Úterý 9. října 1888

Stenographischer Bericht

über die

XVI. Sitzung der VI. Jahressession des böhm. Landtages V. Jahre 1883 am 9. Oktober 1888.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst Lobkowicz.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Heinrich Šolc und eine größere Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: K. k. Hofrath Mattas und k. k. Statthaltereirath Maschka.

Stenografická zpráva

o XVI. sezení VI. zasedáni Českého sněmu z roku 1883. dne 9. října 1888.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský, Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského, Dr. Jindřich Šolc a větší počet poslanců.

Jakožto zástupcové vlády: C. k. dvorní rada Mattas a c. k. místodržitelský rada Maschka.

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung:

1.     Zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Bericht des Landesausschußes Nr. 177 Ldtg. mit der Novelle zum Landesgesetze vom 7. Juni 1888 Nr. 45 L. =G. =Bl. betreffend die Verlängerung der Bauzeit zur Regulirung des Saubaches bis Ende 1889, L. =Z 212, Dr. =Nr. LXXXV.

2.   Zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Bericht des Landesausschußes mit dem Entwurfe eines Gesetzes betreffend die Regulirung des Chrudimkaflußes mit dem Zuflusse Novohradka, L. =Z. 213, Dr. =Nr. LXXXVI.

3.     Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für die Bauordnung betreffend den Entwurf der Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß jener Gemeinden, für welche die Bauordnung vom 10. April 1886 Nr. 40, L. =G. =Bl. gilt, L. =Z. 209, Dr. =Nr. LXXXIII.

4.     Zweite Lesung des Berichtes der Kommission über den Antrag des Landesausschußes betreffs der böhmischen Akademie der Wissenschaften, der Litteratur und Kunst, L. =Z. 219, Dr. =Nr. XCII.

5.     Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für die Angelegenheiten der Zwangsarbeitshäuser betreffend die Besserungsanstalt in Kostenblatt und die Zwangsarbeitshäuser in Prag und Pardubitz, L. =Z. 207, Dr. =Nr. LXXXI.

Obsah:

Zprávy předsednictva.

Denní pořádek:

3.   Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského s novelou k zemskému zákonu ze dne 7. června 1888 č. 45 z. z. v příčině prodloužení stavební doby k upravení tak zvaného Saubachu do konce roku 1889, č. sn. 212, č. t. LXXXV.

4.   Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, kterou se předkládá osnova zákona v příčině úpravy řeky Chrudimky s přítokem Novohradkou, č. sn. 213, č. t. LXXXVI.

5.   Druhé čtení zprávy komise pro stavební řád v příčině osnovy stavebního řádu pro království České, vyjímajíc obce, pro které platí stavební řád ze dne 10. dubna 1886 č. 40 z. z., č. sn. 209, čís. tisk. LXXXIII.

6.     Druhé čtení zprávy komise o návrhu výboru zemského vzhledem české akademie věd, slovesnosti a umění, č. sn. 219, č. tis. XCII.

7.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti pracoven donucovacích v příčině polepšovny v Kostomlatech a donucovacích pracoven v Praze a Pardubicích, č. sn. 207, č. t. LXXXI.

6.     Zweite Lesung des Berichtes der Budget=Commission betreffend den Ankauf des Schlosses Wopořan L. -Z. 234, Dr. =Nr. XCVII.

7.     Zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Bericht des Landesausschußes betreffend das Gesuch der Gemeinde Kamaik an der Woldau um Ertheilung einer Unterstützung aus Laudesmitteln zur Rekonstruktion der eisernen Moldaubrücke in Kamaik, ungedr., L. -Z. 251.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 35 Mir.

6.     Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zakoupení zámku Opořanského, č. sn. 234, č. t. XCVII.

7.    Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru o žádosti obce Kamýcké n. Vlt. za udělení zemské podpory na znovuzřízení železného mostu přes Vltavu v Kamýku, netišteno, č. sn. 251.

Sezení počalo o 11. hod. 35 min.

Nejvyšší maršálek zemský: Zahajuji schůzi.

Ich eröffne die Sitzung.

Jednací protokol 13. sezení ze dne 5. října 1888 byl po předepsanou dobu k nahlédnutí vyložen.

Das Geschaftsprotokoll der XIII. Sitzung ist in der vorgeschriebenen Frist zur Einsicht ausgelegt gewesen.

Ich stelle die Ansrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolles eine Einwendung erhebt.

Činím dotaz, zdali někdo proti znění tohoto protokolu má námitku.

Jelikož tomu tak není, prohlašuji protokol tento za schválený.

Ich erkläre dieses Protokoll für agnoscirt.

Pan posl. Mündl složil dopisem, který mne došel, svůj mandát; žádám, by tento přípiš byl přečtěn.

Landtagssekretär Höhm (liest): Hohes Präsidium des h. Landtages für das Königreich Böhmen!

Ich ergebenst Gefertigter beehre mich zur geneigten Kenntnis zu bringen, dass ich das von den Herren Wählern der Gruppe des nichtsideikommissarischen Großgrundbesitzes mir übertragene Mandat als Abgeordneter des böhmischen Landtags hiemit niederlege.

Alois Mündl.

Mscheno-Lobes am 8. Okt. 1888.

Nejv. maršálek zem.: Učiním o tomto složení mandátu příslušné sdělení na c. k. vládu.

Ich werde von dieser Mandatsniederlegung die entsprechende Mittheilung an die Regierung zukommen lassen.

Hohes Haus ! (Die Versammlung erhebt sich. )

Es ist heute die Nachricht eingelangt, dass einer unserer Kollegen, der Abgeordnete Dr. Pickert ins Jenseits abberufen worden ist. Ich bin überzeugt, dass ich im Sinne des ganzen hohen Hauses spreche, wenn ich der Ueberzeugung Ausdruck gebe, dass vor dem Tode jede politische Gegnerschaft endigt (Bravo ! Výborně!) und dass das Haus den wärmsten Antheil an dem Ableben dieses unseren Kollegen nimmt. (Bravo ! Výboně)

Das hohe Haus hat sich von den Sitzen erhoben und ich betrachte lies als den Ausspruch der Ermächtigung, dass dem Antheil, den alle Mitglieder dieses hohen Hauses über das Ableben unseres verewigten Kollegen füh len, im Protokolle Ausdruck gegeben werde.

(Výborně!)

Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Schriften im Drucke vertheilt worden sind.

Sněm. sekr. Höhm (čte): Tiskem bylo rozdáno:

Číslo sn. 241, tisku XCIX. Zpráva komise rozpočtové o zprávě výboru zemského v příčině uzavřeni smlouvy s družstvem Národního divadla, zapsaným společenstvem s ručením obmezeným, o nájmu král. zemského divadla českého ode dne 1. července 1888 na dalších 6 let.

Čís. sn. 242, tisku C. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecni o žádosti král. hlav. města Prahy, aby vydán byl zákon, kterým zavádí se povinné užívání jatek pro Prahu, Pražská předměstí a sousední obce.

č. sn. 243, tisku CI. Zpráva komise pro záležitosti hypoteční banky o účtech závěrečných a hospodařeni hypoteční banky království českého za rok 1887, jakož

i o zřízení nové budovy bankovní a pracích toho se týkajících.

Č. sn. 244, tisku CII. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecni o žádosti král. hlav. města Prahy za vydání zákona v příčině vybíráni stočného v Praze.

Pak stenografické zprávy 14. a 15. sezení.

Im Drucke wurden vertheilt:

Ldtg. =Z. 241, Dr. =Nro. XCIX. Bericht der Budget=Kommission über den Landesausschußbericht betreiffend den Abschluß eines Pachtvertrages mit dem "Družstvo Národního divadla", registrirter Genossenschaft mit beschränkter Haftung über den Betrieb des königl. böhmischen Landestheaters auf 6 nach einander folgende Jahre vom 1. Juli 1888 angefangen.

Ldtg. =Z. 242, Dr. =Nro. C. Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeinde=Angelegenheiten über das Gesuch der k. Hauptstadt Prag um Erlassung eines Gesetzes, mit welchem für die Gemeinde der k. Hauptstadt Prag, ihre Vorstädte und Nachbarorte der Schlachtzwang eingeführt wird.

Ldtg. =Z. 243, Dr. =Nro. CI. Bericht der Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank über den Rechnungsabschluß und die Geschäftsagenda der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das J. 1887, sowie über den Fortgang der Arbeiten behufs Errichtung des neuen Bankgebäudes.

Ldtg. =Z. 244, Dr. =Nro. CII. Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der k. Hauptstadt Prag um die Erlassung eines Gesetzes über die Einhebung der Kanal=Einmündungsgebühr in Prag.

Dann der stenografische Bericht über die 14. und 15. Sitzung.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Petitionen eingelangt sind.

Sněm. aktuár dr. Storch (čte): Petice došlé dne 8. října 1888.

Posl. p. dr. Herold s peticí představenstva obce Královských Vinohradů, aby zákon, dle něhož se hranice mezi obcí Pražskou a Král. Vinohrady, a sice od Slepé brány až ke Karlovu upraviti mají, schválení nedošel.

Posl. p. prof. dr. Kvíčala s peticí výboru školního české průmyslové školy pokračovací v Krumlově, aby se na pokračovacích školách dle potřeby a dle místních poměrů smělo vyučovati také v neděli odpoledne.

Týž p. poslanec s peticí výboru řemesl. besedy v Krumlově v téže záležitosti.

Posl. p. Adámek s peticí okres. výboru v Manětíně, aby zákonem ustanoveno bylo, že vyloučení obcí z okresu aneb rozdělení okresu vůbec předcházeti musí rozděleni společných břemen a společného jmění.

Týž pan posl. s petici dra. Františka Skrejšovského, aby jednotlivé detaily umělecké hradu Karlštejna byly kopírovány.

Tyž pan posl. s peticí okres. výboru v Kostelci n. Orl. v příčině zavedení samostatné zemské daně z kořalky.

Týž pan posl. s peticí obec. zastup. v České Třebové v téže záležitosti.

Týž pan posl. s peticí obec. zastup. v Zámrsku v téže záležitosti.

Posl. p. Duchek s peticí správy obec. školy v Chlumčanech v příčině upravení platů učitelských.

Posl. p. Kořán s peticí katol. kněžstva střídnictví Lipnického za vymožení upravení říšského zákona ze dne 17. června 1888 o odměně za náboženské vyučování na školách národních.

Týž p. posl. s peticí katolického kněžstva střídnictví Kopidlnského v téže záležitosti.

Posl. p. Hájek s peticí českoslovanské obchodní besedy v Praze za brzké vydání zákona o organisaci živnostenského pokračovacího školství.

Nejvyšší maršálek zemský: Prohlašuji slavný sněm za způsobilý k uzavírání.

Ich erkläre das h. Haus für beschlußfähig.

Dovoluji si sděliti, že pan poslanec kníže Paar se omluvil pro churavost.

Ich erlaube mir dem hohen Hause mitzutheilen, dass der Herr Abgeordnete Fürst Paar sich wegen Unwohlseins entschuldigt hat.

Pan poslanec dr. Černý omluvil se pro dnešní a zítřejší sezení.

Der Herr Abgeordnete Dr. Černý hat sich für die heutige und morgige Sitzung entschuldigt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir gehen zur Tagesordnung über.

První předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského č. 177. sněm. s novelou k zemskému zákonu ze dne 7. června 1888 č. 45 z. z. v příčině prodloužení stavební doby k upraveni t. zv. Saubachu do konce roku 1889.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Bericht des Landes-Ausschusses Nr. 177 Ldtg. mit Novelle zum Landesgesetze vom 7. Juni 1888 Nr. 45 L. -G. -Bl.. betreffend die Verlängerung der Bauzeit zur Regulirung des Saubaches bis Ende 1889. Berichterstatter ist Herr Graf Buquoy, ich ertheile dem Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abgeordneter Karl Graf Buquoy: Hohes Haus! Nachdem sich der Bericht der Commission bereits seit mehreren Tagen in den Händen der Herren Abgeordneten befindet, glaube ich von der Verlesung desselben Umgang nehmen zu können und werde mich aus den Bortrag der Anträge der Commission beschränken.

Die Budgetcommission stellt folgende Anträge:

Hoher Landtag wolle:

1.     Den nachfolgenden Entwurf der Novelle zum Landesgesetze vom 7. Juni 1888 Z. 45 L. G. -Bl. beschließen.

2.    Den Landesausschuß ermächtigen, den allfälligen, von dem in dem Landesvoranschlage für das Jahr 1888 eingestellten 30percentigen Beitrage des Landes per 17. 640 fl. bis zum 30. Sunt 1889 nicht zur Auszahlung gelangten Rest, auch noch bis zum Schluß des wahres 1889 verwenden und diese Verwendung mit diesem Beschlusse des hohen Landtages rechtfertigen zu dürfen.

Sněmovní aktuár Baretta (čte): Komise rozpočtová činí návrh: Slavný sněme račiž:

1.   Usnésti se na následující osnově novely k zemskému zákonu ze dne 7. června 1888 č. 45 z. z.

2.    Zmocniti zemský výbor, aby směl upotřebiti případného zbytku do 30. června 1889 nevyplaceného, z 30procentového zemského příspěvku v rozpočtu zemském na rok 1888 částkou 17640 zl., vloženého ještě do konce roku 1889 a aby směl toto

upotřebení ospravedlniti tímto usnesením slavného sněmu.

Nejvyšší maršálek zemský: Mám za

to, že záležitosť jest tak jednoduchá, že může býti vyřízena v jediném jednání.

Ich bin der Ansicht, dass die Angelegenheit an sich so einfach ist, dass dieselbe in einer einzigen Debatte erledigt werden kann.

Wenn dagegen keine Einsprache erhoben wird, so werde ich in dieser Weise vorgehen.

Provede se tedy toliko jediná debata.

Ich ersuche den Herrn Berichterstatter, das Gesetz vorzulesen.

Berichterstatter Abgeordneter Karl Graf Buquoy (liest):

Gesetz vom...., giltig für das Königreich Böhmen, mit welchem das Landesgesetz vom 7. Juni 1888 Nr. 45 L. - G. -Bl. betreffend die Regulirung des Saubaches durch die Wassergenossenschaft für Saaz und Stankowitz abgeändert wird.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie

folgt:

Artikel I. Der § 3 des Landesgesetzes vom 7. Juni 1888 Nr. 45 L. -G. Bl. betreffend die Regulirung des Saubaches durch die Wassergenossenschaft für Saaz und Stankowitz hat in seinem gegenwärtigen Wortlaute außer Wirksamkeit zu treten und hat nunmehr zu lauten:

§ 3.

Diese Beiträge des Staates und des Landes werden der Wassergenossenschaft für Saaz und Stankowitz, welche die beabsichtigte Regnlirung bis Ende des Jahres 1889 auszuführen hat, in der Weise ausgezahlt werden, dass über ein diesbezügliches Ansuchen der genannten Wassergenossenschaft während der Bauzeit nach Maßgabe der fertiggestellten Arbeiten auf Grund der von den seitens des Staates und des Landes mit der Bauaussicht betrauten Organen vidirten Verdienst-Certificate je 75 pZt. von den auf den Staat uno das Land entfallenden 30pztigen Beiträgen erfolgt werden können; während die restlichen 25 pZt. bis zum Zeitpunkte der definitiven Collaudirung zurückbehalten werden.

Zum Artikel II. erlaube ich mir eine kleine Aenderung in der Reihenfolge der Aufrufung einzelner Ministerien zu beantragen,

tote dies üblich ist bei solchen Meliorationsvorlagen.

Der Artikel II. möge lauten: Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes werden Meine Minister des Ackerbaues, des Innern und der Finanzen betraut.

Sněmovní aktuár Baretta (čte): Zákon daný dne.... platný pro království České, jímž se mění zemský zákon, daný dne 7. června 1888 čís. 45 z. z., jenž se týče upravení potoku t. zv. Saubachu, vodním družstvem pro Zatec a Stankovice.

K návrhu zemského sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Článek I. § 3. z. z. ze dne 7. června 1888 č. 45 z. z., jenž se týče upravení potoku, t. zv. Saubachu, vodním družstvem pro Zatec a Stankovice, pozbývá platnosti a má zníti nyní takto:

§ 3.

Příspěvky tyto, státní i zemské vyplatí se vodnímu družstvu pro Žatec a Stankovice, kteréž zamýšlené upravení až do konce roku 1889 provésti má, tím způsobem, že, jakmile toto družstvo dotyčnou žádost podá, jemu během doby stavební podle postupu provedených prací na základě certifikátů výdělkových zřízenci od státu a země k dohledu na stavbu ustanovenými stvrzených, lze vydati po 75 prct. z 30procentových příspěvků na stát a zem vypadajících, kdežto zbývajících 25 prct. se zadrží až do doby konečné kollaudace.

Článek 2.

Mým ministrům orby, vnitra a financí jest uloženo, aby zákon ten ve skutek uvedli.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k návrhům komise ?

Verlangt Jemand das Wort zu den Anträgen der Commission ? Nachdem dies nicht der Fall ist, so werde ich die Antrage der Commission, sowie dieselben gedruckt vorliegen, mit der vom Herrn Berichterstatter im Vollzugsartikel erwähnten Modification zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o návrzích komise tak jak jsou vytištěny, toliko se změnou, na kterou pan zpravodaj poukázal v posledním

článku zákona. Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Anträgen zustimmen, die Hand zu erheben. Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové, týkající se upraveni řeky Chrudimky.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget=Commission über den Bericht des Landesausschußes mit dem Entwurfe eines Gesetzes betreffend die Regulirung des Chrudimkaflußes.

Berichterstatter ist gleichfalls Herr Graf Buquoy, ich ertheile ihm das Wort.

Berichterstatter Abgeordneter Carl Graf Buquoy: Auch diesbezüglich befindet sich der Bericht bereits seit mehreren Tagen in den Händen und stützt sich außerdem auf einen ausführlichen gedruckten Bericht des Landes=

ausschusses.

Ich glaube daher auch hier in den Intentionen des hohen Hauses zu handeln, wenn ich von der Verlesung des Berichtes Umgang nehme und mich aus die Verlesung der Anträge beschränke.

Die Budgetkommission stellt daher folgende Anträge:

1.   Der hohe Landtag wolle nachstehenden Entwurf eines Landesgesetzes beschließen.

2.   Der hohe Landtag wolle den Landesausschuß ermächtigen, daß derselbe, sobald die Rechtsfrage - betreffend eventuelle Ausscheidung einzelner Posten aus jenen Arbeiten, welche vom Lande und Reichs = Meliorationsfonde auf Grund des Gesetzes vom 30. Juni 1884 zu je 30 resp. 20 Przt. zu subventioniren sind - wird entschieden, die Vereinbarung mit der k. k. Regierung wird getroffen sein und dem Langesgesetze die Allerhöchste Sanctionirung zu Theil wird, in die Entwürfe der Landesvoranschläge der nächsten drei Jahre die nach der getroffenen Vereinbarung mit der k. k. Regierung festgestellte Subvention betreffend die Regulirung des Chrudimkaflußes mit dem unteren Zufluße Novohradka und zwar sowohl hinsichtlich des 30 Przt. Landesbeitrages zum wirklichen Aufwande für den Schutz der Grundstücke gegen Wasserschäden, als auch hin-

sichtlich des 20 przt. Landesbeitrages für Meliorationen aufnehmen dürfe:

Sněmovní aktuar Baretta (čte): Komise rozpočtová činí tedy tyto návrhy:

1.   Slavný sněme račiž se usnésti na následující osnově zákona:

2.   slavný sněme račiž výbor zemský zmocniti, aby, jakmile bude rozřešena právní otázka v příčině eventuelního vyloučení jednotlivých položek z prací, na které má být ve smyslu zákona z 30. června 1884 povolena subvence zemská neb subvence z říšského fondu melioračního 30 proc., pokud se týče 20 proc., jakmile bude dále ujednáno s c. k. vládou v příčině této dohodnutí a zemskému zákonu se dostane Nejvyššího schválení, - vložil do zemských rozpočtů na nejblíže příští tři roky subvenci na úpravu řeky Chrudímky s dolením přítokem Novohradky ve výši sjednané s c. k. vládou, a sice jak v příčině 30 proc. zemského příspěvku na skutečný náklad na ochranu pozemků proti škodám vodním, jakož i v příčině 20 proc. zemského příspěvku na meliorace.

Nejvyšší maršálek zemský: Jelikož návrhy komise, zvláště zákon, pozůstává z více článků, zavádím rokování povšechné.

Nachdem die Anträge der Commission umfangreicher sind, und insbesondere das Gesetz aus mehreren Paragraphen besteht, so eröffne ich die Generaldebatte.

Verlangt Jemand and in der Generaldebatte das Wort ?

Žádá někdo za slovo v rokování povšechném ?

Jelikož tomu tak, není předkládám slavnému sněmu návrh, zdali přijímá návrhy komise za základ rokování podrobného.

Ich werde dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe diese Anträge der Commission zur Grundlage für die Spezialdebatte annimmt.

Ich ersuche die Herren, welche diese Frage bejahen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tomu přisvědčují, by vyzdvihli ruku.

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy (liest):

§ 1.

Die von der Wassergenossenschaft in Chrudim angestrebte und durchzuführende Regulirung des Chrudimkaflußes mit dem unteren Flußlauf der Nowohradka wird im Sinne des Reichsgesetzes vom 30. Juni 1884 Nr. 116 R. =G. =Bl. § 4, 2 a) als ein aus Landesmitteln zu unterstützendes Unternehmen erklärt.

Sněmovní aktuár Baretta (čte):

§. 1. Upravení řeky Chrudimky s dolním přítokem řeky Novohradky, které vodní družstvo v Chrudimi podniknouti a provésti zamýšlí, prohlašuje se ve smyslu říšského zákona ze dne 30. června 1884 č. 116. ř. z. § 4, odst. 2 a) za podnik, jenž má býti podporován z prostředků zemských.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu § 1.

Žádá někdo za slovo k článku prvnímu ?

Derselbe ist angenommen.

Jest přijat.

Berichterstatter Graf Buquoy. Zu § 2. erlaube ich mir noch zu beantragen, dass im böhmischen Texte in der viertletzter Zeile die beiden Worte: "podpory zemské", welche im deutschen Texte nicht vorkommen, und zum Verständnis des Gesetzes nicht nothwendig sind, ausgelassen werden. Im übrigen bliebe der deutsche Text ganz, so wie er in der gedruckten Vorlage lautet, so wie auch der böhmische Text, so wie er gedruckt ist.

Nejvyšší maršálek zemský: Mám za

to, že nebude třeba, aby jednotlivé články byly v plném znění předčítány, jelikož se nacházejí vytištěny v rukou pánů poslanců.

Ich bin der Ansicht, dass es nicht nothwendig, ist die einzelnen Paragraphe zu verlesen, nachdem dieselben sich gedruckt in den Händen der Herren befinden.

Žádá někdo za slovo k článku druhému ?

Verlangt Jemand zu § 2 das Wort ?

Jelikož tomu tak není, prohlašuji tento článek za schválen se změnou v českém textu, na kterou pan zpravodaj byl poukázal.

Ich erkläre den § 2 mit der vom Bericht-

erstatter im böhmischen Texte erwähnten Correctur für angenommen.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Paragraph 3.

Sněmovní sekretář Höhm: Paragraf 3.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ke článku třetímu ?

Verlangt Jemand das Wort zu § 3 ?

Jest přijat.

Derselbe ist angenommen.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Beim § 4 beantrage ich ebenfalls im böhmischen Texte 5. eine stylistische Aenderung: statt der Worte "jichž se dodělá - docílené" - zu setzen.

Nejv. maršálek zem: Žádá někdo za slovo k článku čtvrtému?

Verlangt Jemand das Wort zu § 4 ?

Ich erkläre denselben mit der vom Berichterstatter erwähnter Correctur im böhmischen Texte für angenommen.

Prohlašuji tento článek za schválený s opravou, na kterou byl pan zpravodaj v českém textu poukázal.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Bei § 5 sind zwei Druckfehler zu corrtgiren und zwar in der 4. Zeile im böhmischen Texte, ist die Nummer des Reichsgesetzblattes mit 115 statt, wie es richtig heißen soll, mit 116 angegeben, und ebenso soll in der 10. Zeile statt "kteréž" "kteří" lauten.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ku článku pátému ?

Verlangt Jemand das Wort zu § 5 ? Derselbe ist mit der vom Berichterstatter erwähnten Correctur angenommen.

Tento článek jest přijat s opravami panem zpravodajem navrženými.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Paragraph 6.

Sněmovní sekretář Höhm: Paragraf šestý.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku článku 6. ?

Verlangt Jemand zu § 6 das Wort ? Derselbe ist angenommen.

Jest přijat.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Paragraph 7.

Sněmovní aktuár Baretta: Paragraf sedmý.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku článku 7. ?

Verlangt Jemand zu § 7 das Wort ?

Jest p ř i j a t.

Derselbe ist angenommen.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Bei § 8 beantrage ich gleich dem früheren Gegenstande der Tagesordnung die Umstellung in der Aufführung der einzelnen Ministerien in derselben Reihenfolge wie dort, nämlich: Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes werden meine Minister des Ackerbaues, des Jnnern und der Finanzen betraut.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku článku 8. ?

Verlangt Jemand zu § 8 das Wort? Derselbe ist mit den vom Berichterstatter erwähnten Correcturen angenommen.

Jest přijat s opravami panem zpravodajem navrženými.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Tittel und Eingang:

Gesetz vom..., giltig für das Königreich Böhmen, betreffend die Regulirung des Chrudimkaflußes mit dem unteren Zufluße Nowohradka durch die Wassergenossenschaft in Chrudim.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Sněm. sekretář Baretta:

Zákon daný dne..., platný pro království české, jenž se týče upravení řeky Chrudimky s dolním přítokem řeky Novohradky, vodním družstvem v Chrudimi.

K návrhu zemského snému Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo k nápisu a úvodu zákona ?

Verlangt Jemand zu Tittel und Eingang das Wort ?

Dieselben sind angenommen.

Jsou přijaty.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Nunmehr stelle ich den Antrag auf Annahme der Resolution sub 2. Die Resolutiou sub 1 ist bereits durch die Annahme des Gesetzes angenommen worden. Die Resolution sub 2 lautet:

Der hohe Landtag motte den Landesausschuß ermächtigen, das derselbe, sobald die Rechtsfage - betreffend eventuelle Ausscheidung einzelner Posten aus jenen Arbeiten, welche vom Lande und Reichs-Meliorationssonde ans Grund des Gesetzes vom 30. Juni 1884 zu je 30 resp. 20% zu subventioniren sind - wird entschieden, die Vereinbarung mit der k. k. Regierung wird getroffen sein und dem Landesgesetze die Allerhöchste Sanctionirung zu Theil wird, in die Entwürfe der Landesvoranschlage der nächsten drei Jahre die nach der getroffenen Vereinbarung mit der k. k. Regierung festgestellte Subvention betrefsend die Regulirung des Chrudimkaflußes mit dem unteren Zufluße Novohradka und zwar sowohl hinsichtlich des 30% Landesbeitrages zum wirklichen Auswande für den Schutz der Grundstücke gegen Wasserschäden, als auch hinsichtlich des 20% Landesbeitrages für Meliorationen aufnehmen dürfe.

Sněmovní aktuár Baretta (čte): Slavný sněme, račiž výbor zemský zmocniti, aby, jakmile bude rozřešena právní otázka v příčině eventuelního vyloučení jednotlivých položek z prací, na které má být ve smyslu zákona z 30. června 1884 povolena subvence zemská neb subvence z říšského fondu melioračního 30 proc. pokud se týče 20proc.; jakmile bude dále ujednáno s c. k. vládou v příčině této dohodnutí a zemskému zákonu se dostane Nejvyššího schválení, - vložil do zemských rozpočtů na nejblíže příští 3 roky subvenci na úpravu řeky Chrudimky s dolením přítokem Novohradky ve výši sjednané s c. k. vládou, a sice jak v příčině 30proc. zemského příspěvku na skutečný náklad na ochranu pozemků proti škodám vodním, jakož i v příčině 20proc. zemského příspěvku na meliorace.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k resoluci komisí navržené ?

Verlangt Jemand das Wort zu der von der Kommission beantragten Resolution? Ich erkläre dieselbe für angenommen.

Prohlašuji, že jest tato resoluce přijata.

Berichterstatter Karl Graf Buquoy: Nachdem das Gesetz in 2. Lesung ohne Aenderungen angenommen wurde, erlaube ich mir die sofortige Vornahme des 3. Lesung zu beantragen.

Nejv. maršálek zem.: Pan zpravodaj navrhuje, by slav. sněm přistoupil ihned ku 3. čtení.

Der Berichterstatter beantragt, sofort die 3. Lesung vorzunehmen.

Ich werde diese Frage zur Abstimmung bringen:

Žádám pany, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest prijato.

Es ist angenommen.

A nyní předložím sl. sněmu otázku, zdali přijímá ve 3. čtení osnovu zákona, na které se usnesl ve čtení 2.

Ich werde nunmehr dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe die Gesetzesvorlage, so wie dieselbe in 2. Lesung angenommen worden ist, in 3. Lesung annimmt, und ich ersuche die Herren, welche diese Frage bejahen, die Hand zu erheben.

Žádárn pány, kteří tornu přisvedčují, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für die Bauordnung betrefsend den Entwurf der Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß jener Gemeinden, für welche Die Bauordnung vom 10. April 1886 Nr. 40 L. G. -Bl. gilt.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro stavební řád v příčině osnovy stavebního řádu pro království České, vyjímajíc obce, pro které platí stavební řád ze dne 10. dubna 1886 č. 40 z. z. Zpravodajem jest p. posl. dr. Peták.

Zpravodaj dr. Peták: Slavný sněme! Stavební řád pro venkov byl projednán

již loňského roku, a byl, jak povedomo také přijat ve třetím čtení dne 21. prosince 1887.

Nejvyššího schválení nedostalo se tomuto zákonu výhradně jenom pro § 133. Z jakých důvodů se to stalo, jest obsaženo jak ve zprávě zemského výboru, tak i komise pro tento stavební řád a poněvadž vážení páni členové slavného sněmu zprávy tyto v rukou již delší čas mají, myslím, že není zapotřebí, abych je předčítal a prosím, aby se ihned o zákonu zahájila povšechná debata.

Nejv. maršálek zemský: Návrhy komise obsahují zákon, pozůstávající z velkého počtu paragrafů.

Die Anträge der Kommission bestehen aus einem Gesetzentwurfe, welcher eine ganze Reihe von Paragrafen enthält.

Ich eröffne demnach die Generaldebatte.

Zahajuji rokování povšechné. Žádá někdo za slovo v rokování povšechném.

Verlangt Jemand das Wort in der Generaldebatte.

Jelikož tomu tak není, předložím sl. sněmu otázku, zdali přijímá návrhy komise za základ rokováni podrobného.

Ich werde dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe die Antrage der Kommission zur Grundlage der Spezialdebatte annimmt.

Ich ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tomu přisvědčují, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Jedná se zde o zákon, na jehož znění slavný snem se již byl v minulém zasedání až na jistou odchylku, o které se nyní jedná, usnesl. Mám tedy za to, že, jelikož není žádný řečník zapsán, k částem počínajíc částí I. až včetně k části IX., totiž od článku prvního až k článku 129., aby tyto články nebyly čteny, nýbrž aby se o nich hlasovalo najednou.

Pak by přišly k projednáni články, o kterých se dá očekávati, že by po případě povstati mohlo rokování.

Nachdem es sich hier um eine Vorlage handelt, welche in den meisten Theilen mit den Beschlüssen identisch ist, die das hohe Haus bereits im vorigen Jahre gefasst hat und da sich bei einer ganzen Reihe von Pa-

ragraphen nicht ertwarten laßt, dass eine Discussion stattfinden wird, so bin ich der Ansicht, dass zur Erleichterung der Verhandlung über einen großen Theil des Gesetzes in einer einzigen Abstimmung entschieden werden kann.

Es ist dies zunächst der I. Abschnitt b. incl. IX. Abschnitt oder die § 1 bis incl. § 129 deren Verlesung daher mir nicht nothwendig erscheint.

lieber die weiteren Paragraphe wird dann die Verhandlung entsprechend weiter geführt werden.

Žádám tedy pány, kteří přijímají části od I. až včetně do IX. a články od 1. až do 129-ho, by vyzdvihli raku.

Ich ersuche die Herren, welche die genannten Theile annehmen, die Hand zu erheben.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj dr. Peták: Čásť X. § 130. zůstává rovněž nezměněn jako dřívější části, o kterých se sl. sněm usnesl.

Dovoluji si jen navrhnouti, aby i v tomto případě nemusel býti paragraf ten předčítán.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k části X. nápisu a článku 130. ?

Verlangt Jemand das Wort zum X. Abschnitt, Ausschrift zu demselben, und § 130 ? Dieselben sind angenommen.

Jsou přijaty.

Zpravodaj dr. Peták: § 131. líší se od § 131. dřívější předlohy tím, že dříve zněl §. 131.: "Městské radě v Liberci, v ostatních obcích obecnímu zastupitelstvu, " kdežto nyní v první části zni paragraf tento: "Obecnímu zastupitelstvu všech obcí kromě Liberce. "

A stalo se tak za tou příčinou, poněvadž i v těch případech, které vypočítává § 131., které případy v obcích ostatních zostaveny jsou usnešení obecního zastupitelstva, i v těchto případech rozhoduje v Liberci městská rada, jinak zůstává tento paragraf úplně nezměněn, tak jako dříve původně zněl a zni tedy paragraf tento takto:

§ 131. Obecnímu zastupitelstvu všech obci kromě Liberce vyhraženo jest:

1. dávati povolení k stavbám, jež se

provádějí od té které obce neb od fondu obci touto spravovaného, anebo jež se měrou zvláštní dotýkají zájmu obce buď z ohledu vlastnictví její (statku neb jmění obecního), buď z příčiny veřejného obchodu a zdravotnictví, a v případech těchto rozhodovati dle § 37 tohoto řádu stavebního též o námitkách sousedů nebo jiných účastníků, jež nebyly po dobrém porovnány, pokud rozhodnuti to nemá se odkázati na pořad práva soukromého,

2.   stanoviti čáru stavební, niveau a šíři ulic v mezech předpisu §§ 5, 6, 13 a 21;

3.   dávati svoleni k rozdělení pozemku na jednotlivá staveniště;

4.   udělovati povolení ke stavbě za podmínek ulehčujících jednotlivcům dle §. 103.

Landtagsaktuar Baretta (liest): § 131.

Der Beschlußfassung des Gemeindeausschußes in allen Gemeinden mit Ausnahme von Reichenberg sind vorbehalten:

1.     Die Ertheilung der Baubetvilligung für Bauten, welche die betreffenden Gemeinden oder ein unter der Verwaltung derselben stehender Fond führt, oder welche das Interesse der Gemeinde wegen ihres Eigenthumes (Gemeindegutes oder Vermögens) oder in Rücksicht auf den öffentlichen Verkehr und die Gesundheitspflege besonders berühren und in diesen Fallen auch die Entscheidung über die im gütlichen Wege nicht behobenen Einwendungen der Rachbarn und anderer Betheiligten nach Maßgabe des § 37 dieser Bauordnung, insoweit diese Entscheidung nicht auf den Civilrechtsweg zu verweisen ist;

2.   die Bestimmungen über Baulinie, Riveau und Gassenbreite innerhalb der im §§ 5, 6, 13 und 21 festgestellten Normen;

3.   die Bewilligung zur Abtheilung eines Grundes auf Bauplätze;

4.   die Ertheilung der Bewilligung von Privatbauten nach den erleichterten Bedingungen, § 103.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 131. ?

Verlangt Jemand das Wort zu dem § 131?

Derselbe ist angenommen.

Jest přijat

Zprav. dr. Peták: § 133. liší se od § 132. původní osnovy tím, že opětně a sice v druhé řádce jsou slova vynechána "městské rady Liberecké" v záležitostech, které v § 131. jsou vytknuty. To jest konsekvence toho, poněvadž § 131. jest "Liberec" vynechán a že v Liberci nečiní se žádného rozdílu mezi stavbami, které vůbec se provádějí a mezi stavbami, které jsou vypočítány v § 131. Tato změna se týká jen prvního odstavce, druhý a třetí odstavec zůstává nezměněn, tak jako byl původně a změněný § 132. zní tedy nyní takto:

§ 132.

O stížnostech proti nálezům městské rady v Liberci jakožto úřadu stavebního rozhoduje v instanci druhé sbor obecních starších a o stížnostech proti nálezům obecního představenstva (§ 130. ) jakožto úřadu stavebního a obecního zastupitelstva v záležitostech, které v § 131. jsou vytknuty, rozhoduje v instanci druhé výbor okresní, jehož se týče.

Druhá část a třetí čásť jsou nezměněny.

Landtagsaktuar Baretta (liest: )

§ 132 lautet nachstehends: § 132.

Ueber die Recurse gegen die baubehördlichen Entscheidungen des Stadtrathes in Reichenberg erkennt das Stadtverordnetencollegium und über jene gegen die baubehördlichen Entscheidungen des Gemeindevorstandes (§ 130) und in Angelegenheiten des § 131 des Gemeindeausschußes der betreffende Bezirksausschuß als zweite Instanz.

Die beiden anderen Absätze lauten ebenfalls so wie früher.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k č1. 132 ?

Verlangt Jemand das Wort zum § 132?

Zprav. Dr. Peták: Dovoluji si opraviti jen tiskovou chybičku, v třetí řádce má státi

"des Gemeinde-Ausschusses" a ne "der Gemeinde-Ausschusses"

Nejvyšší maršálek zemský: Prohlašuji tento článek za přijatý s opravou chyby tiskové, na kterou pan zpravodaj poukázal.

Ich erkläre diesen Paragras für angenom-

men, mit der vom Herren Berichterstatter erwänten Korrektur.

Referent dr. Peták § 133. původně zněl:

"§ 133. Okresní výborové již mocí svého postavení jako úřadové řádu vyššího mají netoliko právo, ale i povinnosť bdíti nad tím, zdali řád stavební bedlivě se vykonává a zachovává. "

Komise navrhuje, aby § 133. zněl takto:

Okresní výborové mají v mezích působnosti, která jim po zákonu náleží, přihlížeti k obcím, aby náležitě vykonávaly a zachovávaly řád stavební.

Vysoká vláda stavěla se na to stanovisko, že tento § má býti úplně vypuštěn, komise však jednomyslně stoji na tom, aby tento § byl podržen a sice z té příčiny, poněvadž nedostačí pouze, aby zákon velice dobrý byl vydán, ale aby také byl zachováván a za tím účelem, aby někdo byl nad obcemi, které snad beze všeho zavinění by nedobře zachovávaly tento stavební řád, trvala komise na tom, aby okresním výborům bylo toto právo dohlídky, aby obce náležitě zachovávaly tento stavební řád, zachováno. Komise volila při tom to znění, které se úplně srovnává s tím, co nalézáme v zákoně zdravotním a sice v § 15. zákona ze dne 23. února 1888 a jest o tom přesvědčena, že tak, jako se dostalo nejvyšší sankce tomuto zákonu z r. 1888, zajisté nebude odepřena sankce stavebnímu řádu, když se tento paragraf srovnává ve svém znění s dotyčným paragrafem patnáctým.

Landtagsaktuar Baretta (liest): § 133 lautet nachstehends:

§ 133.

Die Bezirksausschüße haben innerhalb des ihnen gesetzlich zustehenden Wirkungskreises die genaue Handhabung und Befolgung der Bauordnung seitens der Gemeinden zu überwachen.

Nejv. maršálek zem.: K tomuto článku se přihlásili ke slovu,

Zu diesem Paragrafe haben sich zum Worte gemeldet.

a sice contra pan dr. Škarda a dr. Herold; pro pan posl. hrabě Schönborn.

Dávám slovo prvnímu proti zanešenému řečníku, poslanci dru. Škardovi.

Posl. dr. Škarda: Slavný sněme! Paragraf 133., jak nyní jest upraven komisí pro řád tento, nebyl by mi zavdal příčinu, abych se hlásil ke slovu, kdybych nebral zřetel k tomu, co předcházelo, než paragraf ten takto byl upraven.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP