, die unabhängige Zeitungsliteratur zu bekämpfen, den jeweiligen Ansichten der Regierung ein kaum mit Erfolg zu bewältigendes Uebergewicht zu geben und das gesammte Zeitungswesen in wirthschaftticher Beziehung zu schädigen.

Die Interpellanten stellen deshalb die Anfrage:

1.   Wie vermag; die hohe k. k. Regierung ihr Vorgehen bei Herausgabe ihrer "amtlichen Blätter" und der Beilagen zu denselben zu rechtfertigen ?

2.   Gedenkt die hohe k. k. Regierung ihre amtlichen Blätter sammt Beilagen wieder in jenen Rahmen zurückzuführen, welcher dem "amtlichen" Charakter berselben entspricht?,

Heinrich Pfeifer und Genossen. Oberstlandmarschall: Ich werbe diese Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Páni posl. dr. Moravec a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Die Herren Abgeordneten Dr. Moravec und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter übergeben.

Ich ersuche dieselbe zu verlesen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz posl. dra Moravce a soudruhů k Jeho Excellenci panu hraběti Thunovi, c. k. místodržiteli království českého.

Koncem školních prázdnin roku 1894 přivedlo několik českých matek své české děti (počtem 5) k zápisu do matičné školy Nemajovské. Byly to dělnice z továrny Neumann Fr. et Comp. v Debrném okresu Vrchlabského. Při zápisu byvše doma upozorněny na nesnáze, jež by se jim se strany zaměstnavatele přihoditi mohly, tázali se o radu, kterak se maji zachovati, kdyby na ně byl činěn nátlak, aby daly své děti do tamní Debrnské školy německé. Bylo jim řečeno, že rodičové o svých dětech rozhoduji sami a ne továrník. Do listopadu byl jakž takž pokoj. Když však ostatní čeští rodičové, dělníci v téže továrně, zvěděli a se přesvědčili o očividném prospěchu českých těchto dětí v české škole, netajili se svým úmyslem, že příštím rokem pošlou dítky své do matičné školy Nemajovské.

Toho se zalekl řídicí tamní německé Školy Zabrodský; i naléhal stále na továrníka, jenž, jakkoli vyznání mojžíšského, zároveň jest místním školdozorcem 0křesťanské dvojtřídky Debrnské, aby nedovolil svým dělnicím odváděti děti do školy české. Lze předpokládati, že řídící p. Zabrodský činil tak z obavy, aby jeho škola dvojtřídná jakožto taková teprve 3 roky stávající, neklesla na jednotřídnou, poněvadž by ztratil nejméně 35 zcela, pravím zcela, českých dětí ze 100 žáků školu Debrnskou navštěvujících.

Továrník zavolal si do kanceláře jednu ženu po druhé, sliboval a hrozil, aby děti daly do tamní školy německé. Nejvíce doléhal na chorobnou Bláhovou, která pokladána za původ hnuti a, na niž p. řídícím hlavně upozorněn byl, poněvadž

rozhodně prohlásila, že poslední své dítě poněmčiti nedá a dítě z české školy nevezme.

Pro neposlušnosť dostala výpověď na 14 dní nejen sama ale i obě dcery, které tam pracovaly. Rodina byla tím odkázána na veřejnou dobročinnost. Několik dní po tom, kdy dostala vypověď Bláhová, octla se na továrně - uvnitř - vyhláška, kterou se měnil dosavadní řád tovární v ten smysl, že továrník může beze vší výpovědi kdykoli propustiti dělníka okamžitě z práce, jakož i dělník kdykoli z práce vystoupiti.

Bylo všeobecné přesvědčení, Že se tak stalo jen vůči těm neposlušným dělníkům českým a to zásluhou p. řídícího učitele Zabrodského.

Aby věc nebyla tak příliš okatá, nechání dělníci a dělnice na pokoji prozatím až do prázdnin roku 1895.

Když pak asi týden před začátkem školního roku letošního několik jiných dělnic dovedlo děti své k zápisu do školy matičné v Nemajově, bylo jim opět v továrně důtklivě domlouváno. Poněvadž domluva nepomohla, ocitly se na vratech továrny dvě vyhlášky; na jedné oznámeno bylo, kdy jest zápis do německé školy v Debrném, na druhé, že bude každý z práce propuštěn, kdo děti své zašle jinam, než do školy Debrnské.

Když ani to nepomohlo, přišel učitel Zábrodský do továrny, domlouval a sliboval jednotlivým dělnicím u přítomnosti zřízenoů továrny, jen aby své děti nedávaly do Nemajova.

Těmito sliby a hrozbami daly se některé obměkčiti. Avšak Julie Čiverná, která již dříve měla svou jednu holčičku v matičné škole, vytrvala. Hned příštího rána vrazil přadlářský mistr rozčilen do továrny, obořil se zhurta na Čivernou., kázal, "aby nechala práce a šla si hned do kanceláře pro knížku. "

Na otázku, proč má hned odejíti, řeřeno jí, "že již ví, proč". Bylť toho dne prvý den ve školním roce letošním a p. "Spinnmeister" záhy zjistil, že dítě její do německé školy nepřišlo. V kanceláři doplatili ji 8 kr. mzdy a musila knížku svou přijati. Žena ta živí sebe, starou matku a dítě. Celá ustrnulá šla domu. Na její stížnosť od c. k. hejtmanství vrchlabského nebylo jí ani odpověděno. Nebohá žena byla 14 dní bez práce a poukázána na dobročinnosť.

Její propuštěním bylo dělnictvo navzájem proti sobě poštváno. Někteří čeští dělníci nechtěli snášeti odporné ústrky a nadávky jednak se strany továrny, jinak se strany štvaných dělníků německých, tak že dne 2. a 3. září 1895 nemohouce dítek svých dáti do školy české, z továrny a práce odešli.

Případy, jaký uveden tuto z malé vísky Debrného, opakují se po Čechách často a vždy musí podléhnouti český dělník německému továrníku se ztrátou práce a poškozen jsa na výchově své rodiny.

Podepsaní se tážou:

1.   Jsou tyto a takové nezákonné poměry Vaší Excellenci známy?

2.   Co hodlá Vaše Excellence učiniti, aby:

a)  česká národnosť, čeští dělníci, nalezli zákonné ochrany proti násilnostem a příkořím vůbec;

b)  bylo zamezeno, aby německý továrník nezasahoval surovým způsobem do rodinných práv svého dělnictva;

c)  p. řídící učitel Zábrodský neagitoval proti české škole matičné v Nemajově a neštval zaměstnavatele a dělníky národnosti německé proti dělníkům českým proto, že chtějí své děti dávati do školy české;

d)  c. k. okresní hejtmanství ve Vrchlabí plnilo svou povinnost?

V Praze, dne 14 ledna 1896. Dr. Moravec a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tuto interpellaci Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Der Herr Abg. Dr. Bareuther und Genossen haben mir gleichfalls eine Interpellation an Seine Excellenz Den Herrn Statthalter überreicht.

Páni poslanci Dr. Bareuther a soudruzi odevzdali mi taktéž interpellaci na Jeho Excellenci pana místodržitele.

Ich bitte, diese Interpellation zu verlesen.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Anfrage des Abg. Dr. Bareuther und Genossen an Se. Excellenz den Herrn Statthalter.

Mehrere Fachblätter, Wie auch das Abendblatt der "Deutschen Zeitung" in Sien vom 20. Dezember 1895. brachten Mittheilungen über folgenden Fall:

In der Gemeinde Pömmerle, Schulbezirk Aussig, wurde eine Feuerwehr gegründet. Die Grünbung leitete über Wunsch der Gemeinde der dortige Oberlehrer, Herr Franz Heller, eine Persönlichkeit, die in Folge ihres geraden offenen, dabei entschiedenen Auftretens sich in der Umgebung allgemeiner Hochachtung erfreute.

Oberlehrer Heller ist bereits durch mehrere Perioden Mitglied Gemeindevertretung, er gehört schon mehrere Jahre dem ständigen Ausschuße der Bezirkslehrerkonferenz, sowie dem Ausschuße des Lehrervereines an; dieser allseitig geachtete Mann, welcher auch die Charge eines k. k. Oberlieutenants in der Evidenz bekleidet, wurde nun im Herbste 1894 einstimmig zum Commandanten der neugegründeten Ortsseuerwehr gewählt.

Einen Monat nach Bekanntgabe der Wahl erhielt Herr Heller eine Zuschrift des k. k. Bezirksschulrathes in Aussig, in welcher dargelegt wurde, dass die Dienstpflichten des Oberlehrers mit dieser Commandantenstelle nicht vereinbar seien, und in welcher zugleich die Aufforderung an Hrn. Heller ergieng, zu berichten, ob und wann er diese Stelle niederlegen wolle. Der Oberlehrer berichtete, dass er die Commandantenstelle nicht niederzulegen beabsichtige, ba er keine gesetzliche Bestimmung kenne, die ihm die Riederlegung dieser Charge zur Pflicht wache.

Eine zweite Zuschrift derselben Schulbehörde machte auf die leicht möglichen Zerwürf. nisse, die zwischen dem Commandanten der Feuerwehr und den Mitgliedern der Gemeindevertretung oder des Ortsschulrates oder Eltern schulpflichtiger Kinder sich aus diesem Vereinsverhältnisse ergeben konnten, aufmerksam und enthielt die gleiche aber strenger gefasste Aufforderung, die Commandantencharge niederzulegen.

Diese Zuschrift wurde vom Herrn Oberlehrer Heller in gleicher Weise beantwortet, wobei derselbe darauf hinwies, dass er ja auch als Schulleiter mit Eltern schulpflichtiger Kinder in Zerwürfnisse kommen könnte.

Da kam nun eine dritte Zuschrift, welche besagte, dass der k. k. Landesschulrath Kenntnis erhalten habe, Oberlehrer Heller habe die Charge eines Feuerwehrcommandanten angenommen. Der k. k. Landesschulrath finde, dass die Dienstpflichten eines Oberlehrers mit dieser Charge nicht vereinbar seien. Herr Heller wurde aufgefordert, die Commandantenstelle sofort zurückzulegen und über den Vollzung diesel Austrages binnen 3 Tagen zu berichten.

Herr Oberlehrer Heller legte nun diese Charge nieder und meldete diese Angelegenheit dem Landes-Feuerwehr-Centralverbande, welcher eine Beschwerde einbrachte, aber mit dem Bedeuten, dass die Frist hiezu versäumt wurde, abgewiesen worden ist.

Man sollte meinen, es verdiene nur Anerkennung, wenn ein Lehrer bei aller Pflichttreue in seinem Berufe das Opser bringe, sich in den Dienst der freiwilligen Feurwehr zu stellen.

Die Lehrer wurden bisher auch seitens der Schulbehörden nicht in der Unterstützung des Feuerwehrwesens behindert.

Ihnen die werkthätige Antheilnahme an einem so überaus gemeinnützigen Unternehmen zu verwehren entspricht wohl weder dem Gesetze noch der Stellung des Lehrerstandes in der bürgerlichen (Gesellschaft.

Die Unterzeichneten stellen daher die Anfrage:

Welche Schritte gedenkt aus Anlass dieses Falles Se. Excellenz der Herr Statthalter zu unternehmen, um die Lehrerschaft, auch die in leitender Stellung befindlichen Lehrpersonen, in der vollen Ausübung ihrer staatsbürgerlichen Rechte zu schützen?

Prag, am 14. Jänner 1896.

Dr. Bareuther und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diese Interpellation an Se. Excell. den Herrn Statthalter leiten.

Ich erlaube mir mitzutheilen, dass ich in der nächsten Sitzung die Curien ersuchen werde, am Schluge der Sitzung die auf sie entfallenden Wahlen in die beiden Kommissionen vorzunehmen, deren Einsetzung das hohe Haus heute beschlossen hat, und dass ich in der darauf nächstfolgenden Sitzung die Wahlen in diese Kommissionen aus dem ganzen Hause aus die Tagesordnung zu setzen beabsichtige.

Dovoluji si sděliti, že požádám v příští schůzi kurie, by vykonaly volby do komisí, na kterých se sl. sněm dnes usnesl, a že zamýšlím pak dáti na denní pořádek následujícího sezení dotýčné volby ze středu slavného sněmu samého.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Budgetkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Landeskulturkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise pro záležitosti zemědělské koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Komise petiční koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Petitionskommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Schulkommission halt Sitzung Freitag. den 17. Jänner, um 1/211 Vormittags.

Komise školská koná schůzi v pátek dne 17. ledna o 1/2 11 hodině dopolední.

Příští sezeni se bude odbývati v pátek dne 17. ledna o 11. hodině dopolední.

Die nächste Sitzung findet statt am Freitag, den 17. Jänner, um 11 Uhr Vormittags.

Aus die Tagesordnung setze ich folgende Gegenstände:

1.   Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Jos. Fort und Genossen betreffend die Kündigung des österreichisch-ungarischen Zoll- und Handelsbündnisset?, Druck XIX.

2.   Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Johann Kaftan und Genossen betreffend die Einhebung einer Landesabgabe von der im Königreiche Böhmen. gewonnenen Braunkohle, Druck XXIX.

3.    Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Zdenko Schücker und Genossen betreffend die gesetzliche Einführung von gewerblichen Beiräthen, Druck XIII.

4.    Eiste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Dvořák und Genoffen betreffend die Errichtung eines böhmischen Thierarzneiinstitutes in Prag, Druck LXV.

Ferner die zweite Lesung einiger ungedruckter Berichte der Budgetkommission und zwar:

5. über den Landesausschußbericht betreffend den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1893 mit Ausweis über die Aktiva und Passiva dieses Fondes nach dem Rechnungsabschlusse des Jahres 1894,

6. über den Landesansschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Grundentlastungssondes für das Jahr 1894,

7.     über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Erzherzogin GiselaTaubstummenfondes für das Jahr 1894,

8.     über den Landesansschußbericht betreffend die Rechnungsabschlüsse des Freiwilligen- und Invalidenfondes für das Jahr 1894,

9.     über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Kaiser Leopold'schen Mädchen-Stistungsfondes für das Jahr 1894,

10.   über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Gerstner'schen Stistungsfondes für das Jahr 1894,

11.   über den Landesausschußbericht betreffend den Rechnungsabschluss des Provinationsentschädigungssondes für das Jahr 1894.

Na denní pořádek příštího sezení kladu následující předměty:

1.    První čtení návrhu poslance Dra. Jos. Fořta a soudruhů v příčině vypovězení rakouskouherského celního a obchodního svazku, tisk XIX.

2.   První čtení návrhu poslance Jana Kaftana a soudruhů, aby na hnědé uhlí dobyté v království Českém uložen byl zemský poplatek, tisk XXIX.

3.    První čtení návrhu poslance Dra. Zdeňka Schückera a soudruhů, aby zákonem zřízeni byli živnostenští rádci, tisk XIII.

4.   První čtení návrhu poslance Dra. Dvořáka a soudruhů na zřízení české zvěrolékařské školy v Praze, tisk LXV. Dále kladu na denní pořádek druhé čtení několika zpráv komise rozpočtová netištěných a sice:

5.     o zprávě výboru zemského týkajísí se rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1893 s výkazem aktiv a passiv toho fondu dle závěrky účetní za rok 1894,

6.      o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky vyvazovacího fondu za rok 1894,

7.      o zprávě výboru zemského s účetní závěrkou nadačního fondu arcivévodkyně Gisely pro hluchoněmé za rok 1894,

8.    o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky fondu dobrovolníků a vysloužilců za rok 1894,

9.      o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky nadačního fondu císaře Leopolda pro dívky za rok 1894,

10.    o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky nadačního fondu Gerstnerova za rok 1894,

11.  o zprávě výboru zemského týkající se účetní závěrky náhradního fondu propinačního za rok 1894.

Prohlašuji schůzi za skončenu.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Schůze skončena ve 3 hod. odpoledne.

Schluß der Sitzung um 3 Uhr Nachmittags.

Viktor Porak, verifikátor.

Prof. Carl Röhling, Verificator,JUG. Scharf, verifikátor.

Praha - Rohlíček & Sieyers. - Praha.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP