Sobota 5. ledna 1889

Stenografická zpráva

o

XIX. sezení VI. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 5. ledna 1889.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský, Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského, Dr. Jindřich Šolc a větší počet poslanců.

Jakožto zástupcové vlády: J. Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus, c. k. dvorní rada Mattas a c. k. místodržitelský rada Töply.

Stenographischer Bericht

über die

XIX. Sitzung der VI. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 5. Jänner 1889.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst Lobkowicz.

Anwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Heinrich Šolc und eine größere Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter, Dr. Alfred Freiherr von Kraus, k. k. Hofrath Mattas und k. k. Statthaltereirath Töply.

Obsah:

Zprávy předsednictva.

Denní pořádek:

1.   Zprávy o volbách.

2.    První čtení zprávy výboru zemského v příčině povolování poplatků za výslovné přijmutí do svazku domovského, č. sn. 277, č.

t. CVII.

3.     První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona, jenž se týče podmínek, za jakými kdo vzat býti může pod přísahu k službě pro hájení lesů a myslivosti, č. sn. 276, č. t. CVI.

4.     První čtení zprávy výboru zemského v příčině žádosti obce Dobřevské za vyloučení ze soudního okresu Zbirovského a z politického okresu Hořovického a za připojení k soudnímu okresu Rokycanskému a k politickému okresu Plzeňskému, č. sn. 278, č. t. CVIII.

5.    Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti městské rady v Lounech, aby tamní městská nemocnice byla prohlášena za všeobecnou nemocnici veřejnou, č. sn. 272, č. t. CV.

6.     Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti král. hlavního města Prahy, aby vydán byl zákon, kterým

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung:

1.   Wahlberichte.

2.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Bewilligung von Abgaben für die ausdrückliche Aufnahme in den Heimatsverband, Ldtg. = Z. 277, Dr. -Nr. CVII.

3.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Erfordernisse zur Beeidigung für den Forst- und Jagdschutzdienst, Ldtg. = Z. 276, Druck=Nr. CVI.

4.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend das Anstichen der Gemeinde Dobřiv um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Zbirov und dem politischen Bezirke Hořovic und um Zutheilung zu dem Gerichtsbezirke Rokycan und dem politischen Bezirke Pilsen, L. Z. 278, Dr. =Nr. CVIII.

5.   Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes in Laun, es möge die dortige städtische Krankenanstalt als allgemeines öffentliches Krankenhaus erklärt werden, L. =Z. 272, Druck-Nr. CV.

6.    Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der königl. Hauptstadt Prag um Erlassung eines Gesetzes, mit welchem für die königl. Hauptstadt Prag,

zavádí se povinné užívání jatek pro Prahu, Pražská předměstí a sousední obce, č. sn. 242, č. t. C.

7.    Druhé čtení zprávy komise školské o předloze zemského výboru, která se týče stavu národních škol v království Českém, čís. sn. 218, č. t. XCI.

8.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici německého ústředního včelařského spolku pro království české za vydání zemského zákona o včelařství pro království České, netišť. č. sn. 267.

9.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici okresního výboru v Chlumci n. C. v příčině zachování stávajících a zřizování nových rybníků, netišt. č. sn. 240.

Sezeni počalo o 11. hod. 25 min.

ihre Vorstädte und Nachbarorte der Schlachtzwang eingeführt wird, L. - Z. 242, Dr. -Nr. C.

7.     Zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Vorlage des Landesausschusses betreffend den Zustand des Volksschulwesens im Königreiche Böhmen im Jahre 1888, L. - Z. 218, DruckNr. XCI.

8.     Zweite Lesung des Berichtes der Landeskulturcommission über die Petition des deutschen bienenwirtschaftlichen Centralvereines für -Böhmen um Crlasung eines Landes-Bienenzuchtgesetzes für das Königreich Böhmen, ungedr. L. - Z. 267.

9.    Zweite Lesung des Berichtes der LandeskulturCommission über die Petition des BezirksausschußeS in Chlumec betreffend die Erhaltung bestehender und Anlage neuer Teiche, ungedr. L. - Z. 240.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 25 Min.

Oberstlandmarschall (läutet): Ich eröffne die Sitzung.

Zahajuji schůzi.

Jednací protokoly 15., 16. a 17. sezení ze dne 8., 9. a 10. října byly po předepsanou dobu k nahlédnutí vyloženy.

Die Geschäftsprotokolle der 15., 16. und 17. Sitzung vom 8., 9., 10. Oktober sind in der vorgeschriebenen Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen.

Činím dotaz, zdali někdo proti znění těchto protokollů má námitky.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieser Protokolle eine Einwendung erhebt.

Nachdem dies nicht der Fall ist, erkläre ich diese Protokolle für agnoscirt.

Prohlašuji tyto protokoly za schváleny. Žádám, by slav. sněmu bylo sděleno, které spisy tiskem byly rozdány.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Sněm. sekr. Höhm (čte): Tiskem byla rozdána stenografická zpráva o 18. sezení. Mezi dnešním sezením bude ještě rozdána zpráva zemského výboru v příčině úhradního fondu propinačního čís. sněm. 282, č. t. CIX.

Im Drucke wurde vertheilt:

Der stenografische Bericht der 18. Sitzung. Während der heutigen Sitzung gelangt noch zur Vertheilung Ldtg. -Z. 282, Dr. -Nr. CIX. Bericht des Landesausschußes betreffend den Propinationsentschädigungsfond.

Nejv. maršálek zemský: Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Petitionen eingelangt sind.

Sněm. aktuar dr. Haubner (čte): Petice dne 3. a 4 ledna 1889:

Posl. pan dr. Škarda s peticí starousedlých obce Újezdu Medového a města Mýta v příčině jich přistoupení k podané petici starousedlých obce Dobřeva ohledně ochrany dávných práv užívacích.

Abg. Herr Ferd. Graf Buquoy mit der Petition der Gemeindevertretung in Gesmesgrün um Erhöhung der bereits vom Landesausschuße bewilligten Schulhausbau-Subvention.

Posl. pan dr. Škarda s petici starousedlých obce Mlečické a obce Malých Lohovic v příčině jich přistoupení k podané petici starousedlých v Dobřevě ohledně ochrany dávných práv užívacích.

Posl. pan Mixa s peticí zastupitelství města Březových Hor za upraveni poměrů služebních úředníků samosprávných úřadů v Cechách.

Posl. pan Němec s peticí společenstva bednářů pražských za přenechání místnosti v staré budově musejní v Praze k účeli zřízení stálé výstavní tržnice.

Posl. pan dr. Herold s peticemi obec. představenstev ve Lhotě, v Mnichovicích, v Cekově a v Újezdě Medovém za vydání zákona zemského o vybírání obecní dávky z vepřového dobytka do obce přihnané.

Posl. pan dr. Durdík s peticí družstva

národního divadla v Praze za povoleni mimořádné subvence k zakoupení dekoraci.

Abg. Herr Effmert mit der Petition des Actions=Comités für den Ausbau der Lokalbahn Strakonitz=Wolin=Winterberg in Winterberg um Gewährung einer Landes=Subvention zum Ausbaue dieser Lokalbahn.

Posl. pan dr. Škarda s peticí obec. zastupitelstva města Čáslavi za udělení podpory na rok 1889 k udržení obecního gymnasia v Čáslavi.

Posl. pan Hevera s petici zastupitelstva obce Dobřichova za povolení k vybírání poplatků z nápojů na dobu 10 roků.

Abg. Herr Rodler mit der Petition der Insassen von Filippsdorf in Angelegenheit der Trennung dieser Ortschaft aus dem Verbande mit der Gemeinde Georgswalde.

Posl. pan Adámek s petici obec. představenstva v Cerhenicích za vydání zákona zemského o vybírání obecní dávky z vepřového dobytka do obce přihnaného.

Posl. pan Böhm s peticí obce Nepodřické za odepsání dluhujícího nedoplatku za cesty katechetů následkem vyučování náboženství na tamní škole.

Posl. pan dr. Zátka s petici českého politického spolku v českých Budějovicích za změnu zemským výborem předložené osnovy zákona, který jedná o provedení rovného práva obou jazyků zemských při samosprávných úřadech v království Českém.

Týž pan poslanec s peticí okres. zastupitelstva v Lišově v příčině upravení finanční správy zemské.

Posl. pan dr. Jan Jeřábek s petici obec. představenstva, místní školní rady a sboru učitelského v Žlunicích za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů.

Posl. pan dr. Škarda s peticemi starousedlých obcí Plískova, Kařízku, Přísednické a Chotětína v příčině jich přistoupení k podané petici starousedlých v Dobřevě ohledne ochrany dávných práv užívacích.

Konečně týž pan poslanec s peticí městské rady v Čáslavi v příčině udělení subvence k vydržování tamnějšího městského gymnasia.

Nejv. maršálek zemský: Prohlašuji, že slavný sněm jest způsobilý k uzavírání.

Ich erkläre das hohe Haus für beschlußfähig.

P. posl. kníže Karel Sohwarzenberg a Kletečka omluvili se churavostí.

Die H. Abgeordneten Fürst Karl Schwarzenberg und Kletečka haben sich durch Unwohlsein entschuldigt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

První předmět denního pořádku jsou zprávy o volbách.

Wir gehen zur Tagesordnung über.

Erster Gegenstand der Tagesordnung sind Wahlberichte.

Žádám, by přísedící zemského výboru p. hrabě Schönborn zaujal své místo. Dávám jemu slovo.

Landesausschußbeisitzer Graf Schönborn:

Hoher Landtag! Bei der am 29. Dezember 1888 vorgenommenen Wahl eines Landtagsabgeordneten für den Wahlbezirk der Stadt Eger (§ 3 lit. 4. L. =W. =O. ) sind von den in der Wählerliste verzeichneten 1182 Wählern 429 erschienen und es erhielt: Herr JUDr. Zdenko Schücker, Advokat in Eger 196 Stimmen, Herr Christof Sommer. Ziegeleibesitzer in Eger 123 Stimmen, Herr JUDr. Gustav Gschier, Advokat in Eger 101 Stimmen. Die übrigen 8 Stimmen waren zersplitert.

Da hiernach keiner der Candidaten die absolute Stimmenmehrheit erhalten hatte, so wurde im Sinne des § 25 Ges. vom 9. Jänner 1873 am 31. Dezember 1888 eine zweite Wahl vorgenommen, bei welcher von den in der Wählerliste verzeichneten 1182 Wählern 627 an der Urne erschienen sind, und es erhielt bei dieser zweiten Wahl: Herr JUDr. Zdenko Schücker, Advokat in Eger 261 Stimmen. H. JUDr. Gustav Gschier Advokat in Eger 361 Stimmen. Die übrigen 5 Stimmen waren zersplittert.

Da hiemit Herr JUDr. Gustav Gschier mit absoluter Majorität gewählt erscheint und die Wahl vollkommen gesetzmäßig vor sich gegangen ist, erlaubt sich der Landesausschuß die Wahlakten mit dem Antrage zu übermitchen: Der hohe Landtag wolle die Wahl des Herrn JUDr. Gustav Sschier, Advokaten in Eger, zum Abgeordneten der Stadt Eger agnosciren und den gewählten zum Landtage zulassen.

Slavný sněme, račiž volbu p. JUDra. Gustava Grsebiera, advokáta v Chebu za poslance města Chebu za platnou uznati a zvoleného k sněmu připustiti.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Der Landesausschuß beantragt, die Wahl des JUDr. Gustav Gschier zu agnosciren und den Gewählten zum Landtage zuzulassen*

Zemský výbor navrhuje, aby volba p. JUDra. Gustava Gschiera byla za platnou uznána a aby byl připuštěn ku sněmu.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzvedli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh je přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Žádám p. dra Škardu, by zaujal místo zpravodaje.

Přísedící zemského výboru poslanec dr. Škarda: Slavný sněme! K volbě poslance do sněmu pro volící okres venkovských obcí soudních okresů Šluknovského a Hanšpachského odbývané dne 29. prosince 1888 dostavilo se z 41 po zákonu zvolených voličů 40, z nichž hlasovalo pro p. Julia Lipperta, spisovatele a poslance na radě říšské na Smíchově, 39 voličů, jeden lístek byl prázdný.

Proti volbě této není žádné závady a předkládá zemský výbor tuto volební akta a navrhuje:

Slavný sněme račiž volbu pana Julia Lipperta za poslance venkovských obcí okresů soudních Šluknova-Hanšpachu za platnou uznati a zvoleného k sněmu českému připustiti, - při Čemž připomínám, že proti volbě nebylo podáno žádných námitek.

Der Landesausschuß stellt den Antrag:

Hoher Landtag wolle die Wahl des H. Julius Lippert als Abgeordneten für die Landgemeinden der Gerichtsbezirke Schluckenau und Hainspach als giltig anerkennen und denselben zum Landtage zulassen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Navrhuje se, aby volba p. Julia Lipperta byla uznána za platnou a aby byl připuštěn ke sněmu.

Es wird beantragt, die Wahl des Herrn Julius Lippert zu agnosciren und den Gewählten zum Landtage zuzulassen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Langesausschußberichtes betreffend die Bewilligung von Abgaben für die ausdrückliche Aufnahme in den Heimathsverband.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině povolování poplatků za výslovné přijmutí do svazku domovského.

Zpravodajem jest p. dr. Škarda. Žádám p. dra. Škardu.

Zpravodaj posl. dr. Škarda: Slavný sněme! Jakož bude všem známo, po dlouhou řadu let přichází na sl. sněm celá řada žádostí od obcí, aby jim bylo povoleno vybírati poplatky za výslovné přijmutí do svazku domovského. Dosud dle platného zákona se to musilo díti cestou zákonní, avšak ze zkušenosti nabyté vysvítá, že vlastně jest to předmět, který více spadá do oboru administrativy, neboť záleží jen na tom, aby bylo vyšetřeno zdali usnešení se stalo v té příčině platně a zdali poměry obecní v tom vyhovují a z té příčiny vyjednával zemský výbor s c k. vládou, zdali by nebylo záhodno, aby kompetence v té věci byla změněna tím způsobem, že by zákonem bylo ustanoveno, že příště takové poplatky nemají býti povolovány zákonem, nýbrž že mají býti vyřízeny zemským výborem, po případě zemským výborem v souhlase s o. k. vládou. Zemský výbor dovolil si v té příčině podati osnovu a dotyčný zákon s formálním návrhem, aby zpráva jeho byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge sein Bericht betreffend den neuen Gesetzentwurf rücksichtlich der Bewilligung von Abgaben für die ausdrückliche aufnahme in den Heimathsverband der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Zemský výbor navrhuje, by zpráva byla přikázana komisi pro obecní a okresní záležitosti k úřadě a podáni návrhu.

Der Landesausschuß beantragt, den  Be-

richt der Kommission für Bezirks= und  Ge-

meindeangelegenheiten zur Vorberathung  und Antragstellung zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzvedli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru s osnovou zákona, jenž se týče podmínek, za jakými kdo vzat býti může pod přísahu k službě pro hájení lesů a myslivosti.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Erfordernisse zur Beeidigung für den Forst= und Jagdschutz=Dienst.

Zpravodajem jest p. hrabě Chotek.

Poslanec hrabě Chotek: Slav. sněme! Loňského roku byla slavnému sněmu předložena zpráva zemského výboru ohledně zákona, jakým způsobem se mohou pod přísahu bráti zřízenci lesní a pro myslivost ustanovení. Tato zpráva byla přikázána komisi zemědělské, avšak komise zemědělská nepodala více žádné zprávy slav. sněmu, tak že zpráva tato nevyřízena zůstala a zemskému výboru zpět odevzdána byla. Zemský výbor vzal v úvahu zprávu komise, aniž by sněmu byla bývala předložena a změnil osnovu zákona na základě dobrozdání, které bylo mezi tím časem od sl. vlády došlo. Tato osnova zákonní se změnami předkládá se nyní opět slavnému sněmu a činí k tomu zemský výbor návrh ve formálním ohledu, aby se tato osnova zákona přikázala komisi zemědělské, by o něm podala zprávu a návrhy.

Der Landesausschuß beehrt sich dem hohen Landtage den Gesetzentwurf betreffend die Erfordernisse zur Beeidigung für den Forst= und Jagdschutzdienst vorzulegen und stellt den formalen Antrag, denselben der Landesculturkommission zur Vorberathung und Berichterstattung zuzuweisen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Zemský výbor navrhuje, by zpráva byla odkázána komisi pro záležitosti zemědělské.

Der Landesausschuß beantragt, den Bericht an die Landeskulturkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině žádosti obce Dobřivské.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes in Angelegenheit des Gesuches der Gemeinde Dobřiv.

Zpravodajem jest pan hrabě Schönborn.

Dávám jemu slovo.

Přísedící zemsk. výboru hrabě Schönborn: Slavný sněme! Již po třetí v tomto zasedání sl. sněmu má sl. sněm příležitosť zabývati se záležitostí vyloučení města Dobřiva z okresu Zbirovského a připojení téhož města k okresu Rokycanskému. Tato okolnosť spočívá na tom, že vůbec v záležitostech vylučování obcí z jednotlivých okresů a přidělování jich k okresům novým jest jakýsi rozpor mezi právním náhledem velectěné komise pro záležitosti obecní a okresní a mezi náhledem výboru zemského.

Zemský výbor viděl se zde tedy nucena názory své poněkud obšírněji vyložiti ve zprávě, kterou mám čest předložiti sl. sněmu.

Dovoluji sobě na zprávu tuto poukázati. Jen stručně chci zde uvésti, že to, co vlastně velectěná komise pro obecní a okresní záležitosti chce, aby vždy předcházelo vylučování obce ze starého okresu a přidělováni její k novému, aby totiž bylo na jisto postaveno, jestli břemena, která nesla ve starém okresu, má nésti i v novém okresu, se může státi jen cestou dvojí, totiž tím, že obec co taková

se usnese, že břemena, která na ni připadala co díl okresu starého, ještě chce dále nésti v okresu novém, neb tím, že zákon, na kterém sl. sněm se při dotyčné příležitosti usnese, ustanoví, aby břemeno takové na obci ponecháno bylo. Avšak v případě prvním sluší za to míti, že vlastní důvod, pro který zákon vyslovil, že okresní zastupitelstvo jaksi jako dobrý otec o to pečovati má, aby obec přílišných závazků na se nebrala, že důvod ten nemůže vstoupiti v život, neb okresní zastupitelstvo, které ví, že v příštím čase obec bude z okresu jeho vyloučena, nemá příčiny, aby uvažovalo platně o tom, aby o to se postaralo, že obec, která více k nim přináležeti snad nebude, větší břemena na sebe nepřijímala. Volí-li se druhá cesta, aby zákonem bylo obci uloženo, že v novém okresu ještě na dále břemena, která v starém okresu na ni byla uvalena, tu sluší zase na to poukázati, že snad tím obci přílišná břemena ukládána budou, že snad tím bude nucena, aby i v starém okresu i v novém přirážky odváděla nebo peněžitá břemena nesla, a že by tím celé hospodářství obecní snad do veliké tísně uvaleno bylo. Pokud mi známo, jen jednou slavný sněm o takových otázkách rozhodoval, pokud mně jest známo, stalo se to v tomto zasedání, a sice v posledním sezení tohoto slavného sněmu před vánočními prázdninami. Bylo to v záležitosti vyloučení obce Dejšiny. Slavný sněm nepřistoupil tenkráte k návrhu veleslavné komise pro okresní a obecní záležitosti, aby v zákoně, který byl usnesen o vyloučení obce Dejšiny, bylo uváženo, že obec tato i v novém okresu ještě dále nésti má břemena okresu starého, to, jak se mně zdá, svědčilo by tomu, že snad slavný sněm spíše přichýlil se k náhledu zemského výboru než k náhledu komise. Avšak jest možno, že v příštích případech tento poměr se změní.

Myslím, že dostačí, když na to poukáži, že další vývody zemského výboru jsou obsaženy v tištěné zprávě, která se nachází v rukou ctěných pánů poslanců a obmezuji se tedy na to, abych uvedl jen návrh formální, který zní:

V ohledu formálním se navrhuje, aby tato zpráva byla přikázána komisi pro záležitosti okresní a obecní.

In formeller Beziehung wird der Antrag

gestellt, diesen Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand das Wort in formeller Beziehung ?

Zemský výbor navrhuje, by tato zpráva byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß beantragt, dass dieser Bericht an die Kommssion für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten verwiesen werde.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti městské rady v Lounech, aby tamní městská nemocnice byla prohlášena za všeobecnou nemocnici veřejnou.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes in Laun, es möge die dortige städtische Krankenanstalt als allgemeines öffentliches Krankenhaus erklärt werden.

Zpravodajem jest pan posl. Schwarz. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Frant. Schwarz: Sl. sněme ! Město Louny jest první, které na základě zákona z r. 1888 domáhá se toho, aby nemocnice, kterou zřídilo a již po delší dobu vydržuje, byla uznána za všeobecnou nemocnici veřejnou.

Zemský výbor konal v příčině té šetření a zjistil, že veškeré podmínky, které jsou zákonem v té příčině ustanoveny, jsou vyplněny. Na základě toho učinil návrh, aby se žádosti města Loun vyhovělo a aby byla lounská nemocnice, posud obecní a soukromá, prohlášena za veřejnou. Komise, prozkoumavši předlohu, shledala, že jenom jedna formální vada v ní se vyskytuje, totiž vyjádření obce lounské, že, jak zákon ustanovuje, pololetní náklad na vydržování nemocnice uhradí

ze svého, aby se mohlo vyplniti to, že z příspěvků zemských má se pro tuto nemocnici za první pololetí zříditi reservní fond.

To jest příčina, že komise, navrhnuvší schválení zákona připojila, k tomu zákonu také resoluci, k tomu se táhnoucí, co jsem právě byl povídal.

Doporučuji tudíž slavnému sněmu, aby vešel v rokování o předloženém zákonu a přiloženou osnovu schválil.

Nejv. maršálek zemský: Jelikož navržená osnova sestává z docela jednoduchého zákona a připojené resoluce, mám za to, že nebude třeba, aby se zavedla debata povšechná a podrobná, nýbrž že může býti rokováno o navrženém zákoně v jediném rokováni.

Nachdem die Anträge der Kommission aus einem ganz einfachen Gesetzentwurfe und einer Resolution bestehen, halte ich dafür, dass es nicht nothwendig sein wird, eine General- und Spezialdebatte durchführen, sondern dass die Antrage der Kommission in einer einzigen Debatte durchberathen werden können.

Zpravodaj poslanec Fr. Schwarz: Zákon daný dne.... pro království České, kterým prohlašuje se městka nemocnice v Lounech za všeobecnou nemocnici veřejnou.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Městské nemocnici v Lounech propůjčuje se vedle zákona zemského ze dne 5. března 1888 z. z. čís. 19. právo veřejnosti.

§ 2.

Mému ministru vnitra ukládá se, aby tento zákon uvedl ve skutek.

Resoluce zní:

Výbor zemský vyzývá se, aby vyžádal si závazné vyjádření zastupitelstva obecního v Lounech, že vedle ustanovení § 7. zákona ze dne 5. března 1888 z. z. čís. 19. opatři všeobecnou nemocnici veřejnou v Lounech na půl roku napřed peněžitými prostředky tak, aby byla s dostatek uhrazena potřeba toho půlletí, pokud ji předvídati lze.

Gesetz vom... für das Königreich Böhmen, womit die städtische Krankenanstalt in

Laun als allgemeines öffentliches Krankenhans erklärt wird.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu verordnen, wie folgt:

§ 1.

Der stadtischen Krankenanstalt in Laun wird im Sinne des Landesgesetzes vom 5. März 1888 L. -G. -Bl. Nr. 19 das Oeffentlichkeitsrecht verliehen.

§ 2.

Mein Minister des Innern wird mit dem Vollzuge dieses Gesetzes beaustragt.

Die Resolution lautet:

Der Landesausschuß wird aufgefordert, von dem Gemeindeausschuße in Laun eine verbindliche Erklärung abzufordern, für das allgemeine öffentliche Krankenhaus in Laun nach den Bestimmungen des § 7 des Gesetzes vom 5. März 1888 L. -G. -Bl. Nr. 19 solche Geldmittel beschaffen zu wollen, dass diese Anstalt auf ein halbes Jahr voraus mit den zur hinreichenden Deckung des voraussichtlichen Bedarfes dieses Halbjahres erforderlichen Geldmitteln versehen werde.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k návrhům komise?

Verlangt Jemand das Wort zu den Anträgen der Kommission.

Jelikož tomu tak není, prohlašuji tištěné návrhy komise za přijaté.

Ich erkläre die gedruckten Anträge der Kommission für angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti král. hlavního města Prahy, aby vydán byl zákon, kterým zavádí se povinné užívání jatek pro Prahu, Pražská předměstí a sousední obce.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der königl. Hauptstadt Prag um Erlassung eines Gesetzes, mit welchem für die Gemeinde der köngl. Hauptstadt Prag, ihre Vorstädte und Nachbarorte der Schlachtztwang eingeführt wird.

Zpravodajem jest taktéž pan posl. Schwarz.

Zprav. posl. Schwarz: Slavný sněme!

Záležitost tuto projednal již slavný sněm v jednom z dřívějších svých zasedání, ale osnově tehdáž schválené nedostalo se nejvyšší sankce. Následkem toho nastala potřeba pro obec pražskou, aby domáhala se nového návrhu zákona, což učinila zvláštním podáním k slavnému sněmu, které bylo přikázáno komisi, aby podala o něm zprávu. Komise vykonala tento úkol, o čemž svědčí tiskem vydaná zpráva, a jelikož tato zpráva nachází se v rukou pánů poslanců již delší dobu, tedy nezbývá mi nyní ničeho připojiti, než vysloviti žádost, aby slav. sněm tento návrh zákona vzal v úvahu a učinil, aby stalo se o něm usnešení.

Nejv. maršálek zemský: Zahajuji debatu povšechnou.

Ich eröffne die Generaldebatte. Verlangt Jemand das Wort in der Generaldebatte ?

Žádá někdo za slovo k rokování povšechnému?

Jelikož tomu tak není, předložím sl. sněmu otázku, zda-li přijímá návrhy komise za základ rokování podrobného.

Ich werde dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe die Anträge der Kommission als Grundlage der Spezialdebatte annimmt.

Žádám pány, kteří této otázce přisvědčují, by vyzdvihli ruku.

Das hohe Haus hat die Anträge der Kommission als Grundlage der Spezialdebatte angenommen.

Zpravodaj posl. Schwarz: Článek 1.

Na území král. hlavního města Prahy, předměstí Pražských a obcí sousedních, které uvedeny jsou v § 1. t. z., zavádí se povinné užívání jatek, t. j. nesmějí se: veliký dobytek hovězí, drobný dobytek všeho druhu (jako telata, ovce, kozy, prasata a t. p. ) a koně porážeti nikde jinde leč na veřejných jatkách obecních za tím účelem tak zřízených, aby jatky na koně od jatek na ostatní dobytek byly odděleny.

§ 1. Im Gebiete der königl. Hauptstadt Prag und der im § 2 d. G. angeführten Prager Vorstädte und Nachbargemeinden wird der Schlachthauszwang eingeführt, d. h. es dürfen Schlachtungen von Großhornvieh, Stechwieh (als Kalbern, Schafen, Ziegen, Schweinen u. dgl. ) und Pferden nirgends als in den zu

diesem Zwecke für Pferde und das andere Vieh getrennt errichteten öffentlichen Gemeindeschlachthäufern vorgenommen werden.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 1.

Verlangt Jemand zu § 1. das Wort? Derselbe ist angenommen.

Tento článek jest přijat.

Zpravodaj posl. Schwarz: Článek 2.

Z předměstí Pražských a obcí sousedních podrobeny jsou povinnému užívání jatek:

a)  v soudním okresu Karlínském: obce Karlín, Libeň a Vysočany;

b)   v soudním okresu Smíchovském: obce Smíchov, Hlubočepy, Radlice, Košíř, Břevnov, Bubeneč, Dejvice a Střešovice; a

c)  v soudním okresu Královských Vinohradů: obce Král. Vinohrady, Žižkov, Vršovice, Nusle-Pankrác a Podol.

§ 2.

Von den Prager Vorstädten und Nachbargemeinden unterliegen dem Schlachthauszwange;

a)  im Gerichts bezirke Karolinenthal: die Gemeinden Karolinenthal, Lieben und Vysočan;

b)  im Gerichtsbezirke Smichow: die Gemeinden Smichow, Hlubočep, Nadlic, Košiř, Břewnov, Bubenč, Dejvic und Střešovic: und

c)  im Gerichtsbezirke Königliche Weinberge: die Gem. Königl. Weinberge, Zižkov, Vršovic, Nusle-Pankrác und Podol.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu § 2. ?

Žádá někdo za slovo k čl. 2. ? Tento článek jest přijat.

Dieser Paragraph ist angenommen.

Zpravodaj posl. Schwarz (čte): Čl. 3.

Veřejné jatky obecní musejí se vystavěti v rozměru dostatečném, účelně upraviti a říditi. Musí se v nich zříditi a udržovati přiměřený počet stájí, zvláštní oddělení na porážení různých druhů dobytka, vodovod, který dodává stálé a hojně vody, řádná kanalisace, chladírny a zvláštní stáje kontumační.

Zdravotní dohlídka opatří se dle platných v té příčině předpisů zákonních.

§ 3.

Die öffentlichen Gemeindeschlachthäuser müssen entsprechend groß gebaut, zweckmäßig

eingerichtet und geleitet sein. Es sind in demselben Stallräume in zureichender Anzahl, besondere Abtheilungen zur Schlachtung der verschiedenen Thiergattungen, eine Wasserversorgung mit stetem und reichlichem Wasserzuflusse, eine ordentliche Kanalisation, Kühlräume, und besondere Kontumazstallungen zu errichten und zu unterhalten.

Die Sanitätsaufsicht ist nach den diesfälligen gesetzlichen Vorschriften einzurichten.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 3. ?

Verlangt Jemand das Wort zu § 3?

Tento článek jest přijat.

Dieser Paragraph ist angenommen.

Zpravodaj posl. Schwarz (čte): Čl. 4.

Městské obci Pražské náleží, aby dbala o zřízení jedněch nebo více veřejných jatek obecních na svém území, pokud nenastane potřeba, aby pro některou jeho čásť učiněno bylo v té příčině opatření jiné. -

Kde býti mají veřejné jatky obecní pro takové části území Pražského a pro ostatní území, ježto podrobeno jest podle tohoto zákona nucenému užíváni jatek, a která předměstí a které obce sousední nebo jejich části, po případě, části území Pražského, přikážou se k těmto jatkám obecním, ježto se za tím účelem zřídí nebo již tu jsou, o tom, vyslechnuvši dříve ty, jichž se týče (mezi nimi také městskou obce Pražskou), rozhoduje c. k. místodržitelství, dohodnuvši se s výborem zemským.

Tím, že přikážou se obce nebo části jejich k některým jatkám obecním, spojují se zároveň tyto obce ku správě společné za tím účelem, aby zřídily a vydržovaly tyto jatky. (Oddělení VI. zřízení obecního pro království České ze dne 16. dubna 1864 z. z. č. 7. )

Jakým spůsobem konati se má tato společná správa a jak se rozdělovati mají náklady, jichž se týče, ustanoviti náleží výboru zemskému, ač neshodnou-li se o to obce súčastněné.

§ 4.

Die Prager Stadtgemeinde hat innerhalb ihres Gebietes für Errichtung einer oder mehrerer öffentlicher Gemeindeschlachthäuser zu sorgen, insoferne nicht die Nothwendigkeit eintritt, für irgend einen Theil desselben diesbezüglich eine andere Vorsorge zu treffen.

Die Bestimmung, wo für solche Theile

des Prager Gemeindegebietes und für das übrige dem Schlachthauszwange nach diesem Gesetze unterworfene Gebiet öffentliche Gemeindeschlachthäuser zu bestehen haben, und welche Vorstädte und Nachbargemeinden oder deren Theile, eventuell Theile des Prager Gemeindegebietes, diesen zu errichtenden oder bereits bestehenden Gemeindeschlachthäusern zuzuweisen sind, steht nach Anhörung der Interessenten (darunter auch der Prager Stadtgemeinde) der k. k. Statthalterei im Einverständnisse mit dem Landesausschuße zu.

Diese Zuweisung hat zugleich die Vereinigung der einem Gemeindeschlachthause zugewiesenen Gemeinden oder Gemeindetheile zur gemeinschaftlichen Geschäftsführung zum Zwecke der Errichtung und Erhaltung dieses Schlachthauses zur Folge. (Abtheiluug VI. der Gemeindeordnung für das Königreich Böhmen vom 16. April 1864 L. =G. =Bl. Nr. 7).

Die Art und Weise dieser Geschäftsführung und der Vertheilung der bezüglichen Kosten hat der Landesausschuß zu bestimmen, falls hierüber ein Uebereinkommen zwischen den betheiligten Gemeinden nicht zu Stande kommt.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k článku 4. ?

Verlangt Jemand zu Paragraph 4 das Wort?

Dieser § ist anngenommen.

Tento článek jest přijat.

Zpravodaj posl. Schwarz (čte): Čl. 5.

Poplatky, které vybírati se budou ve veřejných jatkách obecních dle tohoto zákona zřízených z váhy, za prohlídku zdravotní, z porážky, za píci a léčení, za užívání přístrojů a t. p., mají povahu dávky veřejné a náležejí těm, kdo jatky zřídili a vydržují.

§ 5.

Die Gebühren, welche in den öffentlichen auf Grund dieses Gesetzes errichteten Gemeindeschlachthäusern von der Abwage, für die sanitäre Beschau, von Schlachtungen, für die Fütterung und Heilung, für die Benützung der Vorrichtungen und dgl. eingehoben werden, haben den Charakter öffentlicher Abgaben und kommen jenen zu, welche das Schlachthaus errichtet haben und erhalten.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand

das Wort zu § 5 ?

Žádá někdo za slovo k čl. 5. ? Tento článek jest přijat.

Dieser § ist angenommen.

Zpravodaj posl. Schwarz: Čl. 6.

Veřejné jatky obecní v Praze, v předměstích Pražských a v obcích sousedních musejí se vystavěti nebo přestavěti a upraviti po způsobu v tomto zákoně ustanoveném do tří roků. Lhůta tato počítá se pro město Prahu ode dne, kdy vyhlášen byl tento zákon, a pro území, jehož se týče druhý odstavec § 4. t. z., od té doby, kdy bude platně ustanoveno, kde býti mají tyto jatky a které obce nebo části jejich k nim se přikazují.

Dnem, kdy se jatky dle tohoto zákona zřízené otevrou a kdy úřad zemský učiní, co ustanovuje § 35. novely živnostenské ze dne 15. března 1883 ř. z. čís. 39, nabudou platnosti předpisy tohoto zákona, jež se týkají povinného užívání jatek, v těch obcích nebo částích jejich, které přikázány byly k těmto jatkám.

§ 6.

Die Errichtung oder Adaptirung und Einrichtung der den Bestimmungen dieses Gesetzes entsprechenden öffentlichen Gemehideschlachthäuser in Prag, in den Prager Vorstädten und Nachbargemeinden muß binnen drei Jahren durchgeführt sein. Diese Frist wird für die Stadt Prag vom Tage der Kundmachung dieses Gesetzes und für das im zweiten Absatze des § 4 d. G. bezeichnete Gebiet von dem Zeitpunkte angerechnet, sobald endgiltig festgestellt sein wird, wo diese Schlachthäuser bestehen sollen und welche Gemeinden oder deren Theile denselben zugewiesen werden.

Mit dem Tage, wo ein auf Grund dieses Gesetzes hergestelltes Schlachthaus eröffnet und von der Landesbehörde den Bestimmungen des § 35 der Gewerbegesetznovelle vom 15. März 1883 R. -G. -Bl. Nr. 39 entsprochen sein wird, haben die Vorschriften dieses Gesetzes mit Bezug aus den Schlachthauszwang in denjenigen Gemeinden oder deren Theilen in Wirksamkeit zu treten, welche diesem Schlachthause zugewiesen wurden.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 6. ?

Verlangt Jemand das Wort zu § 6?

Tento článek jest přijat.

Dieser § ist angenommen.

Zpravodaj posl. Schwarz: Ol. 7. Přestoupení pravidel vytknutých v

tomto zákoně stíhá se dle platných předpisů zákonních.

§ 7.

Ubertretungen der in diesem Gesetze angeführten Bestimmungen werden nach den bestehenden gesetzlichen Vorschriften geahndet.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 7. ?

Verlangt Jemand zu § 7 das Wort?

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj posl. Sckwarz: Čl. 8. Zákon tento nabývá platnosti dnem, kdy bude vyhlášen.

§. 8. Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu § 8 ?

Žádá někdo za slovo? Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj posl. Schwarz: Čl. 9.

Mým ministrům vnitra, financí, pak ministru obchodu a orby ukládá se, aby uvedli ve skutek tento zákon.

§ 9. Meine Minister des Innern, der Finanzen, ferner für Handel und für Ackerbau werden mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 9. ?

Verlangt Jemand das Wort zu § 9? Derselbe ist angenommen.

Jest přijat.

Zpravodaj posl. Schwarz: Titul zákona zní:

Zákon daný dne..., kterým zavádí se pro obec král. hlavního města Prahy, její předměstí a obce sousední povinné užívání jatek.

K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mi naříditi takto:

Gesetz vom..., womit für die Gemeinde der königl. Hauptstadt Prag, ihre Vorstädte und Nachbargemeinden der Schlachthauszwang eingeführt wird.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu Titel und Eingang des Gesetzes ?

Žádá někdo za slovo k nápisu a úvodu zákona ?

Jsou přijaty.

Sie find angenommen.

Zpravodaj poslanec Schwarz: Jelikož návrh byl přijat tak beze změny, jak komise jej navrhla, dovoluji si dále navrhnouti, aby byl ihned schválen v třetím čtení.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter beantragt, sofort die dritte Lesung vorzunehmen.

Dám tedy hlasovati nejdříve o tom, zdali slavný sněm jest srozuměn, aby se třetí čteni hned provedlo.

Ich werde zunächst die Frage zur Abstimmung bringen, ob das hohe Haus damit einverstanden ist, dass sofort die dritte Lesung vorgenommen werde.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP