Čtvrtek 1. prosince 1887

Učiním dotaz podpory.

Žádám pány, kteří teto návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt, derselbe lautet:

Für die Sanitätsangelegenheiten des Landes ist eine Kommission von 15 Mitgliedern einzusetzen, welche von den Curien zu je 5 Mitgliedern aus dem ganzen Landtage zu wählen sind; dieser Kommission ist der Bericht des Landesausschusses betreffend die Regelung der Siechenpflege in Böhmen zuzuweisen.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo více za slovo nežádá,

prohlašuji debatu za ukončenu a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj zem. výb. pan dr. Bráf: Slavný sněme l Když zemský sněm usnášel se o návrhu, aby byla předloha, o níž zde jest řeč, týkající se chorobnictví, přikázána komisi 9tičlenné, neměl ještě určité vědomosti o tom, že bude návrh o upravení zdravotní služby v obcích předložen. Když nyní v skutku předložen byl, zdá se mi, že v skutku jest odůvodněno, aby se vyhovělo návrhu p. dr. Mattuše a následkem toho od návrhu, který v příčině formální byl jsem jménem zemského výboru vyslovil, ustupuji.

Oberstlandmarschall: Wir gehen zur Abstimmung über.

Přijdeme k hlasování.

Es liegt der Antrag des Herrn Abg. Dr. Mattusch vor, welcher dahin geht, eine Sanitätskommission von 15 Mitgledern einzusetzen, welche zu je 5 von den Curien aus dem ganzen Landtage zu wählen sind und daß dieser Kommission der Bericht des Landesausschußes, welcher gegenwärtig aus der Tagesordnung sich befindet, zugewiesen werden soll.

Ich werde demnach zuerst diesen Antrag zur Abstimmung bringen.

Pan dr. Mattuš činí návrh, aby se zvolila 15tičlenná komise pro záležitosti zemského zdravotnictví kuriemi po 5 členech z celého sněmu a aby této komisi byla odkázána zpráva výboru zemského, která nyní se nalézá na denním pořádku, a žádám pány poslance, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o záležitostech pracoven donucovacích.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Angelegenheiten der Zwangsarbeitshäuser.

Zpravodajem jest taktéž dr. Bráf. Dávám mu slovo.

Dr. Bráf: Slavný sněme! Kdyby finance zemské touto dobou nestály ve zna-

mení 37 prct., byl by zemský výbor s to, předkládaje zprávu svou o pracovnách donucovacích, vysloviti radostné přesvědčení, že to, co s velikou pílí minulá léta bylo připravováno, letošním rokem dospělo k takovému konci, že by průběhem roku 1888 naléhavému přání celého českého venkova mohlo býti vyhověno a donucovací pracovny by mohly v život vstoupiti. Tím více jest toho želeti, že finanční stav nedopouští zemskému výboru učiniti návrh, který by jinak byl rád vyslovil, poněvadž neustále přibývá těch, kdož do pracoven donucovacích musí se odkazovati a pro které přece není místa. Tabulka, kterou zpráva zemského výboru na stránce 5. podává, podává o tom jasný obraz a já mohu z nejposlednější týdenní zprávy konstatovati, že opět máme 250 lidí, káranců, do káznice zaznamenaných, pro které, i kdyby plně se obsadila, vůbec v ní místa není.

Návrhy zemského výboru na jedné straně vyhovují tedy požadavkům finančním, na druhé straně však přece aspoň pro nejnutnější potřebu již na budoucí rok navrhují jisté kroky, které se týkají především adaptace zámku Kostomlatského pro účel polepšovny pro kárance mladistvé. Zde jest třeba v první řadě založiti páku reformy a právě proto zemský výbor na první místo položil zřízení polepšovny pro mladistvé kárance. Jestliže sl. sněm přistoupí k jeho návrhu, jest možno již rokem budoucím a snad již 1. července do ústavu tohoto první kárance přivésti.

Zřízení velké pracovny donucovací ale zůstane vyhrazeno roku následujícímu, kdy bohdá také finanční stav bude příznivější. Návrhy zemského výboru jsou tyto:

1.   Stavební úpravy v káznici zemské v Praze buďtež obmezeny na to, co jest k odstranění nynějších křiklavých nedostatků nutno, a to s vyloučením všech nových přístavků, i budiž náklad příslušný s náležitým zřetelem k tomu, že bude lze čásť těch prací domácími silami provésti, vložen do rozpočtu na r. 1889.

2.   Nová pracovna donucovací pro 400 dospělých káranců mužských budiž zřízena na pozemku č. parc. 884-I. v Pardubicích. K zařízení polepšovny pro kárance mladistvé budiž najat zámek Kostomlatský u Byliny s příslušnými zahradami za roční nájemné ne vyšší než 3000 zl.

3.    Jakmile dojde příznivé vyřízení

žádosti o příplatku státním dle §. 2. zák. ze 24. května 1885 o. 90. ř. z., buďtež definitivně upraveny plány a rozpočty pro donucovací pracovnu v Pardubicích, aby mohly se předložiti slavnému sněmu v příštím zasedání, i budiž přiměřená část nákladu do rozpočtu zemského na rok 1889 položena.

4.   Polepšovna pro kárance mladistvé budiž v zámku Kostomladském již v roce 1888 zařízena zatím jako filialní ústav pražské káznice zemské; náklady s tím spojené buďtež, pokud nebudou příspěvkem státním kryty, prozatím z hotovostí pokladničních uhrazeny.

5.   Návrh stanov a domácího řádu pro polepšovnu budiž předložen v příštím zasedání sněmovním zároveň s návrhem stanov a domácího řádu donucovacích pracoven pro kárance dospělé.

AŽ do vyřízení jejich budiž použito platných stanov káznice zemské.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Die Bauherstellungen in der Landeskorrektionsanstalt zu Prag sind aus das behufs Abstellung der vorhandenen schreienden Mangel nothwendige Maß zu beschränken und zwar mit Ausschluß aller neuen Zubauten; der betreffende Aufwand ist unter gehöriger Berücksichtigung des Umstandes, daß ein Theil dieser Arbeiten durch häusliche Kräfte ausgeführt werden kann, in den Landesvoranschlag pro 1889 einzustellen.

2.   Die neue Zmangsarbeitsanstalt für 400 erwachsene männliche Zwänglinge ist aus dem Grundstücke NC. 884-I. in Pardubitz zu errichten. Behufs Einrichtung einer Besserungsanstalt für jugendliche Korrigenden ist das Schloß Kostenblatt bei Bilin mit den zugehörigen Gärten für einen den Betrag von 3000 fl. nicht überschreitenden Jahresmiethzins zu pachten.

3.   Nach Herablangen der günstigen Erledigung des Ansuchens um einen Staatsbeitrag im Sinne des § 2 des Gesetzes von 24. Mai 1885 Z. 90 Rgbl. sind die Pläne und Voranschlage für die Zwangsarbeitsanstalt in Pardubitzdefinitiv festzustellen, damit dieselben dem hohen Landtage in der nächsten Session vorgelegt werden könnten und ist ein entsprechender Theilbetrag des diesbezüglichen Kostenaufwandes in den Landesvoranschlag pro 1889 einzustellen.

4.    Die Besserungsanstalt für jugendliche Corrigenden ist im Schloße Kostenblatt bereits im Jahre 1888 und zwar einstweilig als Filialanstalt der Prager Landeskorrektionsanstalt zu errichten.

Die damit verbundenen Auslagen sind, insoweit sie nicht durch den Staatsbeitrag gedeckt sein werden, vorläufig aus den Kassabeständen zu berichtigen.

5. Der Entwurf der Statuten und der Hausordnung für die Besserungsanstalt ist zugleich mit dem Entwurfe der Statuten und der Hausordnung der Zwangsarbeitshäuser für erwachsene Zwänglinge in der nächsten Landtagssession vorzulegen.

Bis zu deren Erledigung sind die für die Prager Landeskorrektionsanstalt in Geltung stehenden Statuten in Anwendung zu bringen.

V příčině formální navrhuje se, aby tato zpráva odevzdala se komisi devítičlenné, zvolené po třech členech od každé kurie z celého sněmu, a zároveň komisi rozpočtové.

In formeller Hinsicht wird beantragt: Der hohe Landtag wolle diesen Bericht einer Commission von 9 Mitgliedern, in welche die Curien je 3 Mitglieder aus dem ganzen Hause zu wählen haben und zugleich auch der Budgetkommission zuweisen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Přejdeme k hlasováni.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Zemský výbor navrhuje, aby jeho zpráva byla přikázána komisi 9členné zvolené po 3 členech od každé kurie z celého sněmu a zároveň komisi rozpočtové.

Der Landesausschuß beantragt: Der hohe Landtag wolle den Bericht einer Commission von 9 Mitgliedern, in welche die Curien je 3 Mitglieder aus dem ganzen Hause zu wählen haben, und zugleich auch der Budgetkommission zuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Aenderung des Landesgesetzes vom 9. Dezember 1882 Z. 75. wegen Einhebung einer Kanaleinmündungs-Gebühr in der Stadtgemeinde Smichow.

Příští předmět denního pořádku je

první čtení zprávy zemského výboru v příčině změny zákona zemského ze dne 9. prosince 1882 č. 75 ohledně vybírání dávky stokové v obci Smíchovské.

Zpravodajem je p. dr. Škarda, dávám jemu slovo.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Škarda: Slavný sněme! Zákonem zemským ze dne 9. prosince 1882 bylo obci města Smíchova uděleno povolení vybírati dávky stokové od majitelů domů na Smíchově. §em 1. tohoto zákona povoluje se obci města Smíchova, aby z příštího spouštění domovních stok do hlavních stok obecních, mohla od majitelů domů, jichž se týče, jisté platy zvláštní dávky vybírati za každý Čtvereční metr z každé plochy budovou a částmi jejím i zastavené po 30 kr. z každého přizem ku, prvního a 2. patra a po 20 kr z 3. a 4. patra.

Při vykonávání tohoto zákona přišlo však na jevo, že nevyhovuje potřebám obce, neboť dle ustanovení jeho má se stočné platiti jen z příštích staveb, avšak v obci Smíchovské dosud mnoho staveb se rozšiřuje tím, že se buď činí přístavky aneb že se zvyšují domy. Tu měla městská rada za to, že i v případech takových může vybírati stočné a záležitosť taková několikrát přišla až k rozhodnutí zemského výboru. Zemský výbor nemohl však přidati se k náhledu městské rady, neboť zákon mluví docela přesně o příštích stavbách nových a nemohl tedy subsumovati případy takové pod zákon platný. To mělo za následek, že městská rada učinila obecnímu zastupitelstvu návrh, aby zákon ten byl doplněn, a okresní zastupitelstvo doporučuje návrh, na kterém se bylo obecní zastupitelstvo Smíchovské usneslo. Zemský výbor uznávaje důvody pro změnu zákona uvedené za platny činí návrh, aby slavný sněm usnesl se na osnově zákona, kterou touto zprávou předkládá, a ve formelním ohledu činí návrh, aby jeho zpráva byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti k podání návrhu.

Der Landesausschuß stellt den formellen Antrag, es möge sein Bericht rücksichtlich der Aenderung des Landesgesetzes vom 9. Dezemb. 1882 der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Zemský výbor navrhuje, by zpráva jeho byla přikázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß beantragt, sein Bericht möge der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku je zpráva výboru zemského o změně § 2. zákona ze dne 5 pros. 1874 č. 92. z. z. týkajícího se zřízení a vnitřního upravení knih pozemkových v království českém.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußes über die Aenderung des § 2 des Gesetzes vom 5. Dezember 1874 betreffend die Anlegung u. innere Einrichtung der Grundbücher im Königreiche Böhmen.

Zpravodajem jest pan dr. Škarda. Dávám mu slovo.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Škarda. Záležitosť, o které mám podati zprávu, jest tak jednoduchá a zpráva o ni již několik dní nachází se v rukou pánů poslanců, tak že odůvodněn bude návrh, aby slavný sněm ihned přikročil k druhému čtení o této záležitosti.

Ich stelle den formalen Antrag, der hohe Landtag wolle gleich zur zweiten Lesung des Berichtes schreiten.

Nejv. maršálek zemský. Pan dr. Škarda činí jménem zemského výboru návrh, aby se přistoupilo ihned k druhému čtení návrhu zemského výboru, který bez toho jest jen zcela kratičký.

Der Herr Dr. Škarda beantragt, daß sofort in die zweite Lesung des Berichtes eingegangen werde.

Jelikož nepozůstává dle jednacího řádu překážky proti tomu, dám o tom hlasovati.

Ich werde die Frage zur Abstimmung bringen und ersuche die Herren, welche diesem

formalen Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Stojíme tedy ve druhem čteni teto zprávy a dávám slovo p. dru. Škardovi.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Škarda: Usnesením ze dne 19. ledna 1887 uznal slavný sněm pilnou toho potřebu, aby evidence vlastnických poměrů a věcných práv při statku sloužícím veřejnému užívání (§§ 287. a 288. ob. zák. obč. ) řádným zápisem v knihách veřejných byla zjednána a utvrzena, a uložil zemskému výboru, aby vyjednával s c. k. vládou o prostředcích, jakými by se této uznané pilné potřebě co nejrychleji mohlo vyhověti.

Zemský výbor zahájil dle tohoto příkazu jednání s c. k. vládou obrátiv se přípisem ze dne 16. února 1887, č. 5294. na c. k. místodržitelství a na c. k. vrchní zemský soud v Praze, aby zvěděl, jaké stanovisko zaujímají tyto úřady v otázce výše uvedeným usnesením slavného sněmu v proud uvedené.

C. k. vrchní zemský soud odepřel přínisem ze dne 29. března 1887 č. 8892. projeviti zemskému výboru své mínění, poněvadž bude záležitost tato předmětem jednání při c. k. ministerstvu práv.

C. k. místodržitelství oznámilo přípisem svým ze dne 9. listopadu 1887, č. 8743. zemskému výboru, že dle vynesení c. k. ministerstva vnitra ze dne 6. listopadu 1887 č. 1774. usnesení slavného sněmu ze dne 19. ledna. t. r. v příčině zápisu veřejného statku do knih pozemkových jest mezi súčastněnými ministerstvy předmětem jednání, které dosud není skončeno.

Zemský výbor, dávaje zprávu o výsledku tohoto jednání, kojí se nadějí, že slavná vláda, která, jak oznamuje, o předmětu tomto právě jedná v ministerstvech súčastněných, věnuje mu všechnu pozornosti, a že v brzku již podá své mínění, aby této pilné potřebě, kterou sl. sněm jednohlasně byl uznal, také bylo vyhověno; kojí se nadějí, že nebude o věci té souzeno jenom u zeleného stolu, nýbrž že se vezme bedlivý zřetel ke skutečným potřebám celé země, a potřeby ty jsou zajisté naléhavé, jak již bylo v lonském za-

sedání nejen zprávou zemského výboru, nýbrž i zprávou komise velmi důvodně ukázáno. (Tak jest!)

V tomto očekávání nelze činiti jiného návrhu než ten, který učinil zemský výbor, totiž, aby slavný sněm prozatím tuto zprávu vzal na vědomí.

Der Landesausschuß erlaubt sich den Antrag zu stellen, der hohe Landtag geruhe seinen Bericht über die Aenderung des § 2 des Gesetzes vom 5. Dezember 1874 betreffend die Anlegung und die innere Einrichtung der Grundbücher im Königreiche Böhmen zur Kenntnis zu nehmen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Der Landesausschuß beantragt, der hohe Landtag wolle seinen Bericht zur Kenntnis nehmen

Zemský výbor navrhuje, by slavný sněm ráčil zprávu jeho vzíti na vědomí.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Es ist angenommen.

Tím jest denní pořádek vyčerpán.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

Nežli přikročíme k uzavřeni sezeni, dám slovo panu poslanci knížeti Windischgrätzovi, jahožto starostovi komise pro okresní a obecní záležitosti, by jménem této komise podal formální návrh.

Ich ertheile das Wort Sr. Durchlaucht dem Fürsten Windischgratz als Obmann der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, um im Namen dieser Kommission einen formalen Antrag zu stellen.

Abg. Fürst Windischgrätz: Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten hat mich als ihren Obmann beauftragt, nachstehenden Antrag dem hohen Landtage zu stellen: Der hohe Landtag wolle beschließen, die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten wird ermächtigt, auf Grund des § 49 al. d. der Geschäftsordnung mit Umgangnahme von der Drucklegung Berichte vorlegen zu können, wenn sie keine meritorischen Anträge enthalten, o. wenn sie in Angelegenheiten

von minderer Wichtigkeit mit dem Antrage des Landesausschußes vollkommen übereinstimmen.

Nejv. maršálek zemský. Kn. Windischgrätz podal jménem komise pro okresní a obecní záležitosti následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti takto:

Komise pro okresní a obecní záležitosti se zmocňuje na základě článku 49. odst. d. jed. ř., aby zprávy, aniž by se do tisku daly, mohly předloženy býti slav. sněmu v tom případě, když ve zprávě se nečiní návrh meritorní anebo ve věcech méně důležitých návrh komise s návrhem zemského výboru se shoduje.

Dám o tomto návrhu hlasovati.

Ich werde diesen Antrag zur Abstimmung bringen, falls dagegen kein Einwand erhoben wird.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist a n g e n o m m e n.

Návrh jest přijat.

V podobné záležitosti dávám slovo panu poslanci hraběti Harrachovi co místopředsedovi komise zemědělské.

Ich ertheile in gleicher Angelegenheit das Wort dem Hrn. Abgeordneten Grafen Harrach als Obmannstellvertreter der Landeskulturkommission.

Poslanec hrabě Harrach. Komise zemědělská vypracovala několik návrhů a zpráv o věcech méně důležitých a jako místopředseda této komise dovoluji si slavnému sněmu učiniti návrh, aby se upustilo od otištění těchto zpráv a návrhů dle § 49. odst. c a d j. ř., a aby se dovolilo zemědělské komisi, by tyto zprávy a návrhy přednesla ústně.

Nejvyšší maršálek zemský: Smím prositi o návrh.

P. hr. Harrach činí jménem komise zemědělské tentýž návrh, který byl učinil p. posl. kn. Windischgrätz, totiž, aby sl. sněm k tomu svolil, by na základě čl. 49. d. jed. ř. zprávy se nedávaly do tisku v tom případě, když ve zprávě se nečiní návrh meritorní nebo ve věcech méně důležitých návrh komise s návrhem zemského výboru se shoduje.

Herr Abg. Graf Harrach stellt namens der Landeskulturkommission denselben Antrag, welchen Fürst Windischgrätz gestellt hat, nämlich daß im Grunde des § 49 d) der Geschäftsordnung von der Drucklegung der Berichte Umgang genommen werden könne, wenn dieselben keine meritorischen Anträge enthalten oder wenn sie in Angelegenheiten von minderer Wichtigkeit mit dem Antrage des Landesausschußes vollkommen übereinstimmen.

Pakli proti tomu se nečiní námitky, dám hlasovati o tomto návrhu.

Ich werde diesen Antrag zur Abstimmung bringen und ersuche die Herren, welche dem selben zustimmen, die Hand zu erheben.

Zadám pany, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest taktéž přijat.

Der Antrag ist angenommen.

P. posl. dr. Herold mi podal návrh, který žádám, by byl přečten.

Sněm. sekr. Höhm (čte): Návrh posl. dra. Herolda a soudruhů ve příčině zastoupení král. hl. města Prahy v c. k. zemské školní radě.

Slavný sněme račiž se usnésti: § 40. a 41. zem. zák. ze dne 24. února 1873 č. 17. z. zák. se změňuje a má na příště zníti takto:

§ 40. Zemská školní rada se skládá:

1.   ze správce země nebo ustanoveného od něho náměstka jakožto předsedy.

2.   ze 4 od výboru zemského zvolených poslanců. Zvolen býti může každý, kdo jest způsobilý, aby byl volen do sněmu;

3.   ze 2 zástupců král. hl. města Prahy zvolených sborem obecních starších král. hl. města Prahy, zvolen může býti každý, kdo jest způsobilý, aby byl zvolen do tohoto sboru obecních starších;

4.   ze 2 referentů pro administrativní a ekonomické záležitosti školní;

5.   z osmi zemských inspektorů školních;

6.   ze dvou duchovních katolických, jednoho duchovního evangelického a jednoho vyznavače víry Israelské;

7.   ze tří členů stavu učitelského.

§ 41. Členy zemské školní rady, uvedené v § 40. pod číslem 4., 5., 6. a 7. jmenuje císař po návrhu ministra duchovních záležitostí a vyučování; ministru tomuto náleží, aby dorozuměl se, pokud se týče jmenování členů duchovních, s těmi

kterými duchovními úřady vrchními, a pokud týče se jmenování referenta administrativního, s ministrem vnitra.

Úřadovací doba členů školní rady zemské, uvedených v § 40. č. 2., 3., 6. a 7. trvá šest let.

Úřadní postavení a požitky referenta administrativního a školních inspektorů zemských stanoví se způsobem nařizovacím.

Členové stavu učitelského obdrží úřadovací plat z prostředků státních.

II. V ohledu formálním navrhuji, aby návrh tento přikázán byl školské komisi, by tato o něm ještě v tomto zasedání podala zprávu a návrhy své.

V Praze dne 1. prosince 1887.

Dr. Herold, dr. Grégr, Tilšer, Kučera, dr. Engel, Teklý, Tůma, dr. Vašatý.

Nejv. maršálek zemský: Jelikož tento návrh není podporován 20 členy, předložím slavnému sněmu otázku, zdali tento návrh se podporuje.

Ich werde zu diesem Antrage, welcher nicht von der geschäftsordnungsmäßig vorgeschriebenen Zahl von Mitgliedern unterfertigt ist, die Unterstützungsfrage zu stellen.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzvedli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Návrh jest dostatečně podporován a dle toho naložím s tímto návrhem dle jedn. řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Následkem dnešního usnešení bude kuriím vykonati několik voleb.

Infolge der heute gefaßten Beschlüsse werden die Curien einige Wahlen vorzunehmen haben.

Žádám tudiž, aby kurie vykonaly volby následující a mně pak po volbách ráčily výsledek sděliti, a sice: Každá kurie bude voliti do komise zdravotní po 5 členech, do komise pro donucovací pra covny po 3 členech. Žádám, by zvolení páni se sešli a by komise ihned se ustavily a mně výsledek laskavě oznámily. Jakožto místnosť vykazuji komisi zdravotní č. 3. v přízemí a komisi pro pracovny odbor č. 7 zem. výboru v II. poschodí.

Ich ersuche die Wahlen folgender Commissionen vorzunehmen:

In die Sanitätskommission hat jede Curie fünf Mitglieder zu wählen, und in die Commission für Zwangsarbeitshäuser drei Mitglieder. Ich ersuche die gewählten Herren, sich nach der Wahl zusammenzufinden, sich sofort als Commissionen zu constituiren und mir das Resultat gefälligst mitzutheilen.

Als Localitäten weise ich zu der Sanitätskommission Nr. III. im Parterre und der Zwangsarbeitskommission das Landesausschußdepartement VII (2 Stock).

Komise pro stavební řád koná schůzi dnešního dne ve 2 hodiny a ne, jak původně bylo ohlášeno, ve 3 hodiny.

Die Commission für die Bauordnung hält Sitzung u. zw. um 2 Uhr Nachmittags und nicht, wie ursprünglich bekannt gegeben worden um 3 Uhr.

Die Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten hält Sitzung Freitag den 2. Dezember um 10 Uhr Vorm.

Komise pro záležitosti okresní a obecni koná schůzi v pátek dne 2. prosince v 10 hodin dopoledne, a sice v místnosti čís. I. v přízemí.

Die Bezirks- und Gemeindecommission wird die angekündigte Sitzung im Locale Nr. I. im Parterre abhalten

Petiční komise koná schůzi dnes po sezení sněmu v obyčejné místnosti.

Die Petitionskommission halt heute am 1. Dezember Sitzung nach der Landtagssitzung in ihrem gewöhnlichen Locale.

Denní pořádek příští schůze, která se bude odbývati v sobotu, dne 3. prosince o 11. hod. dopolední, je následující:

1.    První čtení vládní předlohy s osnovou zákona, jenž se týče organisace služby zdravotní v obcích, č. t. XXIV.

2.     První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona, kterým se upravuje obecní dávka král. hlavního města Prahy z pálených tekutin lihových, č. t. XXVII.

3.    První čtení zprávy zemského výboru o subvencích a zálohách udělených na stavby okresních silnic v Čechách a o pracích vykonaných v roce 1886-87 technickým oddělením pro stavby pozemní, silniční a mostní, č.

t. XXIII.

4.   První čtení zprávy zemského výboru o činnosti technického oddělení pro stavby vodní v roku 1886-87. Netištěná zpráva.

5.   První čtení zprávy výboru zemského o petici německého hospodářského spolku pro okres Králodvorský za zřízení hospodářské zimní školy

v německém okresu Králodvorském. Netištěná zpráva.

6.      První čtení zprávy výboru zemského v příčině povoleni subvence zemské pro zimní hospodářskou školu, která se má zříditi v Jindřichově Hradci, netišt.

7.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Pořešína za vyloučení z okresu Sedlčanského a přidělení k okresu Milevskému; netištěno, a konečně

8.      Zpráva zemského výboru o žádosti městské rady v Přešticích za povolení k vybírání dávky z budov, taktéž netištěno.

Die Tagesordnung der nächsten Sitzung welche Samstag, den 3. Dezember um 11 Uhr Vormittag stattfinden wird, ist folgende:

1.     Erste Lesung der Regierungsvorlage mit dem Entwurfe eines Gesetzes betreffend die Organisirung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden. Dr. =Nr. XXIV.

2.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetz=Entwurfe betreffend die Regelung der Gemeindeabgaben der königl. Hauptstadt Prag von gebrannten geistigen Flüssigkeiten. Dr. =Nr. XXVII.

3.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die zu Bezirkstraßenbauten bewilligten Subventionen u. Vorschüsse und über die von der technischen Abtheilung

für Hoch=, Straßen=, und Brückenbau geleiseten Arbeiten. Dr. Nr. XXIII.

4. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Thätigkeit der technischen Abtheilung für Wasserbau im Jahre 1886-87, (ungebruckter Bericht).

5. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition des deutschen landwirthschaftlichen Vereines für den Bezirk Königinhof um Errichtung einer landwirthschaflichen Winterschule im deutschen Bezirke Königinhof, (gleichfalls ein ungedruckter Bericht).

6.    Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Bewilligung der Landessubvention für die zuerrichtende landwirthschaftliche Winterschule in Neuhaus (ebenfalls ein ungedruckter Bericht).

7.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Gemiede Pořešin um Ausscheidung aus dem Bezirke Selčan und Zutheilung zum Bezirke Mühlhausen, (ein ungedruckter Bericht).

8.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch des Stabtrathes von Přestic um Bewilligung zur Einhebung einer Abgabe v. Gebäuden. (Ungedrucker Bericht. )

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji schůzi za ukončenu. (Schůze skončena o 12. hod. 45 min. )

(Schluß der Sitzung um 12 Uhr 45 Min. )

Gustav Ludvik Pabstmann, verifikátor.

Němec, verifikator.

Václavík, verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP