Pondělí 17. září 1888

Stenografická zpráva

o

V. sezení VI. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 17. září 1888.

Předseda: Jeho Jasnosť nejvyšší pan maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského, Dr. Jindřich Šolc a větší počet poslanců.

Jakožto zástupcové vlády: J. Exc c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a c. k. dvorní rada Mattas.

Stenographischer Bericht

über die V. Sitzung der VI. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 17. September 1888.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst Lobkowicz.

Anwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Heinrich Sole und eine größere Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und k. k. Hosrath Mattas.

Obsah:

Zprávy předsednictva.

Denní pořádek:

1.     První čtení zprávy výboru zemského s výroční zprávou zemského pomologického ústavu v Troji, č. sn. 82, č. t. XXXI

2.     První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zemského zákona v příčině udělení zemské podpory po dobu tří roků až do výše ročních 60. 588 zl. 99 kr. k upravení řeky Chrudimky s dolním přítokem řeky Novohradky, č. sn. 108, č. t. XXXVIII.

3.    První čtení zprávy výboru zemského v příčině potřebných oprav chrámu P. Marie v Sedlci, č. sn. 107, č. t. XXXVII.

4.     První čtení zprávy výboru zemského o rozpočtu normálního fondu školního a nadací k němu náležejících na rok 1889, č. sn. 65, t. XIX.

5.     První čtení zprávy výboru zemského, kterouž se opět předkládá v posledním zasedání sněmovním nevyřízená zpráva školské komise o osnově zákona týkajícího se živnostenských škol pokračovacích (č. 344. sněm. 1887) a kterouž se spolu předkládá nová osnova zákona zemského výboru o pokračovacím školství vůbec, č. sn. 101, č. t. XXXV,

6.     První čtení zprávy výboru zemského

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung:

1.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Jahresberichte des Pomologischen Instituts in Troja für das Jahr 1887, L. =Z. 82, Dr. -Nr. XXXI.

2.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Entwurfe eines Landesgesetzes betreffend die Gewährung eines Landesbeitrages bis zur Höhe jährlicher 60. 588 st. 99 kr. für die Dauer 3 Jahre zum Zwecke der Regulierung des Chrudimka-Flußes mit dem Zufluße Novohradka, L. -Z. - 108, Dr. -Nr. XXXVIII.

3.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Restaurirung der Set. Maria-Kirche in Sedlec, L. -Z. 107, Dr. -Nr. XXXVII.

4.     Erste Lesung des Landesansschußberichtes, über den Voranschlag des Normalschulfondes und der hiezu gehörigen Stiftungen für das Jahr 1889, L. -Z. 65, Dr. -Nr. XIX.

5.   Erste Lesung des Landesausschußberichtes, mi welchem der in der letzten Landtagssession nicht erledigte Bericht der Schulkommission über den die gewerbl. Fortbildungsschulen betreffenden Gesetzentwurf (Nr. 344 Ldtg. 1887) wiederum, und mit welchem zugleich ein neuer Gesetzentwurf des Landesausschußes betreffend das Fortbildungswesen überhaupt vorgelegt wird, L. -Z. 101, Dr. -Nr. XXXV.

9. Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit

s účetní závěrkou stavebního fondu musejního za rok 1887, netišt., č. sn. 10.

7.   První čtení zprávy výboru zemského v příčině zvýšení dotace k prozkoumání archivů vatikánských, netišt. č. sn. 48.

8.   První čtení zprávy výboru zemského o podporování evangelických škol soukromých právem veřejnosti nadaných, netišt. č. sn. 102.

9.   První čtení zprávy výboru zemského a účetní závěrkou náhradního fondu propinačního za rok 1887, netišt. č. sn. 11.

10.   První čtení zprávy výboru zemského se závěry účetními fondů hasičských za rok 1887, netišt. č. sn. 12.

11.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti Kateřiny Pavlíčkové za vyloučení jejího hostince "na Černavce" z obce Strašnova a za přidělení k obci Libichovu, netišt. č. sn. 93.

12.   První člení zprávy výboru zemského o žádosti obce Chebské za povolení k vybírání 3 prc. dávky z nájemného, netišt. č. sn. 106.

Sezení počalo o 11. hod. 25 min.

dem Rechnungsabschluße des Museumbaufondes für das Jahr 1887, ungedr., L. -Z. 10.

7.   Erste Lesung des Landesausschußberichtes in Betreff Der Erhöhung der Dotation für die Durchforschung der vatikanischen Archive, ungedr., L. -Z. 48.

8.      Erste Lesung des Landesausfchußberichtes über die Subventionirung der evangelischen mit Oeffentlichleitsrecht versehenen Privatschulen, ungedr., L. -Z. 102.

9.      Erste Lesung des Landesausfchußberichtes mit dem Rechnungsabschluße des Pro pinationsentfchädigungsfondes pro 1887, nngedr., L. - Z. 11.

10.      Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit den Rechnungsabschlüßen der Feuerwehrfonde pro 1887, ungedr. L. -Z. 12.

11.   Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Katharina Pavliček um Ausscheidung ihres Gasthaufes "na Černavce" aus der Gemeinde Strašnov und Zuweisung zu der Gemeinde Libichov ungedr., L. -Z. 93.

12.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Gemeinde Eger um Bewilligung zur Einhebung einer Zpzt. Miethzinsumlage, ungedr., L. Z. 106.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 25 Min.

Nejv. maršálek zem.: (zvoní) Zahajuji schůzi.

Ich eröffne die Sitzung.

Der Geschäftsprotokoll der dritten Sitzung von 13. September 1888 ist während der vorgeschriebenen Frist zur Einsicht aufgelegt gewesen.

Jednací protokol třetího sezení ze dne 13. září 1888 byl po čas předepsaný k nahlédnutí vyložen.

Činím dotaz, zdali někdo proti znění tohoto protokolu činí námitku?

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolles eine Einwendung erhebt.

Nachdem dies nicht der Fall ist, erkläre ich das Protokoll für agnoscirt.

Prohlašuji tento protokol za schválen.

Volba komisí předevčírem vykonaná mela následující výsledek:

Při volbě komise pro změnu jednacího řádu, která čítá 9 členů, odevzdáno v kurii velkých statků 25 lístků hlasovacích a byli zvoleni pp. poslanci:

Hrabě Clam-Martinic, hrabě Zedwitz, hrabě Karel Buquoy, každý z nich 25 hlasy.

V kurii měst a průmyslových míst

odevzdáno 26 lístků hlasovacích. Zvoleni pp. poslanci: Dr. Mattuš, Dr. Kaizl a Dr. Milde; každý 26 hlasy.

V kurii obcí venkovských odevzdáno 31 lístků hlasovacích a byli zvoleni pp. poslanci: František Schwarz, Dr. Rieger a Fáček: každý 31 hlasy.

Ich erlaube mir dem hohen Hause das Ergebnis der Wahlen in die Kommissionen, welche am vorgestrigen Tage stattgefunden haben, mitzutheilen.

Bei der Wahl der aus 9 Mitgliedern bestehenden Kommission für die Abänderung der Geschäftsordnung wurden in der Kurie der Großgrundbesitzes bei Abgabe von 25 Stimmzetteln mit je 25 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Graf Clam-Martinic, Graf Zedtwitz und Graf Karl -Buquoy.

In der Kurie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 26 Stimmzetteln mit je 26 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Dr. Mattuš, Dr. Kaizl und Dr. Milde.

In der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 31 Stimmzetteln mit je 31 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Fr. Schwarz, Dr. Rieger und Fáček.

Bei der Wahl der aus 15 Mitgliedern

zusammengesetzten Kommission für die Landesbank wurden in der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 28 Stimmzetteln mit je 28 Stimmen gewählt die Herren Abg. Graf Clam=Martinic, Dr. Berger, Pollák, Graf Theobald Czernin und Graf Zedtwitz.

In der Kurie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 27 Stimmzetteln mit je 27 Stimmen gewählt die Herren Abg. Dimmer, Dr. Milde, Prokop Sedlák, Oliva und Wohanka.

In der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 31 Stimmzetteln mit je 31 Stimmen gewählt die Herren Abg. Dr. Černý, Dr. Mattuš, Dr. Rieger, Dr. Sedláček und Zabranský.

Při volbě 15tičlenné komise pro zemskou banku odevzdáno v kurii velkých statků 28 lístků hlasovacích; zvoleni pak byli pp. poslanci: hrabě Clam-Martinic, Dr. Berger, Pollak, hrabě Theobald Czernín a hrabě Zedtwitz, každý z nich 28 hlasy.

V   kurii měst a míst průmyslových odevzdáno 27 lístků hlasovacích a zvoleni byli pp. poslanci: Dimmer, Dr. Milde, Prokop Sedlák, Oliva a Wohanka, každý 26 hlasy.

V  kurii obcí venkovských odevzdáno 31 lístků hlasovacích i byli zvoleni pp. poslanci: Dr. Černý, Dr. Mattuš, Dr. Rieger, Dr. Sedláček a Zabranský, každý 31 hlasy.

Při volbě komise pro předlohy komasační, kterážto komise skládá se z 15 členů, odevzdáno v kurii velkých statků 28 hlasovacích a byli zvoleni pp. poslanci: Fišera, hrabě Bedřich Kinský, šlechtic Kleist, hrabě Ledebur a hrabě Fr. Thun; každý z nich 28 hlasy.

V  kurii měst a míst průmyslových odevzdáno 23 lístků hlasovacích a zvoleni pp. poslanci: Dr. Naxera, Feršman, vikář Duben, Šindler a Dr. Žák, každý z nich 23 hlasy.

V  kurii obcí venkovských odevzdáno 31 lístků hlasovacích a zvoleni pp. poslanci: Dr. Peták, Kletečka, Macků, Kahles a Dr. Herold, každý 31 hlasy.

Bei der Wahl der aus 15 Mitgliedern bestehenden Kommission für die Kommassationsvorlage wurden in der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 28 Stimmzetteln mit je 28 Stimmen gewählt die Herren Abg. Fišera, Graf Friedrich Kinský, Edler von Kleist, Gras Ledebur und Graf Fr. Thun.

In der Kurie der Städte und Industrial-

orte wurden bei Abgabe von 23 Stimmzetteln mit je 23 Stimmen gewählt die Herren Abg. Dr. Naxera, Feršman, Vikär Duben, Šindler und Dr. Žák.

In der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 31 Stimmzetteln mit je 31 Stimmen gewählt die Herren Abg. Dr. Peták, Kletečka, Macků, Kahles und Dr. Herold.

Se strany praesidia c. k. místodržitelství došel mně přípis.

Seitens des Präsidiums der k. k. Statthalterei ist mir eine Zuschrift zugekommen, welche ich zur Verlesung bringe.

Sn. sekretář p. Höhm (čte): Praesidium c. k. místodržitelství č. 7783. Vaše Jasnosti! Jeho c. k. apošt. Veličenství ráčilo nejvyšším rozhodnutím daným dne 9. září t. r. jeho Exc. pana ministra záležitostí duchovních a vyučování zmocniti, aby připojenou osnovou zákona, kterým se na základě zákona daného dne 17. června r. 1888 č. 99. ř. z. vydávají ustanovení o tom, jakou odměnu platiti náleží za vyučování náboženství na veřejných školách obecných, podal slavnému sněmu jakožto předlohu vládní.

Z rozkazu J. Exc. pana ministra záležitostí duchovních a vyučování ode dne 13. září 1888 č. 18. 697. kladu sobě za česť sděliti Vaší Jasnosti tuto osnovu zákona se žádostí, abyste sobě neobtěžoval laskavě postarati se, by osnova ta ve slavném sněmu ústavně pojednána byla.

Račtež Vaše Jasnosti přijati výraz mé zvláštní úcty.

V Praze, dne 15. září 1888.

Kraus, polní podmaršálek.

Präsidium der k. k. Statthalterei. Nr. 7. 783. Euere Durchlaucht !

Seine k. k. Apostolische Majestät haben mit Allerhöchstem Entschluße vom 9. September l. J. seine Excellenz den Herrn Minister für Kultus und Unterricht zu ermächtigen geruht, den beiliegenden Gesetzentwurf, mit welchem auf Grund des Gesetzes vom 16. Juni 1888 R. =G. =Bl. Nr. 99 Bestimmungen über die Entlohnung des Religionsunterrichtes an den öffentlichen Volksschulen getroffen werden, als Regierungsvorlage bei dem hohen Landtage einzubringen.

Im Auftrage Seiner Excellenz des Herrn Ministes für Kultus und Unterricht vom 13. September 1888 Nr. 18. 697 gebe ich mir die

Ehre, diesen Gesetzentwurf Euer Durchlaucht mit dem Ersuchen zu übermitteln, denselben der verfassungsmäßigen Behandlung im hohen Landtage gefälligst zuführen zu wollen.

Genehmigen Euere Durchlaucht den Ausdruck meiner vorzüglichen Hochachtung.

Prag, den 15. September 1888.

Kraus.

Nejvyšší maršálek zemský: S touto vládní předlohou bude naloženo dle předpisů jednacího řádu.

Diese Regierungsvorlage wird nach den Bestimmungen der Geschäftsordnung behandelt werden.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Sněmovní sekretář Höhm. Dne 15. září mezi sezením bylo dodatečně rozdáno:

č. sn. 25, č. t. IV. Zpráva výboru zemského v příčině upravení poměrů obecního statku (§ 70. obecního zřízení) v království Českém.

Dne 17. září bylo tiskem rozdáno:

č. sn. 113. č. t. XXXIX. Zpráva zemského výboru v záležitosti kr. zemských ústavů pro choromyslné v Čechách,

č. sn. 117, ě. t. XLI. Zpráva komise rozpočtové o rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1889,

č. sn. 118, č. t. XLII. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti městské rady v Liberci za vymožení zákona zemského v příčině dodatečného schválení nesúročitelných zápůjček 60. 000 zl. a 80. 000.

Stenografická zpráva o 4. sezení a jednací protokol o 1. sezení. Mezi sezením bude ještě rozdáno

č. sn. 114, č. t. XL. Zpráva výboru zemského o záležitostech donucovacích pracoven.

Während der Sitzung vom 15. September wurde nachträglich im Drucke vertheilt:

L. -Z. 25. Dr. -Nr. IV. Bericht des Landesausschußes in Betreff der Regelung der Verhältnisse des Gemeindegutes (§ 70 G. -O. ) im Königreiche Böhmen.

Am heutigen Tage wurden im Drucke vertheilt:

L.. -Z. 113. Dr. -Nr. XXXIX. Bericht

des Landesausschußes in Angelegenheit der königlichen böhmischen Landesirrenanstalten in Böhmen.

L. -Z. 117. Dr. -Nr. XLI. Bericht der Budgetkommission über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1889.

L. Z. 118. Dr. -Nr. XLII. Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes Reichenberg um Erwirkung eines Landesgesetzes behuss nachträglichen Genehmigung der Ausnahme von unverzinslichen Anlehen von 60. 000 fl. und 80. 000 fl.

Der stenografische Bericht der 4 Sitzung und das Geschästsprotokoll der ersten Sitzung. Während der heutigen Sitzung gelangt nachträglich zur Verkeilung:

L. -Z. 114. -Dr. -Nr. XL. Bericht des Landesausschußes über die Angelegenheiten der Zwangsarbeitshäuser.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které zprávy výboru zemského byly z praesidia přikázány dotyčným komisím.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Landesausschußberichte den bezüglichen Kommissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.

Sněmovní sekretář Höhm: Z praesidia byly přikázány (čte):

Komisi rozpočtové č. sn. 115. Zpráva výboru zemského o uzavření smlouvy s družstvem národního divadla zapsaným společenstvem s ručením obmezeným, o nájmu král. zemského divadla, českého ode dne 1. července 1888 na dalších šest let;

komisi pro záležitosti zemědělství č. sn. 85. Zpráva výboru zemského v příčině zřízení rolnické a lnářské školy v Pelhřimově.

Ex praesidio wurden zugewiesen:

Der Budgetkommission:

L. Z. 115. Bericht des Landesausschußes über den Abschluß eines neuen Pachtvertrages mit der Genossenschaft "Družstvo národního divadla, zapsané společenstvo s ručením obmezeným" über den Betrieb des königl. böhmischen Landestheaters in Prag in der sechsjährigen Pachtperiode vom 1. Juli 1888 bis 30. Juni 1894.

Der Landeskulturkommission:

L. -Z. 85. Bericht des Landesausschußes

betreffend die Errichtung einer Acker- und Flachsbauschule in Pilgram.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche dem hohen Hause den Einlauf an Petitionen mitzutheilen.

Sněmovní aktuář Haubner (čte): Petice dne 15. a 16. září 1888.

Posl. p. Schwarz Frant. s pet. Bohdana Tišlera, učitele v Nýřanech. v příčině počítání jeho doby služební;

týž pan poslanec s peticí řídícího učitele školy v Přívěticích za vřadění tamní Školy do vyšší třídy služného učitelů;

týž pan poslanec s peticí učitelské jednoty okresu Rokycanského "Komenský" v příčině upravení platů učitelských;

Abg. Dr. Černý mit der Petition der kgl.. Freistadt und Festung Theresienstadt um Einreihung dieser Stadt für die Wahl eines Abgeordneten in die Wahlgruppe der Städte und Industrialorte.

Derselbe Herr Abgeordnete mit der Petition des Fischereitages in Theresienstadt betreffend Abänderungen im Gesetzentwurfe bezüglich der Fischerei im Königreiche Böhmen.

Abg. Dr. Steidl mit der Petition des Vereines zur Pflege kranker Studirender in Wien um Gewahrung einer Unterstützung aus Landesmitteln.

posl. p. dr. Rieger s peticí "Družstva národního divadla" v Praze v příčině provedení rovného práva obou jazyků zemských na pražské konservatoři hudby;

posl. p. dr. Durdík s peticí obecní rady města Poličky v příčině upravení finanční správy zemské;

posl. p. Vraný s peticí obecního představenstva v Netřebicích za vydání zákona zemského o vybírání obecní dávky z vepřového dobytka do obce přihnaného;

pos. p. Václavík s peticí obec. představenstva v Odřepsích v téže záležitosti;

posl. p. Feršman s peticí okr. zastupitelstva ve Vlašimi v téže záležitostí;

posl. p. dr. Herold s peticemi obec. představenstva v Stašově, Libomyšli, Knižkovicích a ve Zdicích v téže záležitosti;

posl. p. Kořán s peticí okr. výboru v Březnici v téže záležitosti;

posl. p. dr. Čelakovský s peticí ho-

spod. spolku v Hoře Kutné v příčině změny osnovy zákona o scelování pozemků v král. Českem;

posl. p. dr. Sedláček s peticí společenstev živnostenských a řemeslných v Klatovech a vůkolí, aby při zřizování zemského fondu pojišťovacího na oslavu 401etého panování Jeho Veličenstva na živnostníky a řemeslníky zřetel vzat byl.

Nejvyšší maršálek zemský: Prohlašuji, že slavný sněm jest způsobilým k uzavírání.

Ich erkläre das hohe Haus für beschlußfähig.

Pan poslanec Fišera omluvil churavostí nepřítomnosť svou po několik sezení.

Panu poslanci Dru. Steidlovi udělil jsem dovolenou na 3 dny.

Der Herr Abg. Fišera hat seine Abwesenheit für einige der nächsten Sitzungen durch Unwohlsein entschuldigt.

Dem Herrn Abg. Dr. Steidl habe ich einen dreitägigen Urlaub bewilligt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir gehen zur Tagesordnung über.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Jahresberichte des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1887.

Prvním předmětem denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s výroční zprávou zemského pomologického ústavu v Troji za rok 1887.

Zpravodajem jest pan poslanec hrabě Chotek.

Dávám jemu slovo.

L. -A. -B. Abg. Graf Chotek. Hoher Landtag! Der Landesausschuß beehrt sich dem hohen Landtage den Bericht des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1887 sammt dem Rechnungsabschluße vorzulegen. Der Bericht befindet sich gedruckt in den Händen der geehrten Herren Abgeordneten, und ich glaube deshalb mich auf den formalen Antrag beschränken zu können, welche lautet: Der hohe Landtag wolle diesen Bericht der Landeskulturkommission zur Prüfung und Anttagstellung zuweisen.

Slavný sněme! Zemský výbor předkládá zprávu zemského pomologického

ústavu v Troji a činí návrh formální, aby zpráva tato byla přikázána komisi pro záležitosti zemědělství k prozkoumání a podání návrhu.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Navrhuje se, aby zpráva tato byla přikázána komisi pro záležitosti zemědělské.

Es wird beantragt, den Bericht der Landeskulturkommission zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s osnovou zemského zákona v příčině udělení zemské podpory po dobu tří roků až do výše ročních 60. 588 zl. 99 kr. řeky Chrudimky s dolním přítokem řeky Novohradky.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Entwurfe eines Landesgesetzes betreffend die Gewährung eines Landesbeitrages bis zur Höhe jährlicher 60. 588 fl. 99 kr. für die Dauer dreier Jahre zum Zwecke der Regulirung des Chrudimkaflußes mit dem Zufluße Novohradka.

Zpravodajem jest taktéž p. hrabě Chotek, dávám jemu slovo.

Zpravodaj hrabě Chotek: Sl. sněme ! Zemský výbor dovoluje si předložiti slav. sněmu zprávu a osnovu zákona ohledně upravení řeky Chrudimky. Jelikož tato zpráva se nachází tištěná v rukou ctěných pánů poslanců, myslím, že mohu obmeziti se pouze na formální návrh, který zní. aby sl. sněm záležitost tuto přikázal komisi rozpočtové ku předběžné poradě a podání návrhu.

Der Landesausschuß beehrt sich dem hohen Landtage den Bericht sammt den Gesetzentwurfe bezüglich der Regulirung des Ehrudimkaflußes vorzulegen und in formaler Hinsicht den Antrag zu stellen, der hohe Landtag wolle diesen Bericht der Budgetkom-

mission zur Vorberathung und Antragstellung zuweisen.

Nebstdem erlaube ich mir namentlich die Mitglieder der Budgetkommission aus einen Druckfehler aufmerksam zu machen, welcher sich in den deutschen Text des Berichtes eingeschlichen hat: auf Seite 7, 12. Zeile von oben heißt es: "30 pct. resp. 30 pct. ". Statt dessen soll es heißen: "30 pct. resp. 20 pct.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt jemand in formaler Beziehung das Wort.

Přejdeme k hlasování. Navrhuje se, aby zpráva tato byla přikázána komisi rozpočtové.

Es wird beantragt, den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině potřebných oprav chrámu Panny Marie v Sedlci.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Restaurirung der Sct. Maria Kirche in Sedlec.

Zpravodajem jest pan poslanec Zeithammer. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přísedící zemského výboru posl. Zeithammer: Sl. sněme ! Již roku 1884 několik obcí obrátilo se ku slavnému sněmu s peticí, ve které žádaly, aby sl. sněm učinil návrh na patřičnou opravu onoho památného kostela klášterního, který jest zbudován v Sedlci.

Tehdáž k přímluvě zemského výboru slavný sněm vykázal sumu 5. 000 zl. na nejnutnější opravy, ovšem toliko co zálohu se strany konkurenčních faktorů. Sluší však připomenouti, že kostel tento starobylý daleko ve svých rozměrech převyšuje jiné kostely patronátní a že potřeby oprav tohoto kostela taktéž převyšují obyčejnou míru oprav takovýchto chrámů, a že ve stejném poměru ovšem stojí také náklad

a že nelze toliko patronu uložiti, aby on vydržoval kostel takových rozměrů.

Ministerstvo po dlouhých vyjednáváních rozhodlo se v srpnu tohoto roku, že má býti zavedena v tomto směru partikulární konkurence, jak jest připuštěna v předpisech o konkurenci staveb farních.

Jednání toto právě se započalo a jedná se o to, aby po případě náboženský fond sám převzal patronát tohoto kostela a aby stát tedy provedl nutné opravy.

Ministerstvo, resp. slavná vláda, jsou ochotny opravu tuto vzíti do rukou, avšak spoléhají při tom na spolupůsobení země a dosavadního patrona.

Zemský výbor, jenž uvážil poměry tohoto chrámu, jenž uvážil, že jest veležádoucno, aby památka tato starobylá byla zachována, vyslovil v principu své zdání v tom směru, že by měl slavný sněm usnésti se na tom, že jest hotov přispívati na náklad opravy tohoto chrámu, avšak s tou podmínkou, kdyby stát sám převzal a ukončil tyto opravy, resp. aby se patronátní poměry na tomto kostele upravily jiným způsobem, nežli jak doposud stávaly.

Další jednání by bylo přenecháno smíšené komisi, do které by také zemský výbor po případě vyslal Členy, a o které se zmiňuje přípis c. k. místodržitelství k zemskému výboru.

Zemský výbor činí tedy slav. sněmu následující návrh, aby tato zpráva byla vzata na vědomí a aby za úvahu a podání zprávy byla požádána budžetní komise.

Der Landesausschuß stellt den Antrag. Der hohe Landtag wolle den Bericht des Landesausschußes über die Restaurirung der St. Marienkirche in Sedlec genehmigen und wolle sich im Prinzip für eine Förderung der Restaurirung dieser altertümlichen Kapelle aussprechen und seine Geneigtheit kundgeben, dazu beizutragen, an einer gemischten Kommission durch den Landesausschuß theilzunehmen.

In formaler Beziehung beantragt der Landesausschuß, den Bericht zur Vorberathung und Beschlußfassung der Budgetkommission zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu.

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort ?

Zemský výbor navrhuje, by zpráva byla přikázána komisi rozpočtové.

Der Laudesausschuß beantragt, die Vorlage an die Budgetkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o rozpočtu normálního fondu školního a nadací k němu přináležejících na rok 1889.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberuhtes über den Voranschlag des Normalschulsondes und der hiezu gehörigen Stiftungen für das Jahr 1889.

Zpravodajem jest pan prof. Kvíčala, dávám jemu slovo.

Zpravodaj přísedící zemsk. výboru prof. Kvíčala: Slavný sněme ! Zemský výbor, jako každého roku, tak také letos předkládá k ústavnímu vyřízení rozpočet normálního školního fondu a nadací k němu náležejících na rok 1889.

Tato zpráva již několik dní je v rukou velectěných pp. členů sněmu zemského a nebude tedy třeba, abych podrobněji o obsahu této zprávy se zmiňoval.

Jen tolik podotýkám, že, jak zemský výbor v této zprávě obšírně odůvodnil, jest schodek vetší, než byl loňsského roku, avšak nebylo lze nikterak zameziti tento schodek, kterýž obnáší 12. 674 zl.

Zemský výbor navrhuje v příčině tohoto schodku, aby byl uhražen z fondu zemského, ostatně, aby zpráva, kterou zemský výbor slavnému sněmu o normálním školním fondu předkládá, byla vzata na vědomosť; v příčině formální pak navrhuje zemský výbor, aby zpráva tato byla přikázána komisi rozpočtové k předběžné poradě a podání návrhu.

Der Landesausschuß beantragt, es möge der hohe Landtag den Bericht über den Voranschlag des Normalschulsondes und der hiezu gehörigen Stiftungen für das Jahr 1889 zur Kenntnis nehmen und bewilligen, dass der sich ergebende Abgang von 12. 674 fl. aus dem Landessonde gedeckt werde.

In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Bericht der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Žádá někdo ve formálním ohledu za slovo ?

Navrhuje se, by zpráva byla přikázána komisi budžetní.

Es wird beantragt den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v záležitosti zákona o pokračovacím Školství.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes in Angelegenheit des Gesetzes über das Fortbildungsschulwesen.

Zpravodajem jest taktéž pan prof. Kvíčala, dávám jemu slovo.

Zpravodaj přisedící zemského výboru prof. Kvíčala: Slavný sněme! Školská komise předložila slavnému sněmu v loňském zasedání sněmovním osnovu zákona týkajícího se zřizování, vydržování, řízení a dozoru živnostenských škol pokračovacích, to jest, jak obyčejně se praví, průmyslových škol pokračovacích a kupeckých škol pokračovacích. Tato osnova zákona, která byla od školské komise obšírnou zprávou odůvodněna, nedospěla však v plenům slavného sněmu k jednání a zemský výbor dle § 86. jedn. řádu tuto zprávu od školské komise podanou zároveň s připojenou osnovou zákona o pokračovacích školách průmyslových a kupeckých opět slavnému sněmu předkládá.

Avšak zemský výbor uznal po opětném důkladném uváženi této záležitosti za nutné při této příležitosti předložiti slav. sněmu nově vypracovanou osnovu zákona, kteréž se týká celého pokračovacího školství vůbec, ne pouze pokračovacích škol průmyslových a kupeckých, nýbrž také hospodářských škol pokračovacích, o jichž rozšíření musíme zajisté také všichni co nejbedlivěji nyní pečovati.

Zemský výbor pak byl veden tím přesvědčením, že třeba jest tuto osnovu zákona založiti na zásadách autonomních.

Ústavou zaručeno jest zemskému sněmu právo zákonodárské v těchto oborech a záležitostech a zemský výbor byl přesvědčen, že zákon, jenž se týká pokračovacího školství vůbec, musí býti zásadami autonomistickými a tak řka, duchem autonomie proniknut.

Slavnému sněmu souditi bude, pokud se zemskému výboru podařilo vyhověti této zásadě, kterouž se řídil a kterouž se také říditi musil dle rozkazů, kteréž byly od slavného sněmu zemskému výboru dány, jak v příčině pokračovacích škol průmyslových, tak také později, a sice v loňském zasedání v příčině řemeslnických škol všeobecných a v příčině škol obchodních.

Zemský výbor osnovu zákona, kterouž vypracoval, ve své zprávě obšírněji odůvodnil, a sice zvláště tu, kde se odchylky vyskytují mezi zprávou loňského roku podanou od školské komise a letošní zprávou a osnovou zákona, podanou od zemského výboru. Na základě těchto úvah pak přišel zemský výbor k tomuto návrhu, jejž činí:

Slavný sněme, račiž osnovu zákona, kterýž se týká pokračovacího školství vůbec a od zemského výboru vypracován jest, schváliti.

V příčině formální se navrhuje, aby tato zpráva zemského výboru s připojenou osnovou zákona byla přikázána školské komisi k předběžné poradě a podání návrhu tak, jako již v předešlém zasedání sněmovním školské komisi tento úkol byl přidělen.

Hoher Landtag! Der Landesaussdjuß legt aus Grund des § 86 der Gesch. -Ord. den Be= richt der Schulkommission, welcher in der letzten Session dem hohen Landtage vorgelegt wurde und welcher die Errichtung, Erhaltung und Leitung der gewerblichen und kaufmännischen Fortbildungsschulen betrifft, abermals vor, zugleich aber erkannte es der Landesausschuß für nothwendig einen neuen Gesetzentwurf auszuarbeiten, welcher das ganze Fortbildungsschulwesen umfasst, welcher sich also nicht bloß auf die gewerblichen und kaufmännischen Fortbildungsschulen bezieht, sondern welcher zugleich die landwirtschaftlichen Fortbildungsschulen berücksichtigt.

Der Landesausschuß hat in seinem Berichte die Bestimmungen des neuen Gesetzentwurfes in ausführlicherer Weise begründet und ich stelle Namens des Landesausschußes den

Antrag, es wolle der hohe Landtag den vom Landesausschuße vorzugelegten Gesetzentwurf genehmigen, in formaler Beziehung aber beantrage ich; es möge dieser Bericht der Schulkommission zur Vorberathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort ?

Navrhuje se, by předloha byla přikázána komisi školské.

Es wird beantragt, die Vorlage an die Schulkommission zu verweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Rechnungsabschluße des Museumbaufondes für das Jahr 1887.

Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy výboru zemského s účetní závěrkou stavebního fondu musejního.

Dávám slovo zpravodaji zemského výboru, p. prof. Kvíčalovi.

Zprav. zemsk. výb. prof. Kvíčala: Slavný sněme ! Zemský výbor předkládá slavnému sněmu účetní závěrku stavebního fondu musejního za rok 1887.

O této účetní závěrce, kteráž bude zkoumána od dotýčné komise, jen tolik podotýkám, že za rok 1887 obnášejí výdaje 457. 680 zl. 26 kr. Činím návrh, by slavný sněm, tuto závěrku účetní komisi rozpočtové ráčil přikázati, aby ji prozkoumala.

Ich stelle den Antrag, es wolle der hohe Landtag den Rechnungsabschluß des Museumbaufondes für das Jahr 1887 der Budgetkommission zur Prüfung zuweisen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort ?

Navrhuje se, by předloha byla přikázána komisi rozpočtové.

Es wird beantragt, den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině zvýšení dotace k prozkoumání archivů vatikánských.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes in Betreff der Erhöhung der Dotation für die Durchforschung der vatikanischen Archive.

Dávám slovo panu zpravodaji.

Zprav. přís. zem. výb. prof. Kvíčala: Slavný sněme ! Od komise historické, kteráž jest poradným sborem zemského výboru v příčině publikací, kteréž se zemským nákladem vydávají, učiněn byl návrh, aby do Říma za příčinou prozkoumání vatikánských archivů byl příštím rokem, to jest letos na podzim vyslán ještě třetí badatel.

Následkem toho zemský výbor vyzval zemského archiváře, aby se o výši částky vyjádřil, kterou by vyžadovalo vyslání ještě jednoho badatele a vypočtěn tento náklad na 6217. 50 zl., kdežto na 2 badatele by obnášel náklad 4143 zl. -

Jak známo, původně byla povolena dotace 3. 000 zl. za tímto účelem, kterážto však byla dle návrhu zemského výboru na rok 1888 zvýšena o 600 zl., tedy na 3. 600 zl. Zemský výbor jest toho mínění, že pouze 2 badatele lze do Říma za příčinou prozkoumání vatikánských archivů také nyní vyslati, a již to bude pro letošní rok, pro měsíce říjen, listopad a prosinec letošního roku a pro několik měsíců příštího roku vyžadovati ještě zvýšení dotace na 4. 000 zl. Zemský výbor činí tedy návrh, aby slavný sněm částku, kterou zemský výbor již vložil do rozpočtu na rok 1889, a sice sumou 4. 000 zl., ráčil schváliti.

Ve směru formálním navrhuje se, aby tato zpráva byla rozpočtové komisi přikázána k poradě a k podání návrhu.

Der Landesausschuß beantragt, es möge

der hohe Landtag zum Zwecke der Durchforschung der vatikanischen Archive für das Jahr 1889 eine Dotation von 4. 000 Gulden bewilligen, beziehungsweise die in der Landesvoranschlag für das Jahr 1889 eingestellte Summe von 4. 000 fl. genehmigen.

In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Bericht der Budget-Kommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo

za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Es wird beantragt, die Vorlage an die Budgetkommission zu verweisen.

Navrhuje se, aby zprava ta byla přikázána komisi rozpočtové.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Subventionirung der evangelischen mit Oeffentlichkeitsrecht versehenen Privatschulen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o podporování evangelických škol soukromých právem veřejnosti nadaných.

Zpravodajem jest taktéž p. prof. dr. Kvíčala; dávám mu slovo.

Zpravodaj dr. Kvíčala: Slavný sněme! Zemský výbor již do rozpočtu na rok 1888. vložil za příčinou podporování evangelických škol soukromých právem veřejnosti nadaných částku 20. 000 zl. Také rozpočtová komise v posledním zasedání sněmovním učinila většinou tento návrh, avšak záležitosť ta nedospěla v plenum slavného sněmu k rokování a ku vyřízení a zemský výbor vložil touž částku 20. 000 zlatých znovu do rozpočtu na rok 1889 a poukazuje, co se odůvodněni toho týká, ku své zprávě, kterouž zemský výbor již dříve za touž příčinou slavnému sněmu předložil a která byla v předešlém zasedání sněmovním tiskem rozdána; rovněž tak poukazuje zemský výbor ke zprávě roz-

počtové komise, kteráž byla loňského roku o této záležitosti slavnému sněmu předložena.

Ve příčině formální pak činí zemský výbor návrh, aby slavný sněm také tuto záležitosť přikázal komisi rozpočtové ku předběžné poradě a k podáni návrhu.

Der Landesausschuß stellt bezüglich der Subventionirung der evangelischen mit dem Oeffentlichkeitsrechte versehenen Privatschulen auch für das Jahr 1889 denselben Antrag, den er für das Jahr 1888 gestellt hat.

Es hat nämlich der Landesausschuß zum Behufe der Subventionirung dieser evangelischen Privatvolksschulen, welche das Oeffentlichkeitsrecht haben, eine Dotation von 20 000 fleingestellt und die Budgetkommission hat in der letzten Session dem hohen Landtage denselben Antrag gestellt. Es gelangte jedoch diese Angelegenheit im Plenum des hohen Landtages nicht zur Erledigung und es stellt nun der Landesausschuß abermals den Antrag, es möge der hohe Landtag behufs der Subventionirung der evangelischen mit dem Oeffentlichkeitsrechte versehenen Privatschulen in den Landesvoranschlag für das Jahr 1889 den Betrag von 20. 000 fl. einstellen.

In formaler Beziehung aber beantragt der Landesausschuß, es möge diese Angelegenheit der Budgetcommission zur Vorberathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Navrhuje se, aby záležitost byla přikázána komisi rozpočtové.

Es wird beantragt, die Angelegenheit an die Budgetkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s účetní závěrkou náhradního fondu propinačního za rok 1887.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Rechnungsabschluß des Propinationsentschädigungsfondes für das Jahr 1887.

Zpravodajem jest pan Zeithammer; dávam jemu slovo.

Zpravodaj přísed, zem. výb. poslanec Zeithammer: Slavný sněme! Zpráva tato v účtech propinačního fondu jest předposlední, která rozdána bude, poněvadž ale zákona z roku 1860. bude příštím rokem propinační fond mezi oprávněnce rozdělen.

Ve formálním ohledu navrhuje se, aby zpráva tato byla přikázána budžetnímu výboru. Připomínám jenom ještě, že vzrostl fond tento již na výši čtvrt millionu.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP