Pondělí 24. září 1888

Stenographischer Bericht

übet die VIII. Sitzung der VI. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 24. September 1888.

Vorsitzender: Se.. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst Lobkowicz.

Anwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Heinrich Šolc und eine größere Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter, Dr. Alfred Freiherr von Kraus und k. k. Hosrath Mattas.

Stenografická zpráva

o

VIII. sezení VI. zasedání Českého sněmu

z roku 1883. dne 24. záři 1888.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského, Dr. Jindřich Šolc a větši počet poslanců.

Jakožto zástupcové vlády: J. Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a c. k. dvorní rada Mattas.

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung:

1.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die zu Bezirksstraßenbauten bewilligten Subventionen und Vorschüße unb über die von der technischen ABtheilung für Hochbau=, Strassen= und Brückenbau im Jahre 1887-8 geleiteten arbeiten, L. =Z. 129. Dr. =Nr. XLVI.

2.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Thätigkeit der technischen Abtheilung für Wasserbau im Jahre 1887-8, L. =Z. 136, Dr. =Nr. L.

3. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über den Antrag, betreffend die Durchführung der Gleichberechtigung der beiden Landessprachen bei den autonomen Behörden des Königreiches Böhmen, L. =Z. 136, Dr. Nr. XLIX.

4. Erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über das Gesuch der Ortschaften Neudorf und Oberneudorf um Ausscheidung aus den Gemeinden Berlau und Johannesthal und Bereinigung zu einer selbständigen Gemeinde, ungedr. L. =Z. 131.

5.   Berichte des Landesausschußes betreffend die Eintragung des Flächenmaßes und des Katastralreinertrages in die Grundbücher, L. =Z. 30, Dr. =Nr. V.

6.    Zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend die angesuchte Trennung

Obsah:

Zprávy předsednictva.

Denní pořádek:

1.    První čtení zprávy výboru zemského o subvencích a zálohách udělených na stavby okresních silnic v Čechách a o pracích vykonaných v roce 1887-88 technickým oddělením pro stavby pozemní, silniční a mostní, c. sn. 129, č. t. XLVI.

2.    První čtení zprávy výboru zemského o činnosti technického oddělení pro stavby vodní v roku 1887-8, č. sn. 136, č. t. L.

3.    První čtení zprávy výboru zemského o návrhu v příčině provedení rovného práva obou jazyků zemských při samosprávných úřadech v království českém, č. sn. 135, č. t. XLIX.

4.    První čtení zprávy výboru zemského o žádosti osad Nové Vsi a Horní Nové Vsi za vyloučení z obce Brlohu a Oudolí Janova a za spojení v jedinou samostatnou obec, netišt. č. sn. 131.

5.    Zpráva výboru zemského v příčině zápisu výměry plošné a katastrálního výnosu do knih pozemkových, č. sn. 30, č. t. V.

6.     Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského v příčině žádaného rozloučení obce Libocho-

der Gemeinde Libochowicky im Bezirke Smichov in 2 Gemeinden, ungedr. L. =Z. 126.

7. Zweite Lesung des ungedrucken Berichtes der Landesculturkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Herstellung eines Slashauses im pomologischen Landesinstitute in Troja, ungedr. L. =Z. 142.

Beiginn der Sitzung um 11 Uhr 20 Min.

viček v okresu Smíchovském ve dvě obce, netišt. č. sn. 126.

7. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě výboru zemského v příčině zřízení sklenníku v zemském pomologickém ústavě v Troji, netišt. č. sn. 142.

Sezení počalo o 11. hod. 20 min.

Oberstlandmarschall. Ich eröffne die Sitzung.

Zahajuji schůzi.

Volby komisí předvčerejšího dne vykonané měly výsledek tento:

Při volbě 9tičlenné komisse pro donucovací pracovny odevzdáno v kurii velkých statků 22 lístků hlasovacích a zvoleni byli pp. poslanci hrabě Palffy, probošt Lenz a Kamil rytíř Stangler, každý z nich obdržel 22 hlasů; v kurii měst a průmyslových míst odevzdáno bylo 26 lístků hlasovacích a zvoleni byli pp. poslanci Nedvídek, dr. Žalud a Němec, každý 26 hlasy, v kurii venkovských obcí bylo odevzdáno 29 lístků hlasovacích a zvoleni byli pp. poslanci Faber, Hevera a Morávek, každý z nich 29 hlasy.

Komise se ihned ustavila a zvolila za starostu p. probošta Lenze, za náměstka předsedy p. Heveru, za zapisovatele pana dra. Žaluda.

Die vorgestrigen Tages vorgenommenen Kommissionswahlen hatten folgendes Ergebnis:

Bei der Wahl der aus 9 Mitgliedern bestehenden Kommission für die Angelegenheiten der Zwangsarbeitshäuser wurden gewählt:

In der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 22 Stimmzetteln mit je 22 Stimmen die Herren Abgeordneten Graf Palffy, Probst Lenz und Camill Ritter von Stangler;

in der Kurie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 26 Stimmzetteln mit je 26 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Redvídek, Dr. Žalud und Němec;

in der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 29 Stimmzetteln mit je 29 Stimen gewählt die Herren Abgeordneten Faber, Dr. Hevera und Morávek.

Die Kommission konstituirte sich sofort und wählte zum Obmann den Abg. Probst Lenz, zum Obmannstellvertreter den Abgeordn. Hevera und zum Schriftführer Dr. Žalud.

Bei der Wahl der aus 15 Mitgliedern

bestehenden Kommission für das Gemeindegut wurden in der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 23 Stimmzetteln mit je 23 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Graf Karl Schönborn, Graf Ledebur, Fürst Ferdinand Lobkowicz, Schulz und Mareš;

in der Kurie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 25 Stimmzetteln mit je 25 Stimmen die Herren Abgeordneten Dr. Krofta, Dr. Svátek, Dr. Žák, Franz Schwarz und Dr. Peták;

in der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 29 Stimmzetteln mit je 29 Stimmen die Herren Abgeordneten Hartl, Kučera, Macháček, Böhm und Zabranský.

Die Kommission konstituirte sich sofort und wählte zum Obmann Herrn Fürsten Ferd. Lobkowicz, zum Obmannstellvertreter Herrn Zabranský und zu Schriftführern die Herren Macháček und Schulz.

Při volbě 15členné komise pro obecni statek odevzdáno v kurii velkých statků 23 lístků hlasovacích. Zvoleni byli páni poslanci hrabě Karel Schönborn, hrabě Ledebur, kníže Ferdinand Lobkowicz, Schulz a Mareš, každý 23 hlasy.

V  kurii měst a průmyslových míst odevzdáno 25 lístků hlasovacích a byli zvoleni dr. Krofta, dr. Svátek, dr. Žák, František Schwarz a dr. Peták, každý 25 hlasy.

V  kurii obci venkovských odevzdáno 29 lístků hlasovacích a byli zvoleni páni poslanci Hartl, Kučera, Macháček, Böhm a Zabranský, každý z nich 29 hlasz.

Komise ihned se ustavila a zvoleni za předsedu kníže Ferdinand z Lobkowicz, za náměstka předsedy p. Zabranský, za zapisovatele pp. Macháček a Schulz.

Dle sděleni rektorátu c k. české university Karlo-Ferdinandské v Praze jest za rektora university této na rok studijní 1888-9 zvolen a potvrzen c. k. řádný universitní profesor Ph. Dr. František

Studnička a počal dnešním dnem úřadovati.

Dále jest dle sděleni rektorátu c. k. německé university Karlo-Ferdinandské v Praze za rektora této university na studijní rok 1888-9 zvolen a potvrzen řádný universitní profesor JUDr. Dominik Ullmanu a nastoupil týž úřad svůj dnem 23. září t. r.

Oba tito pánové náležejí tudíž ode dnů naznačených k členům sněmu, kteří mají hlas virilní.

Nach einer Mittheilung des Rektorates ber k. k. beutschen Karl-Ferdinands-Universität zu Prag ist zum Rector magnificus für das Studienjahr 1888--1889 der k. k. ordentliche Universitätsprosessor JUDr. Dominik Ullmann gewählt und bestättigt worden und hat derselbe sein Amt am 23. September d. J. angetreten. Weiter ist laut Mittheilung des Rektorates ber böhmischen k. k. Karl-Ferdinands-Universität zum Rector Magnificus dieser Universität für das Studienjahr 1888-1889 der k. k. ordentliche Universitätsprofessor Phil. Dr. Franz Studnička gewählt und bestättigt worden und hat sein Amt am 24. Sept. d. J. angetreten. Beide Herren zählen von den bezeichneten Tagen angefangen zu den virilstimmberechtigten Mitgliedern bes Landtages. In Folge der Erwählung und bes Amtsantrittes bes neuen Rektors ber k. k. böhmischen Universität in Prag hat der bisherige Rektor dieser Universität, Herr Prof. Dr. Weiß aufgehört Mitglied bes Landtages zu sein. Da Letzterer von ber Kurie bes Großgrundbesitzes als Mitglied in die Schulkommission gewählt wurde, so erscheint es nothwendig, dass die Kurie des Großgrundbesitzes die Neuwahl eines Mitgliedes der Schulkommission vornehme.

Následkem zvolení a nastoupení nového rektora c. k. české university Pražské dosavadní rektor university této, pan prof. dr. Weiss přestal býti členem sněmu. Poněvadž tentýž byl od kurie velkostatků zvolen za člena do komise Školské, nastala potřeba, aby kurie velkých statků vykonala novou volbu jednoho člena komise školské.

Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které zprávy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Sněmovní sekr. Höhm (čte): Tiskem bylo rozdáno;

č. sn. 143., č. tisku LI. Zpráva výboru zemského o návrhu poslance Hevery a soudruhů v příčině doplnění zákona ze dne 2. února 1885 č. 9. z. z. o okresních hospodářských záložnách.

Čís. sn. 144., č. tisku LII. Zpráva výboru zemského o žádostech obcí a okresů za obmezení příhonu cizího dobytka vepřového do Čech.

C. sn. 145., č. tisku LIII. Zpráva výboru zemského o věnování 200. 000 zlatých v jednotné rentě papírové dárcem nejmenovaným na zřízení akademie pro českou vědu, literaturu a umění.

Č. sn. 146., č. tisku LIV. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti obce Pražské, aby se jí povolilo prodati některé pozemky obecní v Holešovicích výhradně privilegované železné dráze Buštěhradské.

Č. sn, 137., č. tisku LV. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti obce Chebské za povoleni k vybírání 3 proc. dávky z nájemného, pak stenografická zpráva o sedmém sezeni.

Im Drucke wurden vertheilt:

Ldtg. -Z. 143, Dr. - Nro. LI. Bericht des Landesausschußes über den Antrag des Abg. Hevera und Genossen, betreffend die Ergänzung des Gesetzes vom 2. Februar 1885 Nro. 9 S. -G. -Bl. über die landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen.

Ldtg. -Z. 144, Dr. -Nro. LII. Bericht des Landesausschußes über die Gesuche von Gemeinden und Bezirken um Beschränkung des Zutriebes von fremdem Borstenvieh nach Böhmen.

Ldtg. -Z. 145, Dr. -Nro. LIII. Bericht des Landesausschußes betreffend die Widmung von 200. 000 Gulden in einheitlicher Papierrente durch einen ungenannten Spender zum Behufe der Gründung einer Akademie für böhmische Wissenschaft, Literatur und Kunst.

Ldtg. -Z. 146, Dr. -Nro. LIV. Bericht der Kommission für Bezirk- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Stadtgemeinde Prag um Bewilligung zum Abverkaufe einiger Grundstücke in Holešovic an die ausschließlich priv. Buštěhrader Eisenbahn.

Ldtg. -Z. 147, Dr. -Nro. LV. Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeide Eger um Bewilligung zur Einhebung einer 3-perzt Miethzinsumlage,

dann der stenographische Bericht der siebenten Sitzung.

Nejv. maršálek zemský: Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche, dem hohen Hause den Einlauf der Petitionen mitzutheilen.

Sněmovní aktuár Baretta (čte): Petice došlé dne 22. a 23. září 1888:

Die am 22. und 23. September 1888 eingelangten Petitionen:

Posl. p. Macháček s peticí hospodářského spolku okresu Sedlčanského za vydání zákona zem. o vybírání obecní dávky z vepřového dobytka do obce přihnaného.

Posl. p. Feršmann s peticí okr. výb. v Benešově v téže záležitosti.

Posl. p. dr. Čelakovský s peticí obecního představenstva v Malešově v téže záležitosti.

Posl. p. Pražák s peticí hospod. spolku v Jaroměři v téže záležitosti.

Abg. H. Šindler mit der Petition des Bezirksausschußes in Königinhof um Verfügung, dass dem Herumziehen der Zigeuner im ganzen Lande ein Ende gemacht werbe.

Posl. p. dr. Peták s peticí "Podkozákovské besedy" ve Smrčí o vydání zákona v příčině přijímání dítek do škol jen dle mateřského jazyka.

Posl. p. Duben s peticí učitelů v Kvasňovicích, sboru učitelského v Letinách za jednotné upraveni platů učitelských dle návrhu zem. výboru.

Posl. p. Zabranský s petici okr. výb. v Smíchově v příčině zavedení zemské daně z kořalky.

Posl. p. Mašek s petici okr. zastupitelství v Lomnici u Jičína v příčině upravení finanční správy zemské.

Abg. Herr Effmert mit der Petition des Gustav Trenkler, Fabriksbesitzers und mehrerer Wasserwerksbesitzer bei Reichenberg um Regulirung der schwarzen Neiße und Gewährung einer entsprechenden Landessubvention hiezu.

Posl. p. dr. Peták s peticí učitelské jednoty "Komenský" v Mladé Boleslavi, učitel. jedn. "Budeč domažlicko-kdýňská" a "Podkozákovské besedy" v Smrči v příčině upravení platů učitelských.

Posl. p. Teklý s peticí obec. výboru v Klenči, ve Vědomicích, v Krabčicích, v Rovné, v Ředhošti, v Bechlíně, v Černovsi, v Solanech, v Dřemčicích, v Čer-

noušku, v Kyškovicích, v Lkáni, v Jeniněvsi, v Ctiněvsi, ve Vetlé a v Brzánkách v příčině upravení platů učitelských.

Posl. p. dr. Herold s petici učitelské jednoty "Budeč" v Hostivicích, učitelské jednoty "Budeč" v Rakovníku, učitelské jednoty "Budeč v Lomnici u Jičína v téže záležitosti.

Posl. p. dr. Čelakovský s petici učitelů v nejbližším okolí Pražském, aby jim bez ohledu na počet obyvatelstva přídavek aktivní udělen byl.

Posl. p. Václavík s peticí obce Horních Opolan za vydáni zákona zemského o vybíráni obecní dávky z vepřového dobytka do obce přihnaného.

Posl. p. Adámek s petici okresních výborů v Čáslavi, v Mýtě Vysokém, v Příbrami, na Král. Vinohradech, obec. výb. v Dolní Dobrouči a okr. výb. v Slaném v příčině zavedení samostatné zemské daně z kořalky.

Posl. p. Pokorný s peticí Frant. Klímy, učitele ve výslužbě v Praze za udělení třetího přídavku služebního.

Posl. p. dr. Trojan s peticí škol. výb. průmyslové školy v Liberci pokračovací za poskytnutí velenutné subvence zemské.

Tentýž pan poslanec s petici okr. výb. v Lounech za reformu finanční správy zemské a zavedeni zemské daně z kořalky.

Posl. p. dr. Bráf s peticí sboru učitelského v Prusinech za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by slav. sněmu bylo sděleno, které zprávy zemského výboru byly z presidia přikázány komissím.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Landesausschußberichte den Kommissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Komissím byly přikázány:

Komissi pro záležitosti hypoteční banky:

čís. sn. 148. Zpráva výboru zemského o návrhu ředitelstva hypoteční banky, aby se dále nevybíral příspěvek na režii od oněch dlužníků, kteří již vyhověli závazku stanovenému v § 32. odst. 2. stanov,

a komisi pro záležitosti okresní a obecní:

čís. sn. 149. Zpráva výboru zemského o žádosti osadníků Hegewaldských za vy-

loučení této osady z obce Rückersdorfu a ustavení za obec samostatnou.

Ex praesidio wurden zugewiesen:

Die Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank:

Ldtg-Z. 148. Bericht des Landesausschufses über die von der Direktion der Hypothekenbank beschlossene Auflassung der Einhebung des Regiebeitrages von jenen Bankschuldnern, die den Verpflichtungen des § 32 Absatz 2 Stat. bereits nachgekommen sind.

Der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten:

Lbtg. -Z. 149. Bericht des Landesausschufses über die Eingabe der Hegewalder Insassen um Ausscheidung dieser Ortschaft aus der Gemeinde Rückersdorf und Constituirung als selbstständige Gemeinde.

Nejvyšší maršálek zemský: Prohlašuji sněm za způsobilý k uzavíráni.

Ich erkläre das Haus für beschlußfähig.

Dovoluji sobě sděliti, že mně došlo pozvání k rolnickému sjezdu, který bude na oslavu zrušeni roboty pořádán dne 27. a 28. záři v Praze; tištěný program slavnosti vyložen jest ve sněmovní kanceláři pánům poslancům k nahlédnutí.

Ich erlaube mir mitzutheilen, dass dem Präsidium eine Einladung zum Kongresse der böhmischen Landwirthe, welcher am 27. und 28. September dieses Jahres zur Feier der Aufhebung der Robot in Prag abgehalten werben wird, zugekommen ist.

Das gedruckte Festprogramm liegt in der Landtagskanzlei zur Einsicht für die Herren Abgeordneten auf.

Der Abg. Freiherr Hugo von Wiedersperg, welchem in der Landtagssitzung vom 10. September l. J. ein 14tägiger Urlaub bewilligt wurde, bittet um Verlängerung dieses Urlaubes.

Pan poslanec Hugo svob. pán Wiedersperg, jemuž byla povolena v sezení sněmu dne 10. záři 14denní dovolená, žádá za prodloužení.

Žádám, by jeho podáni bylo přečtěno.

Landtagssekretär Höhm liest:

Hoher Landtag ! Ich ersuche einen hohen Landtag um eine l0tägige Verlängerung meines mir bereits bewilligten Urlaubes im Familienangelegenheiten.

Schloß Medlešic, 23. September.

Hugo Freiherr von Wiedersperg.

Oberstlandmarschall: Ich werbe zur Abstimmung schreiten.

Pan poslanec Hugo svob. pán Wiedersperg žádá za 10denní prodloužení své dovolené.

Der Herr Abgeordnete Hugo Freiherr von Wiedersperg ersucht um eine 10tägige Berlängerung seines Urlaubes.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pany, kteří prodloužení dovolené povolují, by vyzdvihli ruku. Povolená jest odmrštěna.

Der Urlaub ist verweigert.

Pan posl. hrabě Clam-Martinic omluvil se pro dnešní sezení, sa zaneprázdněn jinak záležitostmi veřejnými.

Der Herr Abgeordnete Gras Clam Martinic hat sich von der heutigen Sitzung in Folge Beschästigung mit anderweitigen öffentlichen Angelegenheiten entschuldigt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir gehen zur Tagesordnung über.

První předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o subvencích a zálohách udělených na stavby okresních silnic v Čechách a o pracích vykonaných v roce 1887/8 technickým oddělením pro stavby pozemní, silniční a mostní.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die zu Bezirksstrassenbauten bewilligten Subventionen und Vorschüße, und über die von der technischen Abthilung für Hochbau, Strassen- und -Brückenbau im Jahre 1887-8 geleisteten Arbeiten;

Zpravodajem jest pan přísedící zem. výboru Dr. Jeřábek.

Dávám slovo p. zpravodaji.

Zpravodaj přísedící zem. výboru dr. Jeřábek: Slavný sněme ! Vedle povinnosti, která mu byla uložena již dne 4. prosince 1872., předkládá zemský výbor zprávu o tom, kterak subvence a zálohy na stavbu silnic okresních v Čechách byly vynaloženy, a které práce byly technickým oddělením vykonány.

Návrh jest, aby slavný sněm výkazy, které se zde kladou na stůl sněmovní vzal na vědomí, a v ohledu formálním, aby přikázána byla tato zpráva komissi budžetní.

Es wirb beantragt: Der hohe Landtag geruhe diese Ausweise zur Kenntnis zu nehmen.

Sin formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Berichtes an die Budget-Kommisssion beantragt.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve ohledu formálním?

Verlangt Jemand in formeller Beziehung das Wort ?

Zemský výbor navrhuje, by zpráva byla přikázána komisi rozpočtové.

Der Landesausschuß beantragt, den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herten, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Thätigkeit der technischen Abtheilung für Wasserbau im Jahre 1887-8.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o činnosti technického odděleni pro stavby vodní v roku 1887-1888. Zpravodajem jest taktéž p. dr. Jeřábek. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přísedící zem. výboru dr. Jeřábek: Slavný sněme! Podobně jako v případě právě usnešeném předkládá zemský výbor výkaz o činnosti oddělení pro stavby vodní; i tu činí návrh, aby ráčil slavný sněm zprávu tu vzíti na vědomí a v ohledu formálním, aby přikázána byla zpráva ta komisi rozpočtové.

Der hohe Landtag geruhe diesen Bericht zur Kenntnis zu nehmen, und in formaler Beziehung wird beantragt, diesen Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort in formaler Beziehung?

Žádá někdo za slovo v ohledu formálním?

Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem zemského výboru, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem An-

trage des Landesausschußes zustimmen, die Hand zu erheben.

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy výboru zemského o návrhu v příčině provedeni rovného práva obou jazyků zemských při samosprávných úřadech v království Českém.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußeberichtes über den Antrag betreffend die Durchführung der Gleichberechtigung der beiden Landessprachen bei den autonomen Behörden des Königreiches Böhmen.

Zpravodajem jest přísedící zemského výboru pan dr. Škarda. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přísedící zemského výboru dr. Škarda: Slavný sněme ! Ve své zprávě o návrhu v příčině provedení rovného práva obou jazyků zemských při úřadech samosprávných v království Českém vyložil zemský výbor důvody, z kterých předložil osnovu zákona o tom provedeni rovného práva, jakož i důvody k jednotlivým ustanovením osnovy té. K tomu dovoluji si připomenouti, že, jakož bylo již vytknuto v tištěné zprávě, výbor zemský nepodal vlastně žádné nové návrhy, že v podstatě jenom kodifikoval zásady, kterými po celý čas se řídil při rozhodování o stížnostech v té příčině jemu podaných.

Nová ustanovení jsou jenom ta, která se týkají šetření práva národních menšin, a tu sobě výbor zemský počínal takřka úzkostlivě, neboť navrhuje jenom taková ustanovení, jež pokládá za nezbytná, aby odstraněny byly zmatky, které se vyskytují v administraci vždy více a více*

Výbor zemský jest toho mínění, že nynější poměry v té věci na dále trvati nemohou, že nezbytně toho jest třeba, aby palčivá otázka o provedeni rovného práva upravena byla zákonem aspoň při úřadech samoprávných, neb zde, nehledíc k důvodům politickým z příčin Čistě administrativních nynější poměry právě v posledních dnech stávají se nesnesitelnými proto, že zemský výbor bez zákona nemůže činiti závazná rozhodnutí, že může udíleti jenom rady a rozhodnuti ve způsobě rady ovšem nelze nijak exekvovati.

Ve své zprávě i předloze zaujal výbor zemský u věci té stanoviště zcela objektivní; neb příslušníkům obojí národnosti této země vyměřil skutečně stejné právo a všemožně šetřil autonomie sborů samosprávných. A protož očekává také výb. zem., že toto jeho objektivní počínání si uzná každý, že schválí je každý, komu jde o zdar, neřku této země, nýbrž říše rakouské, neboť tyto věčné boje o rovné právo, státními základními zákony přece přiznané všem národům říši tuto obývajícím škodí, a škoditi musí nejen této zemi, nýbrž i celé říši.

A proto jest povinností každého, komu jde o zdar této země a o zdar říše, aby se přičinil o to, aby rozřešena byla tato palčivá otázka, aby se o to přičinil, seč sily jeho jsou, jako se o to pokusil výbor zemský.

Komu nejde o zdar této země, komu nejde o zdar celé říše, komu více na tom záleží loviti v kalných vodách pro své účely zvláštní, ten ovšem nebude podporovati toto dílo smírné.

Jest zvláštním úkazem u nás, že právě ti, kdož nejčastěji mívají svobodu na jazyku, kdož nejraději horuji o svobodě jednotlivcově, že právě ti, pravím, snaží se hubiti práva celého národa, že neostýchají se zabíhati až do středověku, aby shledali důvody proti snahám národa, který nechce býti usmrcen, který hlásí se k životu a který žádá, aby byl pokládán za rovna se svým sousedem. (Výborně!)

Žijeme v době odporů, žijeme v době nedůsledností. Na jedné straně horuje se pro svobodu všech národů v cizích dílech světa a zatracuje se otroctví národů v cizích těch dílech světa, ale na druhé straně káže se hubeni národa a otročení jeho, národa, který od věků žije v téže říši. (Výborně!) Káže se hubení a otročeni duševní, a to každý uzná, že jest horší než hubení a otročení těla. či není to hubeni, když se upírají národu podmínky jeho existence? Není to otročeni, když se káže o národech podřízených, o národech vyšší katagorie ?

Mohu se nadíti, že takové zásady z celého slavného sněmu nikdo neuznává za své, mohu se nadíti, že v každém bije srdce vlastenecké, z něhož vychází přáni: "Budiž pokoj mezi námi!" (Výborně!)

Při tom musím se dotknouti jedné bolestné věci, totiž, že velká část našich sou-

druhů vzdaluje se této síně. Nečiním tak, abych posuzoval toto vzdalováni se, neboť každý musí jednáni své zodpovídati před svým svědomím; činím tak, abych vytkl, že takovým vzdálováním se jedněch nemůže těm, kdož vykonávají práva platnými zákony a důvěrou voličů jim udělená býti bráněno, aby práva tato vykonávali v plné míře, aby se radili a platně usnášeli o všem, čeho vyhledávají blaho a potřeby této země. (Výborně! Hlas: My jsme většina země!)

Když jeden práva se vzdá, neubude tím práva druhého. Protož litujíce vzdalování se toho, neustaňme v práci, kterou na nás žádá naše vlasť a její obyvatelstvo. Těmi krátkými slovy dovolil jsem si doprovoditi návrh výboru zemského i zprávu jeho, k němuž jen připojím ještě přáni, aby tento skutečně ve smírném zámyslu učiněný počátek se stal skutkem, aby se stal počátkem k urovnáni těch neblahých poměrů, které od více let jsou zde v naši vlasti. (Výborně!).

Pokud se týká formálního vyřízení této předlohy, navrhuji, aby přikázána byla k úřadě a k podání návrhu komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Ich stelle im Namen des Landesausschusses den Antrag, dass der Bericht über den Antrag, betreffend die Durchführung der Gleichberechtigung beider Landessprachen bei den autonomen Behörden im Königreiche Böhmen, der Kommission für Gemeinse= und Bezirksangelegenheiten zugewiesen werbe.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, aby jeho zpráva odkázána byla komisi pro okresní a obecni záležitosti.

Der Landesaussechuß beantragt, seine Vorlage an die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußbe-

richtes über das Gesuch der Ortschaften Neudorf und Oberaeudors um Ausscheidung aus den Gemeinden Verlau und Johannesthal und Vereinigung zu einer selbstständigen Gemeinde.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o žádosti osad Nové vsi a Horní Nové Vsi.

Zpravodajem jest taktéž p. Dr. Škarda; dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. přís. z. v. Dr. Škarda. Slavný sněme ! Již ve své schůzi ze dne 24. ledna 1887 usnesl se slavný sněm na tom, aby osady Nová Ves a Nová Horní Ves byly vyloučeny ze svazku, ve kterém se posud nacházejí a byly spojeny v jednu obec samostatnou.

Usnešení toto nebylo předloženo nejvyšší sankci a byla tudíž o tom dána zpráva zástupcům osad těchto a ti obnovili svou žádost a poukázali zejména k usnešení slavného sněmu z roku 1884, kterým bylo uloženo zemskému výboru, aby v takových případech, kde jde o ohraničení okresu, přihlížel k tomu, aby okresy takové byly pokud možno jednojazyčné.

A o provedeni takové právě se zde jedná. Tyto dvě osady jsou v okresu Chvalšinském, jediné, jejichž obyvatelstvo přiznává se k české řeči. Všechny ostatní osady a obce jsou ryze německé a má rozdělení těchto dvou. osad za účel, až budou vyloučeny z posavadního svazku, že budou žádati a také již žádaly, by připojeny byly k okresu Vimperskému, který sám sebou již jest smíšený, takže se ničeho nezmění.

Zemský výbor řídě se usnešením sl. sněmu z 1884, ačkoliv slavná vláda proti tomu se projevila, viděl se nucena žádost tuto opět předložiti s tímtéž návrhem, jaký byl učiněn dříve, a činím ve formálním ohledu návrh, aby zpráva jeho byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, dass sein Bericht aber das Gesuch der Ortschast Neudors und Ober-Neudors um AusScheidung aus der Gemeinde Berlau und Johannesthal und Vereinigung zu einer selbstständigen Gemeinde der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werde.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo v formálním ohledu ?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort ?

Navrhuje se, by zpráva byla odevzdána komisí pro okresní a obecní záležitostí.

Es wird beantragt, den Bericht an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Autrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußes betreffend die Eintragung des Flächenmaßes und des Katastraleintrages in die Grundbücher.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru v příčině zápisu výměry plošné a katastrálního výnosu do knih pozemkových. Zpravodajem jest taktéž pan dr. Škarda. Dávám jemu slovo.

Přís. zem. výb. posl. dr. Škarda: Sl. sněme! Usnesením slavného sněmu ze dne 14. ledna 1888 uloženo bylo zemskému výboru, by urychlil vyjednáváni své s c. k. vládou v příčině zápisu výměry plošné a katasttrálního výnosu do knih pozemkových.

Zemský výbor řídil se dle tohoto usnesení.

Přípisem c. k. místodržitelství ze dne 4. července 1888 č.. 5213. (pres. ) oznámen byl zemskému výboru výsledek jeho kroků takto:

K uhražení části nákladu na přepočítáni dolnorakouské výměry plošné na míru dle systému metrického vloženy byly do rozpočtu státního na leta 1886, 1887 a 1888 jakožto potřeba mimořádná úvěry v úhrnném obnosu 135. 000 zl.

Práce přepočítací provedeny byly v letech 1886 a 1887 již pro 13. 315 obcí, mezi těmi pro 4937 obci v Čechách, a bude veškeré přepočítání do konce roku 1890, nejdéle však do konce roku 1891, asi úplně ukončeno.

Ještě větší urychlení prací těch, pokud se týče vložení přiměřeně většího uvěru do státního rozpočtu pro rok příští, jeví se z ohledů budgetních býti nemožným.

Ostatně c. k. ministerium financí, sjednavši se s o. k, ministrem práv, dovo-

lilo již vynesením ode dne 17 října 1879 5. 16. 340., aby k výtahům z knih pozemkových připojeno bylo potvrzení o obsahu plošném a ryzím výnosu, zapsaném v operátech týkajících se upraveni daně pozemkové, a aby pojata byla také míra metrická.

Poněvadž dle toho vyhověno bylo o. k. vládou požadavkům, jež slavný sněm činil, navrhuje zemský výbor:

Slavný sněme, račiž zprávu tuto přijmouti na vědomi.

A poněvadž pak návrh ten jest zcela jednoduchý a nebude zapotřebí snad, aby zvláště ještě odkázán byl komisi, dovoluji si zároveň učiniti návrh, aby vyřízen byl zároveň v druhém čteni.

Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, dass der Bericht des Landesausschußes betreffend die Eintragung des Flächenmaßes und des Katastratreinertrages. in die Grundbücher zur Kenntnis genommen und dass zugleich zur zweiten Lesung über diesen Antrag geschritten werde, weil er ganz einfach und es nicht notwendig ist, denselben erst einer Konimission zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský: Pan zpravoda navrhuje, by zpráva zemského výboru se ihned vyřídila v druhém čtení.

Der Herr Berichterstatter stellt den Antrag, den Bericht des Landesausschußes sofort in zweiter Lesung der Erledigung zuzuführen.

Pakli proti tomu se nečiní námitka, dám především hlasovati o tomto formálním návrhu.

Wenn dagegen keine Einsprache erhoben wird, so werde ich zunächst über diesen formalen Antrag abstimmen lassen und ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Nyní činím dotaz, zdali někdo k této zprávě se hlásí k slovu.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand zu dem Berichte des Landesausschußes das Wort verlangt.

Jelikož tomu tak není, dám o návrhu zemského výboru hlasovati.

Ich werde den Antrag des Landesausschußes zur Abstimmung bringen.

Er lautet:

Der hohe Landtag wolle diesen Bericht zur Kenntnis nehmen.

Zemský výbor navrhuje, by jeho zpráva byla vzata na vědomí.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti obecni a okresní o záležitosti obce Libochoviček.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten in Angelegenheit der Gemeinde Libochovičky.

Zpravodajem jest pan posl. dr. Černý, dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. dr. Černý: Sl. sněme! Obec Libochovičky skládající se z osad Liboohoviček a Zájezdu žádá na základě usneseni obecního zastupitelstva ze dne 1. srpna 1886, aby obě osady byly prohlášeny za obce samostatné s vlastni správou obecní.

Ačkoli osady tyto nejsou velké, neboť čitá Zájezd 39 domů se 194 obyvateli a Libochovičky 27 domů se 136 obyvateli, uznaly okresní výbor a i okresní zastupitelstvo Smíchovské jednohlasným usnesením, že jest rozloučeni obce Libochoviček všestranně odůvodněno a že jsou obě osady schopny, býti samostatnými obcemi.

Jiného náhledu jsou však úřady politické. C. k. okresní hejtmanství na Smíchově poukazuje ve své zprávě k tomu, že obě osady patři k nejmenším v okresu smíchovském, že nelze obec s dani 2000 zl. nazvati bohatou, že obě osady jsou spojeny dobrou silnici okresní, a vzdáleny sotva půl hodiny, že mají společnou školu v Zájezdě a že již nyní musí schodek obeoního hospodářství uhražován býti přirážkou.

Rozloučení oboe Libochoviček ve dvě obce nebylo by dle náhledu c. k. okresního hejtmanství prospěšné.

C. k. místodržitelství také dle svého přípisu nesouhlasí, aby byla obec Libochovičky rozloučena, poněvadž obec tato čitá pouze 330 obyvatelů, z nichž 136 připadá na Libochovičky a 194 na Zájezd, tudíž by osady ty, kdyby se z nich utvo-

říly místní obce o sobě, byly velmi nepatrné a poněvadž dle jeho náhledu utvořeni tak malých obci mělo by povoleno býti pouze tehdy, jestli prokázáno, že jest skutečně nevyhnutelným z trvalých vnitřních důvodů veřejného blaha, čemuž však v této případnosti tak není.

Zemský výbor přistupuje k těmto náhledům úřadů politických, poněvadž zásadně má za to, Že tvořeni tak malých obci se nikterak neodporučuje.

Komise sněmovní souhlasí s těmito názory výboru zemského a navrhuje:

Slavný sněme, račiž o žádosti obce Libochoviček za rozloučeni osad Libochoviček a Zájezda a utvoření dvou obcí samostatných přejíti k dennímu pořádku.

Die Kommission beantragt übereinstimmend mit dem Landesausschuße bezüglich des Gesuches der Gemeinde Libochowičky um Trennung von der Gemeinde Zájezd und Constitnirung zweier selbstständiger Ortsgemeinden den Uebergang zur Tagesordnung.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Berlangt Jemand das Wort ?

Komise navrhuje, by se přešlo o žádosti k dennímu pořádku.

Die Kommission beantragt, über die Angelegenheit zur Tagesordnung überzugehen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest přijato.

Der Antrag ist angenommen.

Poslední předmět denního pořádku jest druhé čteni zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě výboru zemského v příčině zřízeni sklenníku v zemském pomologickém ústavě v Troji.

Leiter Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Herstellung eines Glashauses im pomologischen Landesinstitute in Troja.

Zpravodajem jest pan poslanec Teklý. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj poslanec Teklý. Sl. sněme! Na základě článku druhého stanov (pro

školu pomologickou v Troji nařizuje se, aby se konaly pokusy ve všech oborech zahradnictví, jak ve směru vědeckém tak i praktickém. Úkolu tomuto může dostáti ústav jedině, když bude míti sklenník, kdež by se ovocné stromy mohly šlechtiti, a všeliké zkoušky a také i, co se týče návodu Jelínkova, prováděti. Potřebu sklenníku uznal také veleslavný zemský výbor na základě zprávy, kterouž podal odbor pomologického ústavu. Zemský výbor dal shotoviti plán, a dle toho má státi celý ten sklenník jen 650 zlatých. Jelikož plány všestranně vyhovuji tomuto účelu, navrhuje komise pro záležitosti zemědělské: Slavný sněme račiž na postavení sklenníku v pomologickém ústavu v Troji povoliti náklad v částce 650 zlatých.

Der hohe Landtag wolle die Herstellung eines Glashauses mit dem Kostenaufwande von 650 ff. bewilligen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort ?

Přejdeme k hlasování.

Komise navrhuje: Slavný sněme račiž na postavení sklenníku v pomologickém ústavu v Troji povoliti náklad v částce 650 zlatých.

Die Commission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle die Herstellung

eines Glashauses mit dem Kostenaufwande von

650 fl. bewilligen.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím jest denní pořádek vyčerpán. Nežli přikročím k uzavření sezení, předsevezmu slib nově do sněmu vstouplého pana profesora dra. Studničky, co rektora Karlo-Ferdinandské university české.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejvyššího pana maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenstvu císaři Pánu věren a jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordneter in die Hände Sr. Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschatts an Eides statt geloben Sr.

Majestät Dem Kaiser Streue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.

Pan rektor rnagnificus české university pražské.

Rector rnagnificus prof. dr. Studnička: Slibuji.

Nejv. maršálek zemský: Komise rozpočtová koná schůzi dnes, dne 24. září, po sezeni sněmu.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP