Středa 3. října 1888

Žádám tedy, aby vyvolal pan tajemník sněmovní nejprve ony pány členy kurie měst, kteří mají předsevzíti volbu neplaceného ředitele.

Ich ersuche den Herrn Landtagssekretär vorerst die Namen derjenigen Herren zur Verlesung zu bringen, welche berechtigt sind in der Kurie der Städte und Industrialorte zu wählen.

Žádám dále pp. verifikátory, aby zaujali svá místa a sice dle skupin.

Ich ersuche die Herren Verifikatoren ihre Plätze einzunehmen, und die Zählung der abgegebenen Stimmen sofort vorzunehmen.

Ohledně kurie měst předsevezmou sčítání pp. poslanci svobodný pan Leonhardi, Dr: Žalud a pan Teklý.

Ich ersuche die Herren Verisikatoren: Freiherrn Leonhardi, Dr. Žalud und Teklý ihres Amtes zu walten.

Pro ostatní skupiny budou verifikátory: pan hrabě Lažanský, pan Effmert a pan Vraný; dále pan Pabstmann, pan Němec a pan Václavík.

Für die übrigen Kurien werden Vertfikatoren sein, die Herren Graf Lažansky, Effmert und Vraný; dann die Herren Pabstmann, Němec und Václavík für die Kurie der Landgemeinden.

Sněm. sekretář Höhm (čte jména pp. poslanců z kurie měst a průmyslových míst. Přítomní odevzdávají lístky hlasovací).

L. -S. Höhm (verliest die Namen der Hrn. Abgeordneten aus der Kurie der Städte und Industtialorte. Die Gegenwärtigen geben ihre Stimmzetteln ab).

Náměstek nejv. maršálka z. dr. Šolc: Žádám nyní, aby pp. členové kurie

velkých statků předsevzali volbu dvou

náhradníků.

Ich ersuche jetzt die Herren Mitglieder der Großgrundbesitzer-Curie die Wahl zweier Ersatzmänner vorzunehmen und auf jeden Stimmzettel zwei Namen zu schreiben.

Als Verisikatoren fungiren die Herren Pabstmann, Němec und Václavík.

Žádám pány verifikátory, aby zaujali svá místa.

Ich ersuche die Herren Verifikatoren des Großgrundbesitzes ihre Plätze einzunehmen.

Sněm. Sekretář Höhm (čte jména pp.

poslanců kurie velkých statků. Přítomní odevzdají lístky hlasovací.

L. =S. Höhm verliest die Namen der Herren Mitglieder der Kurie des Großgrundbesitzes. Die Gegenwärtigen geben ihre Stimmzettel ab. )

Nám. nejv. maršálka zem. dr. Šolc: Žádám pány verifikatory kurie měst, jsou-li již hotovi se sčítáním.

Výsledek volby jest tento:

Das Wahlresultat ist das nachfolgende:

Při volbě neplaceného ředitele hypoteční banky za kurii měst a míst průmyslových odevzdáno 39 hlasovacích lístků, naprostá většina obnáší tudíž 20 a dostal tuto většinu p. dr. Eduard ryt. Zahn, obdržev 26 hlasů.

Bei der heute vorgenommenen Wahl eines unbesoldeten Direktors der böhmischen Hypothekenbank für die Curie der Städte und Industrialorte wurden 39 Stimmzettel abgegeben. Die absolute Simmenmehrheit beträgt daher 20 Stimmen, und es erhielt Herr Dr. Eduard Ritter von Zahn 26 Stimmen und somit erscheint derselbe zum unbesoldeten Direktor der böhmischen Hypothekenbank gewählt.

Jest tedy zvolen za neplaceného ředitele české hypoteční banky pan dr. Ed. rytíř Zahn.

Nyní žádám opět pány verifikatory z kurie měst a míst průmyslových, aby zaujali svá místa, neb přikročíme k volbě náhradníků z kurie měst a průmyslových míst.

Wir werden nunmehr zur Wahl 2 Ersatzmännen für die Curie der Städte und Industrialorte schreiten.

Žádám pány poslance, aby napsali po 2 jménech na každý lístek hlasovací.

Ich ersuche die Herren Abgeordneten, je zwei Namen auf die Stimmzettel zu schreiben.

Sněm. sekretář Höhm (čte seznam pp. poslanců kurie měst a průmyslových míst a přítomní odevzdávají hlasovací lístky).

Landtagssekretär Höhm (verliest das Verzeichnis der Abgeordneten der Curie der Städte und Industrialorte. Die Anwesenden geben die Stimmzettel ab. )

Nám. nejv. maršálka zem. dr. Šolc: Ohlásím výsledek volby dvou náhradníků v kurii velkostatkářskě. Odevzdáno bylo 46 hlasovacích lístků; naprostá většina záleží tudíž ze 24. hlasů. Pan František

Vela obdržel 46, pan Emil Seeland 46 hlasů. Jsou tedy oba tito pánové zvoleni.

Bei der vorgenommenen Wahl von 2 Ersatzmännern wurden abgegeben 46 Stimm zettel; die absolute Stimmenmehrheit beträgt 24; diese haben erhalten der Herr Franz Vela mit 46 Stimmen und der Herr Emil Johann Seeland gleichfalls mit 46 Stimmen.

Es erscheinen somit diese beiden Herren

gewählt.

Přikročíme nyní k volbě dvou náhradníků v kurii venkovských obcí.

Wir werden nunmehr die Wahl 2 Ersatzmänner in der Curie der Landgemeinden vornehmen.

Žádám pány verifikátory hr. Lažanského, Effmerta a Vraného, aby zaujali svá místa.

Račte předčítati.

Sněm. sekretář Höhm (čte seznam pp. poslanců z kurie obcí venkovských a přítomní odevzdávají lístky hlasovací).

Landtagssekretär Höhm (verliest das Verzeichnis der Abgeordneten. Die Anwesenden geben die Stimmzettel ab. )

Náměstek nejv. maršálka dr. Šolc: Prosím, aby pp. skrutátoři předsevzali skrutinium a budeme pokračovati.

Denní pořádek jest vyčerpán, ale mám ještě něco sděliti. (Zvoní. ) Nežli přikročíme k závěrce sezení, sdělím návrh pana dra. Palackého a soudruhů stran opravy práva domovského a stran vydáni nového zákona chudinského.

Bevor wir zum Ende der Sitzung schreiten, werde ich den Antrag des H. Dr. Palacký und Genossen zur Verlesung bringen, welcher die Reform des Heimatsrechtes und die Ausgabe eines neuen Armengesetzes betrifft.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Nížepsaní navrhují: Slavný sněme, račiž uzavříti:

1.   Upamatuje se c. k. vláda na opětné resoluce sněmu království českého čelící k opravě práva domovského?

2.   Zemskému výboru se ukládá, by předložil budoucímu sněmu nový zákon chudinský.

Ve formálním ohledě navrhuje se přikázání komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Praha, 3. října 1888.

Die Gefertigten stellen den Antrag:

Ein hoher Landtag wolle beschließen:

1.    Die wiederholten Resolutionen des Landtages des Königreiches Böhmen, die die Reform des Heimatsrechtes bezwecken, werden der k. k. Regierung in Erinnerung gebracht.

2.   Dem Landesausschuße wird aufgetragen, dem nächsten Landtage ein neues Armengesetz vorzulegen.

In formeller Beziehung wird die Zuweisung an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten beantragt.

Prag, den 3. Oktober 1888.

Dr. Palacký a 38 soudruhů. -

Náměstek nejv. maršálka dr. Šolc: Návrh jest dostatečně podporován a má více než dvacet podpisů.

Naloží se s nim dle jednacího řádu.

Der Antrag wird der geschaftsordnungsmäßigen Behandlung unterzogen werden.

Dále byla ohlášena interpellace poslance prof. Tilšera a soudruhů; prosím, aby byla přečtěna.

Es hat der Herr Professor Tišler eine Interpellation eingebracht; ich ersuche, dieselbe zu verlesen.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Interpellace poslance profesora Tilšra a soudruhů k Jeho Exc. panu c. k. místodržiteli.

Vaše Excellenci! Dne 4. srpna 1883, kdy slavný sněm království Českého usnesl se na tom, aby zřízena byla při zemědělské radě technická kancelář zemědělská, přijata byla též následující resoluce: C. k. vláda se vyzývá, aby péči měla o to, by co nejdříve na obou vysokých školách technických v Praze zahájen byl odbor studijní pro zemědělství a meliorace. "

Když resoluce ta zůstala c. k. vládou nepovšimnuta až do nejblíže příštího zasedání, usnesl se slavný sněm dne 14. října 1884 na resoluci zněni podobného.

Plná tři léta uplynula, aniž by c. k. vláda byla vzala zřetele i k této resoluci.

V minulém zasedání byl učiněn v příčině zřízení odboru svrchu uvedeného návrh zvláštní, který byv komisí zemědělskou prozkoumán byl slavným sněmem dne 14. ledna 1888 jednomyslně schválen a sice ve formě náledující: "Sněm království Českého Vyslovuje své politování nad tím, že opětné jeho resoluce v příčině zřízení odboru pro zemědělství a zemědělské inženýrství při vysokých školách technických

v Praze dosud nedošly vyřízení a ukládá zemskému výboru, aby vzhledem k požadavku pro zájmy tohoto království tak důležitému vyjednal s c. k. vládou, čeho třeba, by při c. k. české vysoké škole technické v Praze byl zřízen pokud možno nejdříve odbor pro zemědělství a zemědělské inženýrství, a aby sněmu v příštím zasedání zprávu podal. "

Toto usnesení sl. sněmu bylo c. k. vládě sděleno ku konci měsíce března t. r. výborem zemským, který když pět plných měsíců uplynulo, aniž by se jemu bylo dostalo jakéhokoli vyřízení, dne 1. srpna se opět obrátil k c. k. vládě, žádaje za vyřízení svého podání - avšak dosud bez všelikého výsledku.

Poněvadž instituce, o kterou tu jde. má přispívati co nejvydatněji k uhájení ohrožených Veledůležitých zájmů hospodářských království Českého - jak všestranně se uznává; poněvadž c. k. vláda převzavši bývalé zemské polytechnické ústavy království Českého do státní správy převzala současně též povinnosť, pečovati o další jejich zdárný rozvoj, jenž by vyhověl naskytnuvším se novým potřebám časovým, a poněvadž by - jak zejmena z důkladné zprávy zemského výboru ze dne 10. června 1888 o vládní osnově zákona v příčině scelování pozemků hospodářských zřejmě vysvítá - bez zřízení onoho odboru studijního ani nebylo lze s prospěchem prováděti veledůležité zákony, o které sama c. k. vláda v zájmu státu usiluje, - činí nížépsaní k J. Excellenci panu místodržitěloví dotaz:

Z jakých důvodů neměla c. k. vláda po celých pět let zřeni k tak důležitým usnesením Sněmu království českého, a hodlá li c. k. vláda učiniti v době nejbližší potřebná opatření, na jichž základě, by odbor svrchu uvedený zřízen býti mohl.

V Praze, dne 27. září 1888.

F. Tilšer, Karel Tůma, V. Fišera, V. Teklý, Dr. Engl. Dr. Herold, Dr. Trojan, Max Hájek, Jos. Vraný, V. Kučera, Dr. Vašatý, František Schwarz, J. Pleva, V. Němec, J. Čelakovský, Dr. Kounic, Kytka, Grégr, Macků, Adámek, Mixa, Wohanka.

Nám. nejv. marš. dr. Šolc: Tato interpelace má počet podpisů pánů poslanců

předepsaný jednacím řádem. Odevzdám ji pana místodržiteli.

Při volbě 2 náhradníků ředitele hypoteční banky od kurie měst a průmyslových míst bylo odevzdáno 38 lístků hlasovacích a obnáší naprostá většina hlasů 19; zvoleni byli tito páni poslanci: Karel Dimmer obdržev 34 hlasy a Prokop Sedlák 38 hlasy. Jsou tedy oba pánové tito zvoleni.

Bei der vorgenommenen Wahl zweier Ersatzmänner von Hypothekenbank=Direktoren in der Kurie der Städte und Industrialorte wurden 38 Stimmzettel abgegeben. Es bilden somit die absolute Stimmenmehrheit 19 Stimmen. Diese erhielten der Herr Abg. Karl Dimmer mit 34 Stimmen, Herr Prokop Sedlák 38 Stimmen; es erscheinen sonach diele beiden Herren gewählt.

Při volbě v kurii venkovských obci bylo odevzdáno 43 hlasovacích lístků; zvoleni byli pánové: 39 hlasy dr. Tomáš Černý, 38 hlasy dr. Tilsch. Dále obdrželi: p. Kytka 1 hlas, p. Dimmer 2 hlasy, p. Sedlák 2 hlasy; 2 lístky byly prázdny.

Bei der heute vorgenommenen Wahl zweier Ersatzmänner für die Curie der Landgemeinden wurden 43 Stimmzettel abgegeben, und es erscheinen gewählt die Herren: Dr. Thomas Černý mit 39 Stimmen und Dr. Tilsch mit 38 Stimmen.

Weiter erhielten: der H. Ag. Kytka 1 Stimme, Abg. Dimmer 2 Stimmen, Sedlák 2 Stimmen; 2 Stimmzettel waren leer.

Es erscheinen somit die Herren Dr. Černý und Dr. Tilsch gewählt.

Dovoluji si oznámiti, které komise budou míti schůzi.

Ich erlaube mir zur Kenntnis der Landtagsmitglieder zu bringen, welche Commissionen ihre Sitzungen abhalten werden.

Komise školská koná schůzi dnes dne 3. října, o 5. hod. odpolední v čítárně.

Die Schulkommission hält Sitzung heute am 3. Oktober 1888, um 5 Uhr Nachmittags in dem Lesezimmer.

Komise pro českou akademii koná schůzi dnes, dne 3. října, po sezeni sněmu v místnosti číslo III. v přízemí.

Die Kommission für die böhmische Akademie hält Sitzung heute, am 3. Oktober 1888

nach der Landtagssitzung im Lokale Nr. III. Parterre.

Komise pro zemskou banku koná schůzi ve čtvrtek, dne 4. října o 11. hod. dopolední v místnosti odboru VII. zemského výboru.

Die Kommission für die Landesbank hält Sitzung Donnerstag am 4. Oktober 1888 um 11 Uhr Vormittag im Lokale des Landesausschuß=Departements Nr. VII.

Komise pro předlohy komasační koná schůzi v pátek dne 5. října o 9. hodině v místnosti čís. III. v přízemí.

Die Kommission für die Kommassationsvorlagen hält Sitzung Freitag den 5. Oktober um 9 Uhr Vormittags im Lokale Nr. III. Parterre.

Komise národohospodářská koná schůzi v pátek, dne 5. října o 10. hod. dopoledni.

Die volkswirthschaftliche Kommission hält Sitzung Freitag, den 5. Oktober l. J. um 10 Uhr Vormittag im Lokale des Landesausschußdepartements Nr. VIII.

Komise pro záležitosti okresní a obecní koná schůzi v pátek dne 5. října o 9. hod. dop. v místnosti č. I. v přízemí.

Die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten hält Sitzung Freitag, den 5. Oktober, um 9 Uhr Vormittag im Lokale Nr. I Parterre.

Příští schůze sněmovní odbývá se v pátek, dne 5. října o 11. hod. dopolední.

Die nächste Landtagssitzung findet statt am 5. Oktober um 11 Uhr Vormittags.

Denní pořádek jest tento:

1.     První čtení zprávy výboru zemského o výsledku dále konaného jednání v příčině zřízení akademie hraběte Straky, č. sn. 196, č. t. LXXVII.

2.     První čtení návrhu poslanců dr. Žáka, dr. Talíře, Hevery, dr. Naxery a soudruhů v příčině usnadněni berně záložnám, č. sn. 208. č. t. LXXXII.

Dále

3.     Druhé čtení zprávy rozpočtové komise o rozpočtu zemském na rok 1889, č. sn. 184, č. t. LXXI.

Die Tagesordnung der nächsten Sitzung, welche Freitag, am 5. Oktober d. J., stattfindet, ist die folgende:

1.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Resultat der wegen Errichtung der gräfl. Strakaschen Akademie weiter gepflogenen Verhandlungen, L. -Z. 196, Dr. -Nr. LXXVII.

2.     Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Dr. Žák, Dr. Talíř, Hiera, Dr. Naxera und Geuossen betreffend die Erleichterung der Steuerpflicht der Vorschußkassen, L. -Z. 208. Dr. -Nr. LXXXII.

3.     Zweite Lesung des Berichtes der Budget-Com-

mission über den Landesvoranschlag für das Jahr 1889, L. -Z. 184, Dr. -Nr. LXXI.

Schůze je skončena.

Die Sitzung ist geschlossen.

(Sezení skončeno o 1. hod. 35 min. odp. )

(Schluß der Sitzung um 1 Uhr 35 Min. Nachm. )

Adolf svob. pán Leonhardi, verifikátor.

Dr. Josef Žalud, verifikátor,

V. Teklý, verifikátor.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP