Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Návrh jest dostatečně podporován. Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Přejdeme k hlasování.
Předmětem hlasování jest především formální návrh zemského výboru, aby předmět dnešního denního pořádku byl odkázán kommissi zemědělské, a pak odročovací návrh pana poslance hraběte Buquoy stran volby této kommisse.
Gegenstand der Abstimmung ist zuerst der formale Antrag des Landesausschußes, dass der aus der Tagesordnung befindliche Gegenstand an die Landesculturkommission verwiesen werde, und dann der Vertagungsantrag des Herrn Abg. Graf Buquoy bezüglich der Vertagung der Wahl dieser Commission.
Žádám pány, kteří přijímají návrh zemského výboru, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des Landesausschußes annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Žádám pány, kteří přijímají návrh pana hraběte Buquoye, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des Herrn Grasen Buquoy annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes bezüalich der Regelung der Verhältnisse der Adjunkten und Lehrer der Thierheilkunde an den höheren landmirthschaftlichen Lehranstalten in Tábor und Liebwerd.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru v příčině upravení poměrů adjunktů a učitelů zvěrolékařství na zemských vyšších hospodářských ústavech v Tábořea Libverdě.
Dávám slovo panu přísedícímu zemského výboru, hrab. Schönbornovi co zpravodaji.
Berichterstatter Landesausschußbeisitzer Graf Schönborn: Hoher Landtag! In der letzten Session hat der hohe Landtag die Antrage betreffend die Reorganisierung der höheren landwirthschaftlichen Lehranstalten in Tabor und Tetschen-Liebwerd genehmigt und hiebei den Landesausschuß beauftragt, bezüglich der Verhältnisse der Adjunkten und Lehrer der Thierheilkunde an diesen Anstalten in der nächsten Session Bericht und Antrage vorzulegen. In pflichtgetreuer Erfüllung dieses Auftrages des hohen Landtages hat der Landesausschuß den betreffenden Bericht erstattet; derselbe befindet sich in der heutigen Sitzung zur ersten Lesung auf der Tagesordnung und ich beehre mich namens des Landesausschußes den Antrag zu stellen, dass dieser Bericht der zu wählenden Landeskulturkommission zugewiesen werde.
Slavný sněme ! V minulém zasedáni slavného sněmu usnesl se slavný sněm na návrzích ohledně reorganisace některých poměrů vyšších hospodářských ústavů zemských v Táboře a Děčíně - Libverdě. Při tom uložil slavný sněm zemskému výboru, by podal zprávu a návrh o osobních poměrech adjunktů a učitelů zvěrolékařství na těchto obou ústavech. V povinném vykonávání tohoto nařízení předkládá nyní zemský výbor zprávu o těchto poměrech a dovoluji si jménem zemského výboru učiniti návrh by zpráva tato byla přikázána komisi zemědělské.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Předmětem hlasovaní jest návrh zem. výboru by předmět byl přikázán komisi zemědělské.
Gegenstand der Abstimmug ist der Antrag des Landesausschußes, dass der aus der Tagesordnung befindliche Gegenstand der Landeskulturkommission zugewiesen werde.
Ich ersuche die Herren, melche diesem Antrage zustimmen, die hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Návrh jest přija t.
Der Antrag ist angenommen.
Poslední předmět denního pořádku jest: volba komise petiční.
Der letzte Gegensta der Tagesordnung ist die Wahl der Petitionskommission.
In dieser Hinsicht ist es bisher üblich gewesen, dass von Seite des Präsidiums dem h. Hause die Wahl der Petitionskommission beantragt wurde. Nach den Beschlüssen, melche das hohe Haus eben bezüglich der übrigen Commissionen gefasst hat, beschränke ich mich darauf, dem hohen Hause mitzutheilen, daß bereits eine Anzahl von Petitionen eingelangt ist und daß ich mir erlauben wurde dem hohen hause zu empfehlen, die Einfetzung einer Petitionskommission zu beschließen. Was die Art und Weise der Zusammensetzung der Commission und die Wahl derselben betrifft, so würde ich einen vertagenden Beschluß nicht für notwendig halten, sondern, falls das hohe Haus den Beschluß auf Einsetzung der Petitionskommission heute fasst, beabsichtige ich die Wahl derselben eben auch aus die 2. Tagesordnung der nächsten Sitznung zu setzen.
Co se týká volby komise petiční, bývá zvykem, že se strany předsedy slavného sněmu se jemu navrhuje, by byla komise petiční zvolena a zároveň se navrhuje sestavení a způsob volby. Následkem usnesení, která slavný sněm učinil dnešního dne stran ostatních komisí, mám toliko úmysl předložiti slavnému sněmu otázku, zdali vůbec chce na tom se usnésti, by petiční komise byla zřízena, a, pakli slavný sněm by na tom se usnesl, tedy bych položil volbu této komise taktéž na denní pořádek příštího sezení.
Žádá někdo v tomto ohledu za slovo ?
Verlangt Jemand in dieser Beziehung das Wort?
Dám tedy hlasovati o tom, zdali slavný sněm se na [tom usnáší, by byla petiční komise zřízena.
Ich werde die Frage zur Abstimmung bringen, ob dag hohe Haus den Beschluß falst, dass eine Petitionskommission einzusetzen sein.
Ich ersuche die Herren, welche diese Frage besahen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří k otázce kladně odpovídají, by vyzvedli ruku.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh je přijat.
Tím jest denní pořádek vyčerpán.
Damit ist die Tagesordnung erschöpft.
Ich werde nunmehr die Angelobung einiger Mitglieder des hohen Landtages vornehmen, deren Wahlen bereits verificrt sind, welche aber die Angelobung noch nicht geleistet haben.
Vorher erlaube ich mir noch mitzutheilen, dass die Herren Abgeordneten Dr. Bareuther und Dr. Kaizl sich von der heutigen Sitzung entschuldigt haben, daß mir aber ihre Entschuldigung erst später bekannt geworden ist, als zu der Zeit, wo ich die Entschuldigungen anderer
Herren dem hohen Hause mitzutheilen in der. Lage war.
Přikročím nyní k tomu, abych přijal slib několika pánů poslanců, kteří ještě slib nebyli složili. Dříve dovoluji sobě ještě ohlásiti, že mezi sezením, tedy v době, kdy o jiných pánech poslancích bylo ohlášeno, že se omlouvají, mně bylo sděleno, že se též omlouvají pro dnešní sezení páni poslanci dr. Bareuther a dr. Kaizl.
Přikročím ku skládání slibu.
Pan sněmovní tajemník přečte přísežní formuli a vyvolá pak jména pánů. Žádám tedy, aby každý z vyvolaných pánů ráčil předstoupiti, mně podati ruku a vysloviti slovo "slibuji. "
Ich werde die Angelobung einiger Herren vornehmen. Der H. Landtagssekretär wird die Angelobungsformel verlesen, dann die Namen aufrufen, und ich ersuche die Herren, deren Namen werden aufgerufen werden, vorzutreten, mir die Hand zu reichen und das Wort: "Ich gelobe" auszusprechen!
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Učiníte co poslanci slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete jeho Veličenstvu císaři pánu věren a Jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.
Sie werden als vandtagsabgeordneter in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eides statt geloben deiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehoriam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.
(Sodann verliest er die Namen nachstehender Herren Abgeordneten, welche die Angelobung leisten).
(Na, to předčítá jména pánů poslanců, kteří skládají slib).
Pan Fišera, p. hrabě Nostitz, p. princ Schwarzenberg Karel, p. Vojáček, Heer Dr. Hallwich,, p. Karlík, H. Dr. Kindermann, p. Dr. hrabě Kounic, H. Dr. Langer, p. Dr. Moravec, H Perutz, H. Prade, H. Dr. Ruß (fehlt), Freiherr v. Scharschmid, p. Schwarz, p. Dr. Šamánek, p. Doležal, p. Dr. Kramář, p. Kudrnka, p. Pech, H. Dr. Schlefinger, p. Dr. Zátka.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Dr. Dvořák, Engel a soudruzi mně podali návrh na změnu čl. 2. § 11. řádu voleni v obcích království Českého ze dne 16. dubna 1864.
Die Herren Abgeordneten Dr. Dvořák, Dr. Engel und Genossen haben mir einen Antrag aus Abänderung des Absatzes 2. des § 11. der Gemeindewahlordnung im Königreiche Böhmen vom 16. April 1864 überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečtěn.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh Dra. Dvořáka, Dra. Engla, Dra. Grégra, Dra. Malínského, Dra. Moravce, Dra. Šamánka, Dra. Šila, Dra. Záhoře a soudruhů na změnu čl. 2. § 11. řádu volení v obcích království českého ze dne 16. dubna 1864 č. 7. z. z.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
I. Přiložený návrh zákona na změnu čl. 2. § 11. řádu volení do obcí ze dne 16. dubna 1864 č. 7. z. z. se schvaluje.
II. V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán komisi pro okresní a obecní záležitosti.
V Praze, dne 4. ledna 1896.
Dr. Dvořák, Engel a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschästsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pan poslanec František Schwarz a soudruzi mně odevzdali návrh na opravu zákona o opatřování chudých.
Herr Abg. Franz Schwarz und Genossen haben mir einen Antrag aus Abänderung des Gesetzes über Armenversorgung überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečtěn.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslanců Františka Schwarze a soudruhů na opravu zákona o opatřování chudých.
Podepsaní navrhují:
Slavný sněme, račiž se usnésti takto: Zemskému výboru ukládá se, aby, maje zřetel ku chystané změně zákona o právu domovském a k nynějším poměrům a potřebám společenským, hospodářským a kulturním, které valně se odchylují od těchže poměrů a potřeb, z nichž vyšel svého času platný dosud zákon o opatřování chudých, - provedl revisi tohoto zákona a při tom uvážil, kterak by bylo lze zjednati obcím nové prameny příjmů na uhražení stále rostoucích nákladů chudinských a rozložiti to, co se takto neuhradí, stejnoměrněji na širší kruhy a spravedlivěji mezi jednotlivé vrstvy společenské v zemi, a aby podal o tom sněmu v příštím zasedání zprávu a návrhy.
V ohledu formálním navrhujeme, aby byl odkázán tento návrh komisi pro okresní a obecní záležitosti, aby podala o něm zprávu.
V Praze, dne 7. ledna 1896.
František Schwarz a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pan poslanec Formánek a soudruhové mně odevzdali návrh v příčině poskytnutí podpor k ulevení bídy v obyvatelstvu království Českého.
Die Herren Abgeordneten Formánek und Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Unterstützung der zu Erleichterung der Roth unter der Bevölkerung des Königreiches Böhmen überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm: (čte): Návrh Václava Formánka a soudruhů v příčině poskytnutí podpor k ulevení bídy v obyvatelstvu král. Českého. Slavný sněme, račiž se usnésti:
1) Zemskému výboru se ukládá, aby týž žádosti za podporu říšskou následkem pohrom živelních vší silou podporoval.
2) Zemský výbor se zmocňuje, by přiměřeným obnosem z peněz zemských poskytnul žadatelům pomoci a to použitím úvěru k účeli témuž a případně vyplacené obnosy z toho k dodatečnému schválení slavnému sněmu předložil.
V ohledu formálním se navrhuje, aby návrh ten byl přikázán komissi rozpočtové.
V Praze, dne 7. ledna 1896. Václav Formánek a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pan poslanec hrabě Schönborn, Dr. Mettal a Dr. Radimský mně odevzdali návrh v příčině vyučování druhému jazyku zemskému na školách středních.
Die Herren Abgeordneten Graf Schönborn, Dr. Mettal und Dr. Radimský haben mir einem Antrag, betreffend den Unterricht in der zweiten Landessprache an den Mittelschulen, überreicht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh pp. hr. Vojtěcha Schönborna, Dr. Mettala a Radimského.
Podepsaní navrhují:
1) Slavný sněme, račiž schváliti připojenou osnovu zákona, týkající se škol reálních,
2) Slavný sněme račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby učinila opatření v příčině zavedení druhého jazyka zemského jako povinného předmětu na gymnasiích v království Českém!
V ohledu formálním navrhuje se, aby tento návrh přikázán byl komisi Školské.
V Praze, dne 7. ledna 1896.
Hr. Vojtěch Schönborn, Dr. Mettal, Radimský a soudruzi.
Antrag der Herren Abg. Gr. Adalbert Schönborn, Dr. Mettal und Radimský. Die Gefertigten beantragen:
1. Der hohe Landtag wolle den angeschlossenen Gesetz-Entwurf, betreffen die Realschulen genehmigen!
2. Der hohe Landtag wolle beschließen: Die k. k. Regierung wird aufgefordert, Maßnahmen behufs der Einführung der zweiten Landessprache als obligaten Unterrichtsgegenstandes an den Gymnasien im Königreiche Böhmen zu treffen!
In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Antrag der Schulkommission zuzuweisen.
Prag, am 7. Jänner 1896. Gr. A. Schönborn, Dr. Mettal, Radimský und Genossen.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag Der geschaftsorndnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pan posl. Karel Adámek a soudruhové mně odevzdali návrh na podávání zpráv o činnosti zemské školní rady sněmu.
Die Herren Abg. Karl Adámek und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welcher sich auf Erstattung von Berichten über die Thätigkeit des Landesschulrathes an den Landtag bezieht.
Žádám, by tento návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Karla Adámka a soudruhů na podáváni zpráv o činnosti zemské školní rady sněmu.
Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá:
1) aby s c. k. vládou zavedl jednání ve příčině podáváni zevrubných výročních zpráv o činnostizemské školní rady sněmu;
2) aby o výsledku tohoto jednání podal v nejblíže příštím zasedání sněmu zprávu s příslušnými návrhy.
V ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh byl odevzdán k úradě a k podání zprávy komisi školské.
V Praze, dne 7. ledna 1896. Karel Adámek a soudruzi.
Nejv. maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich, werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pan posl. Karel Adámek a soudruzi podali návrh na podávání výročních zpráv zemského výboru sněmu.
Die Herren Abg. Karl Adámek und Genoffen haben mir einen Antrag auf Erstattung von Jahresberichten von Seite des Landesausschußes an den Landtag überreicht.
Žádám, by ten návrh byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Karla Adámka a soudruhů na podávání výročních zpráv zemského výboru sněmu:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby podával sněmu zevrubné výroční zprávy o své činnosti vůbec a o prováděni usnesení sněmovních pak zvláště. V ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh byl odevzdán k úřadě a ku podání zprávy komisi pro věci obecní a okresní.
V Praze, dne 7. ledna 1896. K. Adámek a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Páni posl. Václav Krumbholz, Frant, Boček a soudruhové mně odevzdali návrh za příčinou vydání zákona o vybírání přímých daní obcemi.
Die Herren Abgeordneten Wenzel Krumbholz, Franz Boček und Genossen Haben mir einen Antrag, betreffend die Erlassung eines Gesetzes über die Einhebung von directen Steuern durch die Gemeinden überreicht.
Žádám, by návrh tento byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Václava Krumbholze, František Bočka a soudruhů za příčinou vydání zákona o vybírání přímých daní obcemi:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
I. C. k vláda se vyzývá, aby v době co možná nejbližší předložila zemskému sněmu předlohu zákona, upravující poměr vybírání daní obcemi takovým způsobem, aby obce přílišným břemenem přetíženy nebyly, po případě, aby řádně percentuálně dle vybraných daní byly odškodňovány, a aby potvrzení výběrčího daně v obci vůči poplatníku i státu bylo právoplatným.
II. V ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh odkázán byl komisi pro obecní a okresní záležitosti k projednání a podání zprávy.
V Praze, dne 7. ledna 1896. Václav Krumbholz, František Boček a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschaftsord nungsmaßigen Behandlung unterziehen.
Der Heir Abg. Karl Jro hat mir einen Antrag vorgelegt, welcher nicht hinreichend unterstutzt, ist ich werde denselben zur Verlesung bringen und dann die Unterstutzungsfrage stellen.
Pan posl. Karel Iro mně předložil návrh, který nebyl dostatečně podporován; dám tento návrh přečísti a učiním pak dotaz na podporu.
Ich ersuche den Antrag zu verlesen Landtagssecretar Höhm (liest): Antrag. Der Gefertigte stellt den Antrag das hohe Haus wolle beschließen:
Es sei eine Laudesversicherungsanstalt für das Königreich Böhmen in's Leben zu rufen mit Unterabtheilungen und zwar:
A) Fur Bianbschaden (Gebaude, Waarenvorrathe, Ennichtungsgegenstande, Getreide ujw.)
B) Fur hagelschaden, sowie für landwirthschastliches Zug- Schlacht- und Nutzvieh.
Die Versicherungen in dieser Landesanitalt seien einstweilen den Parteien freigestellt, bis durch ein Reichsgesetz die Thatigkeit der jetzt bestehenden, lediglich auf die Erzielung von hohen Gewinnsten abzielenden und großentheils nicht einmal vertrauenswurdig verwalteten, Privatverstcherungsgesellschaften eingestellt und das Prinzip der Landerversicherungen als allein berechtigt - gesetzlich anerkannt wird.
Es sei aber auch schon jetzt in dem zu schassenden Landesqesetze der Versicherungszwang in der Weise auszusprechen, das jedes Gebaude sowohl in den Stadten als m den Landgemeinden versichert werden muss, und es seien serner auch durch geeignete Maßnahmen und Veröffentlichungen sowohl die Großgrundbesitzer, als auch die bauerlichen Landwirthe dahin zu bewegen, daß sie möglichst zahlreich ihre Feldfruchte sowohl gegen Hagelschlag als auch gegen Brandschaden versichern und zwar bei der Landesanstalt.
Der selbst bei bedeutend herabgesetzten Pramien zu erwartende Ueberschuß sei für Landeszwecke zu verwenden.
Endlich sei die k. k. Reichsregierung aufzufordern, mit thunlichster Beschleunigung alles nothige zur Schaffung eines allgemein giltigen Gesetzes behufs Einfuhrung der zwangsweisen Landerversicherung zu veranlassen und bei den im Zuge befindlichen Ausgleichsverhandlungen mit Ungarn darauf Rücksicht zu nehmen.
In formaler Beziehung wird beantragt, es set dieser Antrag einer etgenen 15gliedrigen, aus den Curien zu wahlenden Kommission zuzuwenen.
Prag, am 7. Janner 1896.
Carl Iro.
Oberstlandmarschall: Ich werde die Unterstutzungsfrage bezüglich dieses Antrages stellen.
Ich ersuche die Herren, Welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist hinreichend unterstutzt.
Návrh jest dostatečne podporován.
Ich werde demnach diesen Antrag der geschaftsordnungsmaßigen Behandlung unterziehen.
Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Pan posl. Václav Formánek a soudruzi mně odevzdali dotaz k J. Excell. p. místodržiteli.
Die Herren Abg. Wenzel Formanek und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. G den H. Statthalter uberreicht.
Žádám, by tento dotaz byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Vaclava Formánka a soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržiteli pro království České.
V prvním sezení tohoto slavného sněmu království Českého bylo sděleno, že řada usnesených zákonů v zasedání minulém bylo schválena a potvrzena z míst nejvyšších.
Mezi těmito však postrádáme schválení potvrzení důležitého zákona pro okresní hospodářské záložny, který byl usnesen sl. sněmem dne 16. února 1895 v 29. sezení, a kterýmžto zákonem připouští se rozšířená působnost těchto okresních hospodářských záložen.
Tento slavným sněmem přijatý zákon stal se skutkem na přání těchto záložen, jakož i na přání zemského výboru a mělo býti tímto zákonem odůvodněným potřebám těchto záložen vyhověno.
V následku toho mohlo by se blahodárné působení těchto záložen zejména ve prospěch velice stíženého stavu našeho malorolnictva vyvíjeti, čehož se tyto záložny po celou řadu roků domáhaly.
Jest podivno tím více, že usnešený zákon o okresních hospodářských záložnách není v řadě posud schválených zákonů, jelikož se zemská vláda ráda odvolává na to. jak vysoké ministerstvo se samo o tom neb jiném vyjádří - což u okresních hospodářských záložen nemůže míti platnosti, - jelikož vídeňské vládě jsou tyto záložny úplně neznámé, - jelikož vyrostly pouze na půdě království českého, a proto závisí to dle zdání našeho jen na doporučení ku schválení od vlády zemské.
Vzhledem pak k tomu, že v tomto usnešeném zákoně sl. sněmem není obavy pro vkladatele, a vzhledem k tomu při nynější krisi zemědělské že zákon ten potřebný úvěr pro malorolnictvo usnadňuje a konečně vzhledem k tomu, že stát sám k tomu nijakých obětí nepřináší, tážeme se:
Jest Jeho Excellence pan místodržitel ochoten o nejvyšší funkci tohoto usneseného zákona o okresních hospodářských záložnách se přičiniti, a pakli ne, jaké příčiny jsou, proč dotyčný zákon k nejvyšším místům ku schválení posud doporučen nebyl?
V Praze, dne 7. ledna 1896.
Václav Formánek a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tuto interpelaci J. Excell. p. místodržiteli.
Ich werde diese Interpellation an Se. E. den H. Statthalter leiten.
Příští sezení se bude odbývati ve čtvrtek, dne 9. ledna o 11 hodině dopoledne.
Die nächste Sitzung findet statt am Donnerstag, den 9. Jänner, um 11 Uhr Vormittag.
Na denní pořádek kladu následující předměty:
1. Zprávy o volbách, pak volby:
2. komise rozpočtové,
3. komise školské,
4. komise pro záležitosti hypoteční banky,
5. komise pro záležitosti zemské banky,
6. výboru legitimačního,
7. komise pro záležitosti zemědělství, a
8. komise petiční. Dále:
9. První čtení zprávy zemského výboru s rozpočtem zemským na rok 1896, číslo tisku VII.
Pak netištěné zprávy a sice:
10. První čteni zprávy zemského výboru o žádosti obce Pučer za vyloučení ze soudního okresu Kouřimského a za přidělení k soudnímu okresu Kolínskému,
11. první čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Liberce za povolení k vybírání poplatků za nucené vyprazdňování žump v Liberci.
12. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Smíchovské za změnu hranic mezi obcí král. hlav. města Prahy a obcí Smíchovskou.
Podotýkám, že u těchto tří předmětů zemský výbor činí návrh, by byly odkázány komisi pro obecní a okresní záležitosti, tak že by po případě volba této komise mohla býti v příštím sezení odbyta.
Auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich folgende Gegenstände:
1. Wahlberichte, Wahlen
2. der Budgetkommission,
3. der Schulkommission,
3. der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank,
5. der Commission für Angelegenheiten der Landesbank,
6. des Legitimationsausschuges,
7. der Laudesculturkommission,
8. der Petitionskommission.
9. Dann die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Landesvoranschlage für das Jahr 1896, Druck. Nr. VII., dann 3 ungedruckte Verichte und zwar:
10. Erste Lesung des Laudesausschußberichtes über das Gesuch der Gemeinde Pučer um Ansscheidung aus dem Gerichtsbezirke Kauřim und Zuweisung zu dem Gerichts bezirke Kolin.
11. Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend das Gesuch der Gemeinde Reichenberg um Bewilligung zur Einhebung von Gebühren für die zwangsweise Entleerung der Sensgruben in Reichenberg.
12. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Gemeinde Smíchov um Änderung der Grenzen zwischen der Gemeinde der königl. Hauptstadt Prag und der Gemeinde Smichov.
Ich bemerke, dass bei diesen 3 letzten Berichten der Landesausschuß den formalen Antrag stellt, dieselben der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen, und dass daher eventuell auch die Wahl dieser Commission in der nächsten Sitzung zur Verhandlung kommen könnte.
Prohlašuji schůzi za skončenu.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Schůze skončena v 1 hod. odpoledne.
Schluss der Sitzung um 1 Uhr Rachmittags.
Alfons hrabě Mensdorff, verifikátor.
Alois J. Kryf, verifikátor.
Dr. Urban, Verifikator.
Dodatek. V stenogr. zprávě o I. schůzi sněmovní budiž na str. 4. ř. 26. shora levého sloupce, na konci zahajovacího proslovení p. náměstka nejvyššího maršálka zemského Lipperta dodáno: "(Výborně! Živý souhlas mezi poslanci národní strany svobodomyslné)", což nedopatřením bylo vynecháno.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Praha.