Pondělí 19. prosince 1887

Stenografická, zprava

o

XIII. sezení V. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 19. prosince 1887.

Předseda: Jeho Jasnosť nejvyšší pan maršálek zemský, Jiří kníže Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského Dr. Jindřich Šolc a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Jakožto zástupcové vlády: J. Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a dvorní rada Bedřich Kmoch, později místodrž. rada Karel Maschka.

Stenographischer Bericht

über die XIII. Sitzung der V. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 19. Dez. 1887.

Vorsilender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst Lobkowiez.

Anwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Heinrich Sole und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k k.. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und Hofrath Fried. Kmoch, spater Statthaltereirath Karl Maschka.

Obsah:

Presidiální sdělení.

Denní pořádek:

1.   Návrh posl. Rich. hr. Clam-Martinice. a soudruhů vzhledem k jubileji Jeho Svatosti papeže Lva XIII.

2.   První čtení vládní předlohy, s osnovami zákonů, jež se týkají:

1. scelování pozemků hospodářských,

2.   dělení společných pozemků a upravení společných užívacích a správních práv k nim se vztahujících,

3.     složení zemské komise pro záležitosti očištování lesů od cizích zákličků a zaokrouhlování hranic lesních, č. sn. 229, číslo t. LXIII.

8. První čtení zprávy zemského výboru týkající se zřízení banky zemské, č. sn. 216, č. t. LVII.

4.      První Čtení zprávy výboru zemského ohledně spojení hydrografické komise se zemědělskou technickou kanceláří, č. sn. 230, čís. t. LXIV.

5.   Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti hypoteční banky o účtech závěrečných hyp.

Inhalt:

Pröstdialmittheilnngen.

Tagesordnung:

1.   Antrag des Abg. Richard Grafen Clam-Martinic und Genossen betreffend das Jubiläum Sr. Heiligkeit des Papstes Leo XIII.

2.     Erste Lesung der Regierungsvorlage mit den Gesetzentwürfen, betreffend:

1.     die Zusammenlegung landivirthschaftlicher Grundstücke,

2.     die Theilung gemeinschastsicher Grundstücke und die Regulierung der hierauf bezüglichen gemeinfchaftUchen Benützungs- und Berwaltungsrechte,

3.     die Zusammensetzung der Landes-Kommission für die Angelegenheiten der Bereinigung des Waldlandes von fremden Enclaven und der Arrondirung der Waldgrenaen, L. -Z. 229, Dr. - Nr. LXIII.

3.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Errichtung einer Landesbank, L. -Z. 216, Dr. -Nr. LVII.

4.    Erste Lesung des Landesaugschußberichtes über die Vereinigung der hybrografischen Commission mit dem kulturtechnischen Bureau, L. -Z. 230, Dr. -Nr. LXIV.

5.   Zweite Lesung des Berichies der Commission für die Angelegenheiten der Hypothekenbank über den Rech-

banky pro království České za rok 1886, čís. sn. 243, č. t. LXX.

6. Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o předloze zemského výboru o zásadách, kterými se příště říditi má podporování průmyslových a umělecko-průmyslových museí z prostředků zemských, č. sn. 235, č. t. LXIX.

7. Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti rady král. hlav. města Prahy za povolení, aby tato obec učiniti mohla výpůjčku 1 milionu zl. na stavbu nové plynárny na pláni Holešovické, č. sn. 232, č. t. LXVI.

8. Drahé čtení zprávy komise pro stavební řád o stavebním řádu pro království České vyjímajíc král. hl. město Prahu s předměstími dle zákona ze dne 10. června 1886 a obce, pro které již zvláštní stavební řád platí anebo později bude vydán, č. sn. 195, číslo t. XLVII.

Sezení počalo o 11. hod. 25 min.

nungsabschluß der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1886, L. =Z. 243, Dr. Nr. LXX. 6. Zweite Lesung des Berichtes der Budget=Commission über die Vorlage des Landesausschußes betreffend die Grundsätze, nach welchen künftighin die Subventionirung der Gewerbe= und Kunstgewerbe=Museen aus Landesmitteln zu erfolgen hätte, L. =Z. 235, Dr. =Nr. LXIX.

7. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes der königl. Hauptstadt Prag um Bewilligung zur Aufnahme eines Anlehens von einer Million Gulden behufs Errichtung einer neuen Gasanstalt auf der Holeschowitzer Haide, L. Z. 232, Dr. = Nr. LXVI.

8. Zweite Lesung des Berichtes der Commission für die Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß der königlichen Hauptstadt Prag sammt den in dem Gesetze vom 10. April 1886 angeführten Vororten sowie mit Ausschluß derjenigen Gemeinden, für welche eine eigene Bauordnung bereits besteht ober später erlassen wird, L. =Z. 195, Dr. =Nr. XLVII.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 25 Min.

Nejvyšší maršálek zemský: (zvoní) Zahajuji schůzi.

Ich eröffne die Sitzung.

Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Sněm. sěkr. p. Höhm: Tiskem bylo rozdáno:

Č. sn. 227, 5. t. LXI. Zpráva komise pro záležitosti donucovacích pracoven v

příčině reformy káznice zemské, stavby donucovací pracovny pro kárance dorostlé a ústavu pro kárance mladistvé,

č. sn. 231, č. t. LXV. Zpráva výboru zemského s výroční zprávou zemského pomologického ústavu v Troji za rok 1886,

č. sn. 244, č. t. LXXI. Zpráva komise rozpočtové o žádosti společnosti vlastenec kých přátel umění v Čechách za zvýšení povolené roční subvence ku vydržováni umělecké akademie v Praze,

č. sn. 245, č. t. LXXII. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti obce Poláků okresu Kadaňského, za rozloučení této obce v 6 samostatných obcí,

č. sn. 248, č. t. LXXIII. Zpráva zem-

ského výboru v příčině vydání zemského zákona lesního pro království české,

č. sn. 249, č. t. LXXIV. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti rady král. hlavního města Prahy za povolení ku prodeji třetího staveniště bývalých kasáren jízdeckých. č. kat. 1457-4 na Novém Městě v Praze,

č. sn. 251, č. t. LXXVI. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní v království českém za upravení služebního pomeru úředníků samosprávných obecních i

č. sn. 254, č. t. LXXVII. Zpráva výboru zemského, kterouž predkládá se osnova zákona o upravení veřejněprávních poměrů všeobecných verejných nemocnic v Čechách,

č. sn. 250, č. t. LXXV. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona zem. v příčine podporování úpravy tak zvaného "Saubachu" z prostředků zemských.

Stenografická zpráva o XII. sezení a jednací protokol VII. sezení.

Im Drucke wurden vertheilt:

L. =Z. 227, Dr. LXI. Bericht der Commission für Angelegenheiten der Zwangsarbeitshäuser betreffend die Reform der Landeskorrektionsanstalt, den Bau einer Zwangsar-

beitsanstalt für erwachsene und einer Anstalt für jugendliche Corrigenden.

L. =Z. 231, Dr. LXV. Bericht des Landesausschußes mit dem Jahresberichte des pomologischen Landesinstitutes in Troja für das Jahr 1886.

L. =Z. 244, Dr. LXXI. Bericht der Budgetkommission über das Ansuchen der Gesellschaft patriotischer Kunstfreunde in Böhmen um Erhöhung der bewilligten Jahressubvention zur Erhaltung der Kunstakademie in Prag.

L. =Z. 245, Dr. LXXII. Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeindevertretung von Pohlig (Bezirk Kaaden) um Trennung dieser Gemeinde in 6 selbständige Gemeinden.

L. =Z. 248, Dr. LXXIII. Bericht des Landesausschusses betreffend die Erlassung eines Landesforstgesetzes für das Königreich Böhmen.

L. -Z. 249, Dr. LXXIV. Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes der königl. Hauptstadt Prag um Bewilligung zum Verkaufe des dritten Bauplatzes der ehemaligen Reiterkaserne Kat. =Nr. 1457-4 auf der Neustadt Prag.

L. -Z. 251, Dr. LXXVI. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Vereines autonomer Gemeinde- und Bezirksbeamten im Königreiche Böhmen um Regelung der dienstlichen Stellung der autonomen Gemeinde= und Bezirksbeamten.

L. -Z. 264, Dr. LXXVII Bericht des Landesausschußes, mit welchem der Gesetzentwurf betreffend die Regelung der öffentlichen Stellung allgemeinen öffentlichen Krankenhäuser in Böhmen vorgelegt wird.

L. =Z. 250. Dr. LXXV. Bericht des Landesausschußes mit dem Entwurfe eines Landesgesetzes betreffend die Subventionirung der Regulirung des Saubaches aus Landesmitteln.

Der stenografische Bericht der 12. Sitzung und das Geschäftsprotokoll der 7. Sitzung.

Nejv. maršálek zem.: Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které zprávy zemského výboru byly komisím z praesidia přikázány.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Landesausschußberichte den Commissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.

Landtagssekretär Höhm: Ex praesidio wurden zugewiesen und zwar der Budgetkommission:

Z. 237. Bericht des Landesausschußes über die Petition des Presbyteriums der evangelisch-reformirten Schule in Semteš um Gewährung einer Subvention für diese Schule.

Z praesidia bylo přikázáno, a sice: Komisi rozpočtové

o. 237. Zpráva zemského výboru o petici školního presbyterstva evangelické reformované školy v Semtěši za subvenci pro tuto školu.

Nejv. maršálek zem.: Jelikož jest dnes objemnější denní pořádek, mám za to, Že bude vhodné, aby se petice nečtly a poukazuji toliko k tomu, že přikážu každou petici té komisi, do které pro svůj obsah přináleží.

Ich glaube mit Rücksicht daraus, daß die heutige Tagesordnung umfangreich ist, von der Lesung der Petitionen Umgang nehmen zu sollen und bemerke nur, daß ich die eingelaufenen Petitionen je nach ihrem Inhalt den betreffenden Commissionen zuweisen werde.

Dovoluji si sděliti, že pan poslanec dr. Trojan se omluvil pro churavosť, a že jsem panu poslanci hraběti Wolkensteinovi udělil pro neodkladné rodinné záležitosti dovolenou na tři dny.

Ich erlaube mir mitzutheilen, daß der H. Abg. Dr. Trojan durch Unwohlsein entschuldigt ist und daß ich dem Herrn Abg. Grasen Wolkenstein einen dreitägigen Urlaub bewilligt habe.

Konstatuji, že sl. sněm je způsobilý k uzavírání.

Ich constatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Pan poslanec hrabě Richard ClamMartinic mě odevzdal návrh s požádáním, by tento návrh byl projednán jakožto nutný, aby nebyl tedy dán do tisku.

Der Herr Abg. Gras Richard ClamMartinic hat mir einen. Antrag übergeben und zugleich den Antrag beigefügt, es möge dieser Antrag als dringlich behandelt werden und von der Drucklegung desselben Umgang genommen werden.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Ich ersuche um Verlesung des Antrages

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance hraběte Clama Martinice a soudruhů: Slavný sněme, račiž se usnésti takto:

Sněm království českého vyslovuje Jeho Svatosti papeži Lvu XIII. k oslavení

50tiletého jubilea úřadu kněžského nejuctivější blahopřání.

Sněm žádá Jeho Jasnost nejvyššího maršálka, by způsobem vhodným toto usnešení Jeho Svatosti na vědomí uvedl.

Antrag des Abg. Grafen Richard ClamMartinitz und Genossen. Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landtag des Königreiches Böhmen bringt Seiner Heiligkeit dem Papste Leo XIII. zur Feier des fünfzigjährigen Jubiläums seines Priesteramtes seine ehrfurchtsvollsten Glückwünsche dar. Der Landtag ersucht Seine Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall, diesen Beschluß in geeignetem Wege zur Kenntnis Sr. Heiligkeit zu bringen.

Richard hrabě Clam-Martinic, Dr. Frant. Ladislav Rieger, Dr. Steidl, Leopold Pollák, Dr. Krofta, Karel Schwarz, Zeithammer, Kubíček, Sigmund Starý, Dr. Palacký, Dr. Šolc, Václav Šulc, Dr. Machek, Weidenhoffer, Frant. Hartl, Habert, Pražák, Vytvar, Prof. Durdík, Duben, Faber, Böhm, Čeněk Mareš, Dr. Žák, Schiebl, Vorel, Dr. Sedláček, Dr. Peták, Karel hrabě Schönborn, Klimeš, Pleva, Václavík, Kahles, Jan Sedlák, Zabranský, Dr. Lenz, Effmert, Vraný, Šabata, J. Feršman, Vepřík, Prokop Sedlák, Jan Nolč, František Schwarz, Nekvasil, Dr. Žalud, Emanuel Tonner, Dr. Mattuš, Dr. Kvíčala, Julius Reitler, Dr. Kaizl. Karel

kníže Schwarzenberg,

Alfred Fürst Win-

dischgrätz, Karl Baron Schirnding, Freiherr Hildprandt, Karl Gras Buguoy, Heinrich Graf Kolovrat, Eugen Graf Wratislav, Ferdinand Graf Chotek, Karl Max Graf Zedtwitz, Wzl. Peter Freiherr von Dobržensky, Franz Graf Thun, Eugen Franz Graf Wratislav, von Kleist, Adalbert Graf Schönborn, Alfred Frei-

herr Leonardi, Pabstmann, Johann Graf Lažansky, Gustav rytíž z Wiederspergů, Dr. Schmidt, Fürst Paar, Eduard Graf Palffy, Huspeka, Franz de Paula, FürstErzbischof von Prag, Hora, Mündl, Siegfried Altgraf Salm, Eugen Graf Czernin, Friedr. Carl Graf Kinsky, Aug. Graf Kinsky, Eduard Tersch, Ritter von Clanner, Fišera, Anton Freiherr von Dobržensky, Dr. Radimský, A. Porák, Karel Ervín hrabě Nostitz, Vilém Rychlý, Dr. Berger, Vojáček, Dr. Černý, Dr. František Jeřábek, Jan rytíř Neuberg, Josef Graf Nostiz, Dr. Jos. Jan Hais, biskup Králohradecký, Dr. Martin J. Ríha, biskup Budřjovický, Adolf Fürst Schwarzenberg, Jan hrabě Harrach, Josef Ritter von Stangler, Dr. Vincenc Nahlovský, Ferdi-

nand kníže Lobkovic, Josef Lad. Mašek, Čeněk Hevera, M. Pokorný, Max Hájek, Dr. Václav Naxera, Dr. Bach, Dimmer, Fáček, Macháček, Hynek Macků, Frant. Nedvídek, Dr. Svatek, Jan M. černý, Emanuel Kletečka, Adolf Rodler, Dr. Škarda, Dr. Bráf, Mixa, Kytka, Josef Dittrich, Munzar, Wohanka, Zdeněk hrabě z Kolovrat, Filip hrabě Sternberg, Lad. Mašek, Dr. Jan Jeřábek, Morávek, Kořán, Václav Strobach, Götzl, Dr. Talíř, Dr. A. Zátka, K. Duchek, Dr. Milde, Václ. Němec, Dr. J. Městecký, Bromovský, K. Šindler,

Pfeill, Freiherr von Zeffner, Theobald Graf

Czernin.

Nejv. maršálek zemský: Předložím především sl. sněmu otázku, zdali souhlasí s návrhem, by s tímto návrhem právě přečtěným bylo naloženo, jako s návrhem nutným, aby se nedal do tisku.

Ich werde vor allem anderen dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe beschließt, daß dieser Antrag als dringlich behandelt werde und von der Drucklegung Umgang genommen werde.

Žádám pány, kteří souhlasí, by povstali.

Ich ersuche die Herren, welche diesem zustimmen, sich zu erheben.

Návrh jest přijat.

Es ist angenommen.

Následkem toho položím tento návrh jakožto první před ostatní předměty, které se nacházejí na denním pořádku.

Ich werde infolge dessen diesen Antrag als ersten vor den anderen Gegenständen der Tagesordnung aus die Tagesordnung stellen.

Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Tagesordnung über.

První předmět denního pořádku jest návrh, jehožto nutnosť slavný sněm právě uznal.

Der erste Gegenstand der Tagesordnung ist der Antrag, dessen Dringlichkeit das hohe Haus soeben beschlossen hat.

Dávám slovo panu navrhovateli k odůvodnění jeho návrhu.

Richard hrabě Clam-Martinic: Slavný sněme! Vyžádal-li jsem sobě dle obvyklého parlamentárního způsobu slovo k odůvodnění návrhu, jejž společně s mnohými soudruhy učiniti soběza česť pokládám, jsem sobě

přece dobře vědom, že návrh ten vlastně odůvodňování nevyžaduje; nehledě ani k tomu, že byl tak četně a vážně podporován, že jej mohu považovati za návrh takřka celého slavného sněmu samého, směřuje návrh ten k tomu, aby slavný sněm království Českého přidružil se k oslavování slavnosti, jejíž význam oceňuje celý civilisovaný svět.

Oslavuje slavnosť tu v přední řadě církev katolická, kteráž v osobě Svatého Otce viditelnou hlavu svou, náměstka božského, zakladatele svého uznává, církev katolická, ku kteréž přináleží většina z nás a převládající většina obyvatelstva naší vlasti; církev katolická, v jejíž lůně veškeří národy stejného nalézají práva, poněvadž ona všechny národy, celé člověčenstvo stejnou láskou objímá. (Výborně!)

Nikoliv však jedině katolický svět, celý civilisovaný svět oslavuje slavnost tuto; s neděleným soucitem a ochotně projevovanou hlubokou úctou hledí vzhůru na veledůstojného kmeta s nezlomnou silou ducha, jenž v dobách našich zaujímá papežskou Stolici, na slovutného učence, jenž poznávaje moc pravdy, vědeckému bádáni volnou dráhu vyznačil, (výborně) a sám neunavnou věnuje práci rozluštění těch velkých problémů naši doby, (výborně) na muže, jenž sám beze zbraně a obrany mocí ducha slovu svému zjednává sluchu a vážnosti v radě mocných tohoto světa, a jenž jest hlasatel míru a pokoje, všem knížatům a národům zářícím příkladem jest a bohda bude.

Mám za to, že slavný sněm český učiní skutek hodný, skutek důstojný, přidruží-li se k tomu všeobecnému projevení úcty a lásky Jeho Svatosti papeži Lvu XIII. a proto vyzývám Vás, pánové, byste hlasovali pro tento návrh, jehož povolení již napřed jste ráčili schváliti.

Ich glaube, daß ich den wenigen Worten, welche ich zur Begründung meines Antrages zu sprechen mir erlaubt habe, wohl weder etwas hinzuzufügen, noch dieselben zu wiederholen brauche.

Die Begründung des Antrages, ich bin es überzeugt, meine Herren, war in Ihrer aller Herzen im Voraus geschrieben. Ich bitte, für diesen Antrag zu stimmen. (Bravo!

Vý-

borně!)

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Der Antrag lautet:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landtag des Königreiches Böhmen bringt Sr. Heiligkeit dem Papste Leo XIII. zur Feier des fünfzigjährigen Jubiläums seines Priesteramtes seine ehrfurchtsvollsten Gtückwünsche dar. Der Landtag ersucht Se. Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall, diesen Beschluß in geeignetem Wege zur Kenntnis seiner Heiligkeit zu bringen.

Návrh zní: Slavný sněme račiž se usnésti: Sněm království českého vyslovuje Jeho Svatosti papeži Lvu XIII. k oslavě 50letého jubilea úřadu kněžského nejuctivější blahopřání. Sněm žádá Jeho Jasnosť nejvyššího maršálka, by způsobem vhodným toto usnesení Jeho Svatosti na vědomí uvedl.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by povstali.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, sich zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení vládní předlohy s osnovami zákonů, jež se týkají:

1.  scelování pozemků hospodářských;

2.   dělení společných pozemků a upravení společných, užívacích a správních práv k nim se vztahujících;

3.   složení zemské komise pro záležitosti očišťování lesů od cizích zákličků a zaokrouhlování hranic lesních.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung der Regierungsvorlage mit den Gesetzentwürfen betreffend:

1.   die Zusammenlegung landwirthschaftlicher Grundstücke;

2.   die Theilung gemeinschaftlicher Grundstücke und die Regulirung der hierauf bezüglichen gemeinschaftlichen Benützungs= und Verwaltungsrechte;

3.   die Zusammensetzung der Landeskommission für die Angelegenheiten der Bereinigung des Waldlandes von fremden Encalven und der Arrondirung der Waldgrenzen;

K tomuto předmětu přihlásil se k slovu p. dr. Škarda.

Dávám mu slovo.

Přísedící zemského výboru dr. Škarda. Vládní předlohou, která jest předmětem denního pořádku, jsou slavnému sněmu vlastně předloženy k úradě tři zákony, zákony to pro zemědělství a veškeré naše poměry tak důležité, že zajisté jest již v tom odůvodněn návrh, aby byla zvláštní komise pro předlohu tu zvolena a nemaje zapotřebí, abych blíže důvody uváděl, činím návrh, aby byla zvolena komise, sestávající z 15 členů, které by volila každá kurie po pěti z celého sněmu.

Nejv. maršálek zemský. Žádám pány, kteří návrh podporují by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Nachdem dies nicht der Fall ist, schreiten wir zur Abstimmung.

Der Herr Abgeordnete hat beantragt, es möge die Regierungsvorlage einer 15-gliedrigen Commission zugewiesen werden, welche zu je 5 von den Curien aus dem ganzen Hause zu wählen ist.

Pan poslanec navrhnul, by vládní předloha byla přikázana komisi 15členné, která má být zvolena kuriemi z celého sněmu po pěti členech.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru týkající se zřízení banky zemské.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Errichtung einer Landesbank.

Zpravodajem jest p. přísedící zem. výboru dr. Bráf a dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. dr. Bráf: Slavný sněme! Zemský výbor předložil pánům poslancům zprávu, která se týče návrhu, jenž v loňském zasedáni byl ve slavném

sněmu jednohlasně schválen. Práce nepokračovala ovšem tou měrou, aby bylo splněno všecko očekávání, které snad bylo v jednotlivci vzniklo, když v loni návrh slavným sněmem byl přijat; ale pokročily přece tou měrou, že v jarných obrysech vystupuje ústav, od něhož očekávati jest, že bude na prospěch vlasti naší, že bude mocným pilířem její národohospodářského rozvoje.

Vyslovuje toto, mám na zřeteli především podrobný program působnosti banky, který jest obsažen v usnesení ankety.

Důvody v návrhu ankety připojené vysvětlují pak jednotlivá ustanovení tohoto programu a zemský výbor až na dvě odchylky zásadně svůj souhlas s návrhem tímto vyslovil.

Mám za to, že právě těmito dodatky poslouží se věci; ovšem o dalších v té věci potřebných krocích usnese se bohdá komise sama.

Podotýkám jenom že nevystačí, pouze stanovy, že bude potřeba legislatorních opatření ještě některých jiných, opatření takových, která teprvé mají zabezpečiti bance té důležitou její působnosť.

Připomenuv toto podotýkám jenom na opravu, že vynechán byl v seznamu členů enkety zástupce hypoteční banky království českého.

Ve formální příčině navrhuje výbor zemský, aby se zpráva odevzdala komisi rozpočtové.

Návrhy samy znějí:

Slavný sněme račiž se usnésti takto:

Zemskému výboru se nařizuje:

1)  aby na základě předložených usnešení enkety, jež svolána byla k poradě o zřízení zemské banky, a vyslechna mínění c. k. vlády vypracoval do budoucího zasedání sněmu návrh stanov pro banku zemskou;

2)  aby zařídil, čeho třeba k tomu cíli, by vymoženy byly zákony, jež podle usnešení enkety zabezpečiti mají bance řečené žádoucí podmínky rozvoje.

Ve formální příčině navrhuje se, aby tato zpráva odevzdala se komisi rozpočtové.

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wird beauftragt:

1. Auf Grund der Beschlüsse der zur Berathung über die Errichtung einer Landesbank eingesetzten Enquete nach gepflogener Einvernehmung mit der k. k. Regierung zur nächsten

Landtagssession den Entwurf eines Statutes für de Landesbank auszuarbeiten;

2. das nöthige behufs Erwirkung von Gesetzen zu veranlasseu, durch welche dieser Bank im Sinne der Enqueteanträge die nöthigen Bedingungen einer gedeihlichen Entwickelung gesichert werden sotten.

In formmeller Hinsicht wird beantragt, diesen Bericht der Budget-Kommission zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ?

Pan dr. Mattuš žádá za slovo.

Posl. dr. Mattuš: Ve zprávě právě předložené podává zemský výbor zprávu o tom, jakým směrem si vedla enketa, která o hlavních zásadách zemské banky jednati měla, a formální návrh zemského výboru jde k tomu, aby se zpráva ta odkázala komisi rozpočtové k předběžnému prozkoumám a podání zprávy.

Nedá se upříti, že zpráva ta, pokud se týče jednotlivých zásad, má také jistou váhu finanční, že dotýká se prostředků zemských, arci jen podmíněně, jen vzhledem k tomu, že do jisté míry země převzíti má jistou záruku, avšak čistě finanční záležitosť tato není. Bezprostředního vlivu na rozpočet sotva bude míti, aspoň toho neočekávám, a u takovéto banky jak si ji myslím snad to ani nikdy nebylo.

Nejdůležitější jsou ale změny, zejména co se týče úvěru, buď co se týče pojmutí náležitého, záležitostí bankovních a obchodních, pak arci vzhledem k důležitosti, která se bance přičítá v ohledu zemědělském, aby i zde byla náležitá znalost veškerého zemědělství i jeho nejhlavnějších částek. Z té příčiny mám za to, že ne tak komise rozpočtová, jakož vzhledem k důležitosti a specialnosti předmětu komise zvláštní měla by uvážiti zásady tyto, a o nich zprávu sl. sněmu podati. Protož dovoluji si učiniti odchylný návrh a sice návrh ten, aby zpráva zemského výboru odkázána byla zvláštní komisi 15členné, volené kuriemi z celého sněmu.

Nejv. maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Jelikož tomu tak není, prohlašuji debatu za ukončenu.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Přeje si p. zpravodaj slovo?

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Bráf: Slavný sněme! Návrh, aby byla předložena tato zpráva komisi buožetní, má svoji příčinu v tom, že v loni budžetní komise usnášela se o prvotním návrhu a že zemský výbor měl za to, poněvadž prozatím o vypracování stanov neběží aspoň po návrhu jeho, že také letos nestačí, předložiti tento návrh budžetní komisi. Rozumí se samo sebou, že já se svého stanoviště nemám ničeho proti tomu namítati, jestliže se rozhodne sl. sněm pro návrh, který byl právě učiněn.

Nejv. maršálek zemský: Opomenul jsem otázati se na podporu o návrhu dra. Mattuše a žádám pány, kteří podporují jeho návrh, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován, a přejdeme nyní k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Der H. Abg. Dr. Mattuš hat den Antrag gestellt, es möge die Vorlage des Landesausschusses an eine eigene fünfzehngliedrige Kommission gewiesen werden, welche zu fünf von den Curien aus dem ganzen Hause gewählt werden soll.

Ich werde demnach zuerst über den Antrag des Herrn Dr. Mattuš abstimmen lassen, sollte derselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über den formalen Antrag des Landesausschußes; sollte derselbe nicht angenommen werden, so werde ich über den formalen Antrag des Landesausschußes, welcher die Verweisung an die Budgetkommission beantragt hat, abstimmen lassen.

Pan dr. Mattuš učinil návrh, by byla předloha přikázána zvláštní komisi 15členné, která má býti zvolena po 5 kuriemi z celého sněmu. Dám tedy hlasovati napřed o návrhu p. dra. Mattuše; pakli by tento byl přijat, odpadá hlasovaní o návrhu zemského výboru, který navrhl, by byla předloha přikázána rozpočtové komisi. - Pakli by návrh p. dr. Mattuše nebyl přijat, dám hlasovati o návrhu zemského výboru.

Žádám tedy pány, kteří souhlasí s návrhem p, dr. Mattuše, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem An-

trage des Herrn Dr. Mattuš zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Vereinigung der hydrografiischen Kommission mit dem kulturtechnischen Bureau.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru ohledně spojeni hydrografické komise se zemědělsko-techniokou kanceláři.

Zpravodajem jest pan hrabě Chotek; dávám slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj hrabě Chotek: Slavný sněme! Slavný sněm usnesl se ve svém 23. sezení dne 24. ledna 1887 odbývaném, jak následuje:

Výboru zemskému se ukládá, aby v úvahu vzal spojení hydrografické komise se zemědělsko-technickou kanceláří a v příštím zasedání přiměřené návrhy podal. Zemský výbor vzal otázku tu v zralou úvahu a dospěl k tomu výsledku, podati slavn. sněmu návrh v tom smyslu, aby posavadní hydrografická komise byla zrušena. Návrh ten zakládá se na důvodech věcných, jak v této zprávě vylíčeny jsou, pak ale také na důvodech finančních, poněvadž zrušením hydrografické komise uspořilo by se 2000 zl. z prostředků zemských. Následkem toho dovoluje si zemský výbor činiti návrhy, jak ve zprávě té obsaženy jsou, a kteráž zpráva v rukou ctěných pánů poslanců se nachází, pročež myslím, ze návrhy ty přednésti nemusím. Co se týče formálního jednáni, činí se návrh, aby se zpráva ta přikázala komisi rozpočtové.

Der Landesausschuß beehrt sich den Antrag zu stellen, es sei die hydrografische Commission auszulosen, womit ein finanzieller Vortheil von 2000 fl. für die Landeskassa verbunden wäre.

Die Antrage sind in dem Berichte enthalten, welche sich in den Händen der geehrten Herren Abgeordneten befindet, daher ich von der Verlesung derselben Umgang nehmen zu können glaube. In formeller Beziehung wird der Antrag gestellt, den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Pan zpravodaj navrhuje jménem zem. výboru, aby zpráva byla přikázána komisi rozpočtové.

Der Herr Berichterstatter beantragt namens des Landesausschußes, die Vorlage der Budgetkommission zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti hypoteční banky o účtech závěrečních za r. 1886.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für die Angelegenheiten der Hypothekenbank über den Rechnungsabschluß der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1887.

Zpravodajem jest p. poslanec dr. Milde. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj pos. dr. Milde: Sl. sněme! Zpráva komise pro věci hypoteční banky a hospodaření jejím jest v rukou pánů poslanců. Netřeba mi proto zajisté zprávu tu ještě zvláště odůvodňovati a dovolím si tedy jenom přečísti návrh, který komise sl. sněmu činí, aby se totiž slavný sněm usnésti ráčil takto:

Zpráva výboru zemského ze dne 9. března 1887 č. 8032 číslo sněmu 1. r. 1887 o účtech závěrečních hypoteční banky království Českého za rok 1886 a hospodaření její v roce tom, jakož i tato zpráva komise sněmovní o ní béřou se na vědomí a schvalují se.

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschußbericht vom 9. März 1887 Z. 8032 Z. 1 Ldtg. 1887 über den Rechnungsabschluß der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1886 und ihre Geschaftsgebahrung in demselben Jahre, sowie dieser Bericht der Landtagskommission hierüber werden zur genehmigenden Kenntniß genommen.

Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Nežádá-li nikdo za slovo, přejdeme k hlasování.

Wir gehen  zur Abstimmung über.

Hegenstand    der Abstimmung ist der von

der Commission  gestellte Antrag, so tote er gedruckt vorliegt.

Předmětem hlasováni jest návrh tištěný, jak jej byla komise podala, a žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Er ist angenommen.

Jest přijato.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o předloze zemského výboru o zásadách, kterými se příště říditi má podporování průmyslových a uměleckoprůmyslových museí z prostředků zemských.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über die Vorlage des Landesausschußes betreffend die Grundsätze, nach welchen künftighin die Subventionirnng der Gewerbe- und Kunstgewerbe-Museen aus Landesmitteln zu erfolgen hätte.

Zpravodajem jest pan poslanec Adámek. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Adámek: Sl. sněme! Při vyřizování na r. 1886 rozkázal slavný sněm zemskému výboru, aby zevrubně uvážil a po bedlivém uváženi sl. sněmu učinil návrh zásad a pravidel, jichž by mělo býti šetřeno při udělování podpor museím průmyslovým z peněz zemských. Zemský výbor tomuto rozkazu vyhověl již v minulém zasedá, ní sl. sněmu. Avšak k vyřízení zprávy rozpočtové komise v minulém zasedáni nedošlo.

Zpráva tato byla letos opět slavnému sněmu předložena a rozpočtová komise trvá na usnešeních, jež v té příčině minulého, roku byla učiněna. Průmyslová a umělecko-průmyslová musea ve království Českém do nedávna netěšila se ještě ani podpoře země, ani státu.

Po celá desítiletí podporoval stát vývoj ústavů těchto, jakož i školy průmyslové jen v nemnohých centrech velkého prů-

myslu a to zvláště ve Vídni, jako kdyby Vídeň sama byla toliko Rakouskem.

Po drahnou dobu stávalo jediné umělecko-průmyslové museum, jež bylo založeno r. 1863 a na jehož vydržování v letech 1868-1885 z peněz státních bylo obráceno 2, 036. 695 zl., a jehož náklad na rok 1888 jest rozpočítán 84. 800 zl.

V království Českém teprve roku 1885 bylo založeno první uměleckoprůmyslové museum obchodní komorou Pražskou. A tomuto museu dostalo se první státní subvence 500 zl., ačkoliv byla státem současně povolena průmyslovému museu Libereckému subvence 5000 zl.

Na tu výši dospěla subvence pražského umělecko-průmyslového musea teprve roku 1887.

Technologické museum Dolnorakouské průmyslové jednoty ve Vídni dostává z důchodů státních ročně 40. 000 zl. subvence, k podobným účelům v Čechách nevěnuje se z peněz státních dosud ani haléře. Zajímavé tyto doklady, jakým loktem se v naší polovici říše měří království Českému a jakým loktem se národu našemu měří v tomto království, dnes arci rozmnožovati nebudu.

Při takovém nedostatku blahovolnosti vlastně spravedlnosti, ústřední vlády ke průmyslovým a umělecko-průmyslovým museím v království Českém ujal se těchto důležitých ústavů konečně sněm a povolil v roce 1885 na založení a vydržování umělecko-průmyslového musea v Praze a průmyslových museí v Plzni a Liberci 34. 000 zl.

A k tomu přibyla r. 1886 povolená subvence na založení a vydržování musea v Budějovicích ve výši 8000 zl. Subvence tyto jsou nyní stálou rubrikou v zemském rozpočtu a přirozeným toho následkem i spravedlivou důslednosti jest, že podobné ústavy za stejných poměrů musí dostávati a mají právo žádati také poměrně stejné podpory z peněz zemských. Rozpočtová komise nemohla spustiti se zřetele finanční následky všeobecného podporování museí těchto z penéz zemských a proto pokládá za nutné, aby před definitivním rozhodnutím o zásadách a pravidlech, jichž při udílení těchto subvencí šetřiti dlužno, tyto finanční důslednosti náležitě a pokud možno všestranně byly vyjasněny. K tomu bylo nezbytnou potřebou, aby především byla pořízena zevrubná

statistika ústavů těchto v království Ceském, jíž dosud po hříchu naprosto postrádáno.

Statistikou touto musí býti objasněny především účele a rozsah museí, jejich poměry hmotné a vlastnické, jejich vzájemný poměr ku školám vůbec, ke školám odborným pak zvláště atd. Na základě této statistiky bude možno také postihnouti rozsah udílení subvenci, poněvadž bude možno přesně stanoviti, která a jaká mu. sea z peněz zemských příště podporována býti mají.

Touto statistikou, ku které musí býti přivtěleny stanovy museí, jakož i zprávy o činnosti a katalogy ústavů těchto, bude lze snadně rozřešiti otázku, zdali a pokud také budou měti býti podporována z peněz zemských odděleni průmyslová a uměleoko-průmyslová musei obecních. Statistiku tuto bude lze arci snadno poříditi především prostřednictvím a pomocí okresních výborů.

Kromě toho pokládala rozpočtová komise za prospěšné, aby bylo také šetřeno, zdali a jakou měrou musea prymyslová a umělecko-průmyslová v jiných královstvích a zemích naši polovice říše jsou z peněz zemských podporována. Rozpočtová komise tedy především z příčin finančních, hledíc ku stálému vzrůstání nákladů zemských, pokládá za nutné, aby dříve nežli sl. sněm o otázce této definitivně rozhodne, dříve nežli sl. sněm se usnese na zásadách a pravidlech, jichž má býti příště při udělováni subvencí museím průmyslovým a umělecko-průmyslovým z prostředků zemských šetřeno, aby tyto poměry byly, jak jsem krátce vyložil, náležitě vyšetřeny, a navrhuje:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, aby;

L pořídil statistiku musei v království Českém;

II. aby vyšetřil zda-li, případě dle jakých zásad a pravidel a jakou mírou v jiných královstvích a zemích této polovice říše museím průmyslovým a umělecko-průmyslovým podpory z peněz zemských se udili.

Zemskému výboru se ukládá, aby o tom v příštím zasedání sněmu zemskému zprávu podal.

Landtagssekretär Höhm (liest). Die Comraiffion stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle beschließen;

Der Landesausschuß wird aufgefordert:

I  die Statistik der Museen im Königreiche Böhmen zu beschaffen;

II. zu erheben ob, eventuell nach welchen Grundsätzen und Normen und in welchem Ausmaße in anderen Königreichen und Landern dieser Reichshälfte Gewerbeund Kunstgewerbe-Museen aus Landesmitteln unterstützt werden.

Der Landesausschuß wird beauftragt, hierüber in der nächsten Session des Landtages Bericht zu erstatten.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji tištěný návrh komise za přijatý.

Ich erkläre den abgedruckten Antrag der Commission für angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecni o žádosti rady král. hlavního města Prahy za povolení, aby tato obec učiniti mohla výpůjčku 1, 000. 000 zl. r. m. na stavbu nové plynárny na pláni Holešovické;

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch des Stadtrathes der kgl. Hauptstadt Prag um Bewilligung zur Aufnahme einer Anleihe von 1, 000. 000 fl.

Zpravodajem jesť p. posl. dr. Sedláček. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. dr. Sedláček: Slavný sněme! Žádosť král. hlavního města Prahy za povolení, aby obec Pražská mohla si vypůjčiti 1, 000. 000 na stavbu plynárny na pláni holešovické, vychází z naléhavých potřeb této obce vzhledem na spotřebu plynu stále se vzmáhající, netoliko pro potřeby veřejné jak v hlavním městě Praze, tak také v některých předměstích a liných částech vůkolí Prahy.

Naléhavost této potřeby jest dokázána ve zprávě, která se nalézá v rukou pánů členů, a tu dovoluji sobě jen připomenouti, že přihlížejíc ku všem těm okolnostem tam vylíčeným komise pro okresní a obecní záležitosti přisvědčila v celém znění k usnešení sboru obecních starších, aby zaúčelem veřejného a také soukromého osvě-

tlování plynem obci města Prahy uděleno bylo žádané povolení; neboť náklady, které naléhavé tyto potřeby vyžadují jsou tak mimořádné, že nelze jinak než také mimořádným způsobem je uhraditi a to sice ne jinak nežli výpůjčkou, a odporučiti se dá způsob této úhrady zvláště vzhledem na produktivnosť podniku, jemuž výpůjčka tato zvláště sloužiti má!

Poukazuje jménem komise na další vývody zprávy, dovoluji si přednésti následovní návrh.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP