Sobota 15. září 1888

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu ?

Verlangt Jemand in formaler Beziehung das Wort?

Es ist beantragt, den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Navrhuje se, aby zpráva byla přikázána komisi rozpočtové.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Tím jest denní pořádek vyčerpán.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

Než přejdeme ku uzavření sezení, před se vezmu skládání slibu oněch pánů poslanců, jichž volba byla verifikována a kteří jsou v sezení přítomni.

Bevor wir zum Schluße der Sitzung schreiten, werde ich die Angelobung derjenigen neugewählten Herren Abgeordneten vornehmen, deren Wahlen heute verificirt worden sind und welche in der Sitzung anwesend sind.

Sněmovní sekretář Höhm: Učiníte co poslancové slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka, že chcete Jeho Veličenstvu Císaři Pánu věrni a Jeho poslušni býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordnete in die Hände Sr. Durchlaucht des Oberstlandmarschals an Eidesstatt geloben Sr. Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.

Pan Dr. hrabě Czernín: Slibuji.

Pan Dr. Jahn: Slibuji.

Nejv. maršálek zemský: Pan předseda komise pro obecní a okresní záležitosti, kníže Ferdinand Lobkowicz žádá za slovo by jménem komise podal návrh formální.

Der Herr Obmann der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten Fürst Ferdinand Lobkowicz hat sich das Wort erbeten, um namens der Kommission einen formalen Antrag zu stellen.

Dávám jemu slovo.

Poslanec kníže Ferdinand Lobkowicz: Slavný sněme ! Jakožto předseda komise pro obecní a okresní záležitosti, dovoluji si vysloviti žádosť, aby slavný sněm nám povolil, by o otázkách menší důležitosti se mohlo referovat ústně, aniž by bylo třeba dříve návrhů do tisku daných.

Im Namen der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten erlaube ich mir die Bitte zu stellen, der hohe Landtag möge der Kommission die Bewilligung ertheilen, bei Gegenständen von minderer Wichtigkeit mündlich zu referiren und von der vorgeschriebenen Drucklegung Umgang zu nehmen.

Nejvyšší maršálek zemský: Jest to tentýž návrh, který takřka každý rok se opakuje se strany této i některých jiných komisí.

Pak-li žádný proti tomu nečiní námitky, dám o tomto návrhu hlasovati.

Wen gegen diesen Antrag keine Einwendung erhoben wird, so werde ich denselben zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Dovoluji sobě upozorniti na následující předmět. Následkem úmrtí ředitele hypoteční banky pana Dr. Haase, jenž byl za ředitele této banky zvolen od kurie měst a průmyslových míst, nastává potřeba, aby tato kurie vykonala volbu ředitele hypoteční banky království Českého. Dále mají dle článku 66. nových stanov hypoteční banky král. českého kurie sněmovní každému ze zvolených ředitelů stejným spůsobem a na stejnou dobu úřední, jak to platí ve příčině zvolených ředitelů, zvoliti náhradníka, jenž by dotyčného ředitele zastupoval, kdykoliv mu vzejde trvalá překážka.

Připomínám, že jak při volbě ředitelů hypoteční banky, tak i při volbě jich náhradníků, co do volitelnosti jejich, nepozůstává žádných mezí, a sděluji, že ty volby položím na denní pořádek některého z příštích sezení.

Žádám, by pánové na tuto volbu ráčili se připravit.

Ich erlaube mir die Aufmerksamkeit des

hohen Hauses auf folgenden Gegenstand zu lenken.

Infolge des Ablebens des von der Curie der Städte und Industrialorte zum Director der Hypothekenbank gewählten Herrn Dr. Haase ist die Neuwahl eines Directors der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen seitens der obengenannten Curie nothwendig geworden.

Ferner haben nach § 66 der neuen Statuten der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen die Landtagscurien für jeden gewählten Director in gleicher Weise und mit gleicher Functionsdauer, wie dies bezüglich der gewählten Directoren gilt, je einen Ersatzmann zu wählen, welcher den betreffenden Director im Falle einer dauernden Verhinderung zu vertreten hat. Ich erlaube mir darauf aufmerksam zu machen, dass sowohl bei der Wahl der Directoren der Hypothekenbank, als auch bei der Wahl der Ersatzmänner die passive Wahlfähigkeit vollkommen unbeschränkt ist, und theile dem hohen Hause mit, dass ich die Vornahme dieser Wahl auf die Tagesordnung einer der nächsten Landtagssitzungen setzen werde und ersuche daher, sich auf diese Wahl vorbereiten zu wollen.

Die Curien haben nach den heute gefassten Beschlüßen die Wahl einiger Kommissionen vorzunehmen, und zwar in die Kommission für die Abänderung der Geschäftsordnung je drei Mitglieder;

in die Kommission für die Landesbank je 5 Mitglieder, und in die Kommission für die Kommassationsvorlagen je 5 Mitglieder. Ich ersuche diese Kommissionswahlen nach der Sizzung vorzunehmen.

Kuriím náleží, by po ukončení sněmovního sezení vykonaly volbu několika komisí a sice do komise pro změnu jednacího řádu po 3 členech, do komise pro zemskou banku po 5 členech a do komise pro kommassační předlohy po 5 členech. Co se týče komise pro zařízení skladů, která má obdržeti jméno komise národohospodářské, tedy odkládám volbu do této komise na příští sezení.

Was die Wahl in die Kommission für die Musterlager betrifft, welche den Namen volkswirtschaftliche Kommission erhalten soll, so verlege ich diese Wahl aus die nächste Sitzung.

Ich ersuche die Kommissionen, welche heute gewählt Werden, sich sofort nach der Wahl zu constituiren und das Resultat dem Praesidium bekannt geben zu wollen.

Als Lokalitäten weise ich zu: Der Kommission für die Abänderung der Geschäftsord-

nung das Zimmer Nr. II. Parterre, der Kommission für die Landesbank die Lokalitäten im Departement VII. des Landesausschußes und der Kommassationskommission die Lokalität Nr. III. Parterre.

Žádám, by komise, které budou dnešního dne zvoleny, se ihned ustavily a aby mně výsledek byl sdělen, a přikazuji za místnosti: pro komisi pro změnu jednacího řádu číslo II. v přízemí, pro komisi pro zemskou banku odbor VII. zemsk. výboru a pro komisi kommassační místnosti v č. III. v přízemí.

Komise pro záležitosti zemědělství koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Landeskulturkommission hält heute Sitzung nach der Landtagssitzung: die Schulkommission hält Sitzung Montag den 17. September um 1/2 10 Uhr Vormittag.

Komise školská koná schůzi v pondělí dne 17. září o půl 10. dopoledne.

Příští sezení se bude odbývati v pondělí dne 17. září o 11. hodině dopolední.

Die nächste Sitzung findet statt am Montag den 17. September um 11 Uhr Vormittag.

Denní pořádek jest tento:

1.     První čtení zprávy výboru zemského s výroční zprávou zemského pomologického ústavu v Troji, č. t. XXXI.

2.     První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zemského zákona v příčině udělení zemské podpory po dobu tří roků až do výše ročních 60. 588 zl. 99 kr. k upravení řeky Chrudimky s dolním přítokem řeky Novohradky, č. t. XXXVIII.

3.     první čtení zprávy výboru zemského v příčině potřebných oprav chrámu P. Marie v Sedlci, č. t. XXXVII.

4.     První čtení zprávy výboru zemského o rozpočtu normálního fondu školního a nadací k němu náležejících na rok 1889, č. t. XIX.

5.     První čtení zprávy výboru zemského, kterouž se opět předkládá v posledním zasedání sněmovním nevyřízená zpráva školské komise o osnově zákona týkajícího se živnostenských škol pokračovacích a kterouž se spolu předkládá nová osnova zákona zemského výboru o pokračovacím školství vůbec, č. t. XXXV.

6.     První čtení zprávy výboru zemského s účetní závěrkou stavebního fondu musejního za rok 1887, netišt.

Dále ještě několik netištěných zpráv a sice:

7.   První čtení zprávy výboru zemského v příčině zvýšení dotace k prozkoumání archivů vatikánských.

8.   První čtení zprávy výboru zemského

o podporování evangelických škol soukromých právem veřejnosti nadaných.

9.   První čtení zprávy výboru zemského s účetní závěrkou náhradního fondu propinačního za rok 1887.

10.   První čtení zprávy výboru zemského se závěry účetními fondů hasičských za rok 1887.

11.    První čtení zprávy výboru zemského o žádosti Kateřiny Pavlíčkové za vyloučení jejího hostince "na Černavce" z obce Štrašnova a za přidělení k obci Libichovu.

12.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Chebské za povolení k vybírání 3 prc. dávky z nájemného.

Die Tagesordnung der nächsten Sitzung ist die folgende:

1.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Jahresberichte des Pomologischen Instituts in Troja für das Jahr 1887, Dr. Nr. XXXI.

2.      Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Entwurfe eines Landesgesetzes betreffend die Gewährung eines Landesbeitrages bis zur Höhe jährlicher 60. 588 st. 99 kr. für die Dauer 3 Jahre zum Zwecke der Regulierung des Chrudimka-Flußes mit dem Zustuße Novohradka, Dr. -Nr. XXXVIII.

3.      erste Lesung des Landesausschußberichtes, über die Restaurirung der Set. Maria-Kirche in Sedletz, Dr. -Nr. XXXVII.

4.      Erste Lesung des Landesausschußberichtes, über den Voranschlag des Normalschulfondes und der hiezu gehörigen Stistungen für das Jahr 1889, Dr. -Nr. XIX.

5.   Erste Lesung des Lansesausschußberichtes, mit welchem der in der letzten Landtagssession nicht erledigte

Bericht der Schulkommission über den die gewerbl. Forttildungsschulen betreffenden Gesetzentwurf wiederum, und mit welchem zugleich ein neuer Gesetzentwurf des Landesausschußes betreffend das Fortbildungswesen überhaupt, vorgelegt wird, Dr. -Nr. XXXV.

9. Erste Lesung des Landesausschußberichtts mit dem Rechnungsabschluße des Museumbaufonbes für das Jahr 1887, ungedr.

7.   Erste Lesung des Landesausschußberichtes in Betreff der Erhöhung der Dotation für die Durchforschung der vatikantschen Archive, ungedr.

8.     Erste Lesung des Landesausfchußberichtes über die Subventionirung der evangelischen mit Oeffentlichkeitsrecht versehenen Privatschulen, ungedr.

9.      Erste Lesung des Landesansschußberichtes mit dem Rechnungsabschluße des Propinationsentschädigungsfondes pro 1887, nugedr.

10.      Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit den Rechnungsabschlüßen der Feuerwehrfonde pro 1887, undedr.

11.   Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesnch der Katharina Pavliček um Ausscheidung ihres Gafthauses "na Černavce" aus der Gemeinde Strašnov und Zuweisung zu der Gemeinde Libichov ungedr.

12.     Erste Lesung des Landesansschußberichtes über das Gesuch der Gemeinde Eger um Bewilligung zur Einhebung einer 3 pZt. Miethzinsumlage, ungedr.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji schůzi za ukončenu. (Konec schůze o 1 hod. 20 min. )

(Schluß der Sitzung um 1 Uhr 20 Min. )

Pabstmann, verifikátor.

A. Václavík, verifikátor,

V. Němec, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. -Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP