In Folge dessen hat der Budgetausschuß den Wunsch ausgesprochen, es möge die diesfällige Verhandlung womöglich noch im laufenden Jahre zu einem den Intentionen des hohen Landtages entsprechenden Abschlusse gelangen.
Die Budget-Kommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle die obigen Rechnungsabschlüsse des Grasen Straka'schen
Stiftungs- und Reserve-Baufondes für das Jahr 1885 zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Komise rozpočtová činí tento návrh:
Slavný sněme, račiž uvedne účetní
závěrky nadačního a reservního fondu
stavebního hr. Straky za rok 1885 vzíti
na vědomí a schváliti.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlaugt Jemand das Wort?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den gedruckten Antrag der Kommission für angenommen.
Prohlašuji tištěný návrh komise za přijatý.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Kommimission in Angelegenheit der beiden patriotischen Hilfsvereine.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise rozpočtové v příčině žádosti obou vlasteneckých spolků pomocných v království Českém.
Berichterstatter ist Herr Graf Kolomrat; ich ertheile ihm das Wort.
Berichterstatter Graf H. Kolowrat: Hoher Landtag! Ueber diese Angelegenheit ist ebenfalls ein ausführlicher Vericht des Landesausschusses in den Häuden der Herren Abgeordneten. Ich werde mich also nur auf die Darstellung der Grunde einlassen, welche den Budgetausschuß zu einem vom Antrage des Landesausschusses abweichenden Antrage bewogen haben.
Der Landesausschuß beantragt nämlich, daß die Zusicherung der den patriotischen Kriegsvereinen in Aussicht gestellten Beiträge zur genehmigenden Kenntnis zu nehmen wäre, während die Budget-Kommission der Ansicht war, nachdem der Fond dem Landesausschufte zur Verwaltung mit der Ermächtigung gegeben worden ist, daß im Falle, als es zur Zeit der Verwendung dieses Fondes wünschenswerth sein sollte, derselbe mit Zuziehung eines Komites handle, und daß blos die Kenntnisnahme Seitens des h. Landtages genüge.
Nachdem der Landesausschuß bei Ertrheilung dieser weiteren Zusicherung ganz im Sinne der ihm von dem ursprünglichen Komite des freiwilligen Schützenfondes ertheilten Ermächtigung und mit Zuziehung und Zu-
Stimmung desselben Vorgegangen ist, so war die Budget-Kommission der Ansicht, daß hiegu die besondere Genehmigung des hohen Landtages erforderlich sei: beschloß aber in Erwägung der Bedeutung dieses Fondes und des Umstandes, daß der hohe Landtag die Vom Landesausschusse alljährlich vorgenommenen Rechnungsabschlüsse des Fondes der Prüfung und genehmigenden Kenntnisnahme unterzog, den Antrag zu stellen, der hohe Landtag wolle den Bericht des Landesausschusses über die dem patriotischen Hilfsvereine und dem patriotischen Fraueiihilfsvereine für das Königreich Böhmen für den Kriegsfall erteilte Zusicherung von Beiträgen bis zur Höhe von 200. 000 fl., beziehungsweise 100. 000 ft. aus dem vom Landesausschusse verwalteten Freiwilligen- und Invalidenfond zur Kenntnis nehmen.
Sněm. aktuár Dr. Haubner: Slavný sněme račiž zprávu zemského výboru, že byly vlasteneckému spolku pomocnému a vlasteneckému spolku ženskému království českého pro případ války slíbeny příspěvky až do výše 200. 000 zl. pokud se týče do 100. 000 z fondu dobrovolníků a vysloužilců zemským výborem spravovaného vzíti na vědomí.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo.
Verlant Jemand das Wort?
Komise navrhuje, by záležitost byla vzata na vědomost.
Die Commission beantragt den Bericht zur Kenntnis zu nehmen.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben. ES ist angenommen.
Jest přijato.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommission über die Petition der Mitglieder des Bezirksschulrathes in Jungbunzlau.
Příští předmět denního pořádku je zpráva komise rozpočtové o petici školní rady v Mladé Boleslavi. Zpravodajem jest p. posl. Jireček.
Zpravodaj posl. Jireček: Několik členů okresní školní rady v Mladé Boleslavi ven-
koncem volbou vzešlých podali sl. sněmu petici, ve které si stěžují na postup při zachovávání a vyřizování školních věcí. Zejména si stěžují na to, že se jim od místodržitelského stavebního oddělení pro školy přikazuje tolik a tolik aby platily, že se jim nedávají žádné detaily o té věci, a praví, že by rádi převzali zřízení zase do svých rukou.
Podle zkušeností, které se v té věci učinily mám za to, že by to bylo těžko, s takovýmto návrhem postupovati, co se týká účetnictví, a ukládá to zemskému. Slavný sněm při budžetní debatě schválil resoluci, kde úplně seznává se za správný postup zemského výboru, co se týká účetnictví školského a ukládati se zemskému výboru, aby u věci této pokračoval horlivě ku předu.
Následkem tohoto snešení a hledě ku věci samé, komise budžetní navrhuje slav. sněmu toto vyřízení:
Žádost tato postupuje se zemskému výboru, aby ji uvážil při jednání o úpravě školského účetnictví.
Die Petition wird dem Landesausschuße Zur Erwägung anläßlich der Verhandlung über die Regelung des Volksschulrechnungswesens abgetreten.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Komise navrhuje, by petice byla odkázána zemskému výboru k uvážení při jednání o úpravě školského účetnictví.
Die Commission beantragt, die Petition dem Landesausschuße zur Erwägung anläßlich der Verhandlung über die Regelung des Volksschulrechnungswesens abzutreten.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Jest přijat.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti města Vlachova Březí, okr. Prachatického, aby zřízen byl soudní, berní a zastupitelský okres se sídlem v tomto městě.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks und Gemeinde-
angelegenheiten über das Gesuch der Stadt Wällischbirken um Errichtung eines Gericht-, Steuer- und Bertretungsbezirkes mit dem Amtssitze in Wällischbirken.
Zpravodajem jest p. poslanec Frant. Schwarz, dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. Fr. Schwarz: Slavný sněme ! Město Vlachovo Březí podalo žádost k slavnému sněmu, aby z okolí tamního zřízen byl v tomto městě soudní, berní a zastupitelský okres. Setřením, které výbor zemský v této věci zavedl, zjistilo se, že by mel tento okres utvořiti se z obcí okresu Prachatického, Vodňanského a Vimperského, pak následkem dalšího Šetření bylo zjištěno, že by, když se vezme ohled k těm obcím, které jsou příznivy této žádosti, obsahoval tento okres 16 obcí, měl by 8372 obyvatelů a platil by 18. 242 zlatých 66 a, půl kr. daní. Tím vyloučením by nejvíce utrpěl okres Prachatický a sice co do počtu obyvatelstva i na berní své síle. Neméně by pak utrpěly okres Volyňský, kdežto obce okresu Vimperského vůbec odmítly každé spojení s novým okresem.
Na základě tohoto stavu věcí vyslovili se veškeří samosprávní političtí i soudní úřadové proti žádosti města Vlachova Březí a, sice netoliko se stanoviska své vlastní kompetence, nýbrž i vzhledem na prospěch obyvatelstva.
Žádosť tato byla by jen s jedné strany odůvodněna, totiž, že by Vlachovo Březí bylo jaksi střediskem okolí, které tu jest, ale ovšem tento důvod nevyváží nikterak veškeré ty neshody, které by z utvoření nového okresu nastaly, zejména pak by ani obyvatelstvu tohoto okresu nevzešel veliký prospěch ze zřízení jeho, poněvadž by přes to, že by mělo obyvatelstvo to vlastní okres, přece muselo zase docházeti k politickému úřadu do Prachatic.
Vzhledem k tomu usnesla se komise ve shodě s návrhem, jejž učinil ve své zprávě zemský výbor o návrhu, jenž zní následovně:
Slavný sněme, raciž se usnésti: O žádosti města Vlachova Březí, aby tam zřízen byl pro toto město a okolí soudní, berní a zastupitelský okres - přechází se k dennímu pořádku.
Der hohe Landtag Wolle beschließen: Ueber das Gesuch der Stadt Wällisch-Virken, es möge für dieselbe und Umgegend dortselbst
ein Gerichts-, Steuer- und Bertretungsbezirk errichtet werden, wird zur Tagesordnung übergangen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort ?
Komise navrhuje, aby se o žádosti přešlo k dennímu pořádku.
Die Commission beantragt den Uebergang zur Tagesordnung.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche zustimmen, die Hand zu erheben.
Jest přijato.
Es ist angenominen.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti občanů z Horních Sloupnic, aby tato osada vyloučena byla z obce Sloupnické a stala se samostatnou obcí.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Insasseit von Ober-Sloupnic um Ausscheidung dieser Ortschaft aus der Gemeinde Sloupnic und Konstituirung derselben als eine selbständige Gemeinde.
Zpravodajem jest pan posl. Sulc. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj Šulc: Slavný sněm ! Důvody, na základě kterých občané Horních Sloupnic žádost svou zakládají, jsou podstatné, tak že nejen celé obecní zastupitelstvo Sloupnické na rozdělení obce své v Horní a Dolní Sloupnici se usneslo, ale také okresní zastupitelstvo a c. k hejtmanství v Litomyšli za rozdělení obce Sloupnic vřele se přimlouvají. Sloupnice Horní čítá 284 domů a měla by asi 1900 obyvatelů vyznání katolického a platí 4716 zl. 92 kr. daní. Sloupnice Dolní čítá 158 domů se 1617 obyvateli vyznání evangelického a platí 5607 zl. 27 kr. daní. Jmění obecní má Horní Sloupnice 1578 zl. na penězích a 70 jiter 1554 čtver. sáhů rolních pozemnosti. Dolní Sloupnice má jmění movitého 1756 zl. a nemovitého 20 jiter 897 čtver. sáhů.
Volby obecní do obecního zastupi-
telstva obce Sloupnice dopadly povždy tak, že Dolní Sloupnice má většinu, an v prvním a druhém sboru voliči Dolní Sloupnice převahu mají.
Okolnosť ta, že osada Horní Sloupnice byla Dolní Sloupnicí, majorisována, zavdala příčiny k stálým sporům ohledně obecních pozemků a jak se předpokládati dá, byla příčinou roztrpčenosti občanstva Horních Sloupnic.
An obě osady poskytují co do své celé povahy úplné záruky, že dostojí povinnostem z působnosti vlastní tak jako z působnosti přenešené, an žádných věcných překážek rozdělení obce Sloupnic nestává, nýbrž se okresním zastupitelstvem a c. k. okresním hejtmanstvím odporučuje musí se vyhovení této žádosti odporučiti.
Jedinou námitku činí c. k. vrchní zemský soud proti rozdělení obce Sloupnické, že předpokládalo by toto rozzdělení přepracováni knih pozemkových a že důležitosť těchto pro úvěr přepracování nepřipouští.
Tuto námitku c. k. vrchního zemského soudu nelze uznati za odůvodněnou, neboť přepracování a zřízení nových knih pozemkových pro Horní Sloupnici nemůže žádný vliv na knihovní stav o jednotlivých nemovitostech, jež jsou předmětem knihovního zápisu, míti.
K tomu dovolují si ještě připomenouti že celá obec čítá asi půl páta sta domů a že se táhne dle zprávy c. k. hejtmanství dvě hodiny cesty, tak že zajisté již to jest postačitelným důvodem, aby byla rozdělena ve dvě obce, poněvadž obci zejména vykonávání policie jest tím dosti stíženo.
Komise pro okresní a obecní záležitosti uznává taktéž žádosť zmíněnou za odůvodněnou a přidávajíc se úplně k důvodům zemským výborem pro vyhovění této žádosti uvedeným, dovoluje sobě učiniti návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti takto:
Osadě Horní Sloupnici dovoluje se, aby byla vyloučena z obce Sloupnice a aby byla ustanovena jako samostatná místní obec pod jménem Horní-Sloupnice, kdežto zbylá čásť té obce, dostala by jméno Dolní Sloupnice.
Ter h. Landtag wolle beschließen: Der Ortschaft Ober-Sloupnic wird die Bewilligung ertheilt zur Ausscheidung aus der Gemeinde Sloupnic und zur Constituirung als selbst-
ständige Gemeinde unter dem Namen Ober» Sloupnic, und hat der übrig bleibende Theil der Gemeinde unter dem Namen Unter-Sloupnic fortzubestehen.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Přejdeme k hlasovaní.
Komise navrhuje: Osadě Horní Sloupnici povoluje se, aby byla vyloučena z obce Sloupnice a aby byla ustanovena, jako samostatná místní obec pod jménem Horní Sloupnice, kdežto zbylá čásť té obce dostala by jméno Dolní Sloupnice.
Der hohe Landtag wolle beschließen, der Ortschaft Ober-Sloupnic wird die Bewilligung ertheilt zur Ausscheidung aus der Gemeinde Sloupnic und zur Constituirung als selbstständige Gem. unter dem Namen Ober-Sloupnie und hat der übrig bleibende Theil der Gem. unter dem Namen Unter Sloupnic sortzubestehen.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Bezirksausschußes in Winterberg und des land- und forstmirthschaftlichen Vereines für Winterberg, Wallern und Bergreichenstein um Einführung des Checonsenses u. Uebertragung der Ertheilung desselben an die autonomen Organe.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čteni zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o peticích okresního výboru ve Vimperku a hospodářskolesnického spolku pro Vimperk, Volary a Hory Kašperské za zavedení povolení k sňatku manželskému a přenešení udílení téhož úřadům samosprávným.
Berichterstatter ist Freiherr von Zetzuer; ich ertheile ihm das Wort.
Berichterstatter Freih. v. Zessner: Hoher Landtag! Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, durchdrungen von der Wichtigkeit und Tragweite des Gegenstandes, um den es sich in den beiden Petitionen handelt, mußte sofort zur Erkenntniß kommen, daß
sie nicht im Stande sei, dem hohen Landtage während der kurzen Sessionsdauer einen feritgen Antrag nebst Gesetzesvorlage zu unterbreiten, ja, daß es unerläßlich wäre, im ganzen Lande Vorerhebungen über die einschlägigen Verhältniße und die Wünsche der Bevölkerung und Gemeinden zu pflegen, ehe man einen sachlichen Antrag Stellen könne.
Es würde also Sache des Landesausschußes sein, des Näheren diese Angelegenheit in den Kreis seiner Untersuchungen zu ziehen, wenn überhaupt es in der Competenz des Landtages stünde ein Gesetz über den Checonsens zu entwerfen. Dessen ungeachtet haltet es die Commission für Bezirks- u. Gemeindeangelegenheiten für geboten dem hohen Landtage gewiße Gesichtspunkte vor Augen zu fuhren, welche nach ihrer Anficht in's Auge gefaßt werden müssen, um sich bezüglich des Eheconsenses ein Urtheil zu bilden.
Der hohe Landtag kann dann um so eher dieser Angelegenheit von der heutigen Lesung angefangen feine Aufmerksamkeit Schenken und Sie mit Interesse im weiteren Verlauf etwaiger Verhandlungen verfolgen.
Die Petitionen Sprechen den Wunsch aus, es möge die Einführung des von den Gemeindevertretungen zu ertheilenden Checonsenses nebst dem Berufungsrechte an die höheren autonomen Behörden gesetzlich statuirt werden.
Die Gemeindevertretungen Sollen berechtigt werden, Personen, welche nicht im Stande sind eine Familie, wenn auch dürftig, so doch wenigstens menschenwürdig zu ernähren und die der Che entsprossenen Kinder entsprechend zu erziehen, den Consens zu verweigern. Daher wäre armen und zugleich arbeitsunfähiger Personen, Bettlern, oder Solchen, die eine Unterstützung aus einer Armenversorgungsanstalt beziehen, dann Vagabunden u. arbeitsscheuen Personen die Bewilligung zu versagen.
Desgleichen solchen Dienstleuten oder Arbeitern, welche durch ihr bisheriges Vorleben und Betragen zeigen, daß ihr Charakter keine Garantie bietet für die nachherige Erfüllung der Pflichten eines Hausvaters respective einer Hausmutter, oder auch solchen, die vermöge ihres Siechthums oder wegen Krüppelhaftigkeit zur Erwerbung des nöthigen Unterhaltes einer Familie unfähig sind.
Die Petitionen begründen ihre Wünsche durch den Hinweis auf die allgemeine Pflicht jedes Menschen, nur dann zu heiraten, wenn er die moralischen und physischen Eigenschaften zur Gründung, Erhaltung und Leitung einer Familie besitzt, vornehmlich aber damit, daß
Sie Klage führen über die enormen finanziellen Laster, welche den Gemeinden, den Bezirken, ja selbst dem Lande erwachsen, wenn, wie es das Gesetz verlangt, die Versorgung zuständiger verarmter Eheleute und ihrer Nachkommen, die oft moralisch und physisch ganz verkommen Sind, den betreffenden Gemeinden anheim fällt.
Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten konnte sich nicht verhehlen, daß gewichtige Gründe für aber auch gegen die Einführung des Checonsenses Sprechen.
Das Hauptargument für Einführung desselben liegt darin, daß das Gesetz prinzipiell dem Momente Ausdruck zu verleihen habe, es sei die Verehelichung nur Personen zu gestatten, die die Eignung besitzen, allen Pflichten, welche sie als Gatten und nachmalige Eltern übernehmen, nachzukommen, denn wer daß Schließen einer leichtsinnigen Ehe als etwas ethisch Verwerßliches und für Familie und Gemeinde Schaden bringendes erkennt, der muß grundsätzlich eine gesetzliche Abhilfe münschen, wenn er nicht im öffentlichen Leben Alles sich selbst nach der Regel des "Laisser faire, laisser passer" überlassen will.
Aber nicht nur des Prinzipes halber, Sondern auch der praktischen Folgen wegen, welche die Fixirung einer dermaligen Schränke gegen leichtsinnige Eheschließungen mit fich bringen würde, glaubt die Kommission für die Einführung des Chekonsenses eintreten zu sollen, denn gar mancher junger Mann und viele Mädchen werden vorsichtiger sein in Betreff des Eingehens in Lebensverhältnisse, wenn sie in Vorhinein wissen, daß sie die Erlaubnis zur Heirath nur dann erlangen können, wenn Sie sich durch ein Sittliches arbeitsames Leben die Befähigung dazu erwerben. Ja selbst dann, Wenn die gewünschten Erfolge nur selten und erst in Späterer Zeit zu Tage treten Sollten, wäre noch kein Grund vorhanden, von dem einmal als gut erkannten Prinzipe abzuweichen, denn der größere oder kleinere Erfolg allein kann nicht das Kriterium abgeben über das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein einer Pflicht.
Zur näheren Beleuchtung des Gegenstandes kann es übrigens mir zuträglich fein, wenn man die Argumente, welche gegen die Einführung des Cheonsenses in's Feld geführt werden können, auch zur Sprache bringt.
So läßt sich nicht läugnen, daß man im praktischen Leben bei Arbeitern oder Dienstboten viel öfters gegen Concubinate und unsittliche Verhältnisse zu kämpfen hat, als gegen zu frühe oder entschieden leichtsinnige Chen.
Die Mehrzahl denkt erst dann an die Ehe, wenn Schon ein oder mehrere Kinder vorhanden sind. Wie außerordentlich schwer gelingt es Personen, die im Concubinate leben, oder in eine Liebschaft verwickelt sind, zu trennen, wogegen man sie bei Weitem leichter, wenigstens nach längerem Zureden zum Heirathen überredet.
Viele wollen eine unmotivirte Beschränkung der Freiheit des Einzelnen darin erblicken, daß man ihm verbiete eine Ehe einzugehen. Sie übersehen freilich, daß eine vernünftige Freiheit nicht zu verwechseln sei mit einer schrankenlosen Freiheit, auf welche letztere wohl Niemand einen gerechten Anspruch machen kann. Man könnte des Weiteren als Gegner des Ehekonsenses auftreten, wenn man sagen würde, es sei bezüglich der Lasten, welche die Gemeinde zu tragen habe, gleichgiltig, ob sie die Nachkommen eines verheiratheten Manues, der in derselben seine Zuständigkeit hat, oder jene einer unverheiratheten weiblichen Person, welcher der Ehekonsens seiner Zeit verweigert wurde und die ebenfalls dort zuständig ist, zu versorgen habe.
Ja, was die unehelichen Geburten anbelangt, so haben beispielsweise in Oberösterreich, dessen Landtag im vorigen Jahre einen Gesetzentwurf zur Einführung des Eheconsens der aherhöchsten Sanktion unterbreitete, welche er nebenbei gesagt, nicht erlangte, erwiesener Massen seit Aufhebung des dort bis 1869 bestandenen Eheconsens bis zum Jahre 1884, also während der Zeit, wo die Ehen ohne Consens geschlossen werden durften, abgenommen, wie aus den diesbezüglichen Verhandlungen des hohen Landtages in Linz zu entnehmen ist.
Einige Gegner gehen sogar so weit zu sagen, der Ehekonsenz werde allen zur Plage werden und ihnen Stempel- und andere Kosten verursachen, während nur bei Einzelnen fein Zweck Erreichung finden dürfte.
Der bedenklichste Einwand gegen Einführung des Ehekonsenses liegt aber darin, daß die hohe Regierung schwerlich ihre Zustimmung für Böhmen ertheilen dürfte, eben so wenig, als in Oberösterreich ihre Zustimmung erfolgte.
Die hohe Regierung gab dort als Motiv hiezu an, daß ohnehin einige das Abschließen von Ehen beschränkende Bestimmungen im bürgerlichen Gesetzbuche erscheinen, wies namentlich auf § 48 und § 78 hin, erklärte die Angelegenheit als einen Gegenstand der Civilgesetz-
gebung, der außer der Competenz des Landtages gelegen sei, und bemerkte noch hiezu, daß die nachherige, denn doch so sehr wünschenswerthe Legitimirung von unehelichen Kindern durch Verweigerungen des Ehekonsenses sehr erschwert werde.
Die Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten kann aber in allen diesen Einwänden und Hindernissen, die gegen Einführung des Ehekonsenses geltend gemacht wurden und sich erhoben haben, keine Begründung gegen das sittliche Prinzip erblicken, welches sie oben aufgestellt hat, vermöge dessen von Seite der autonomen Behörden leichtsinnige Ehebündniße hintangehalten werden sollen und dessen Durchführung wenigstens ein gewißes Contingent von soliden Ehewerbern schaffen müßte, wenn auch die Anzahl der unehelichen Geburten gar keine oder nur eine kleine Verringerungerfahren sollte. Die Kommission glaubt bestimmt, daß durch die Einführung des Ehekonsenses eine solide Basis geschaffen würde zur Gründung nur solcher Familien, die lebensfähig sind und die sittliche Berechtigun zu ihrer Existenz besitzen. Unter allen Umständen scheint die Angelegenheit so wichtig zu sein daß man keineswegs von vornherein erklären darf, es sei von allen Vorerhebungen und weiteren Vorschlägen abzusehen. Zurückgreifend auf den Inhalt der vorliegenden Petitionen und anschließend, an den Beschluß des Lantages von Oberösterreich, in welchem Land von 489 Gemeinden 477 für die Einführunde des Ehekonsenses sich aussprachen, erlaubt sing die Commission des näheren anzudeuten, ich welcher Weise noch ihrer Anschauung die Einnführung des Ehekonsenses gedacht werden sollte=
1. Müßte jeder Ehewerber und jede Ehewerberin die Meldung an das Gemeindeamt ihrer Heimatsgemeinde erstatten, daß sie sich verheirathen wollen.
4. Hierauf hätte der Gemeindevorstand (Stadtrath) binnen einer gesetzlich zu bestimmenden kurzen Frist den Consens zu ertheilen, oder zu verweigern. Es wird geflissentlich hier der Gemeindevorstand und nicht der Ausschuß als kompetent vorgeschlagen, weil in anderem Falle für jeden einzelnen Ehewerber eine Ausschußsitzung abgehalten werden müßte, was in Landgemeinden bei öfterer Wiederkehr sehr umständlich wäre und häufig eine längere als wünschenswerthe Frist bis zur Erledigung verlaufen würde.
3. Gründe, welche den Gemeindevorstand
berechtigen, den Consens zu verweigern, sind nach Ansicht der Commission:
a) Wenn die Ehewerber Bettler Sind oder aus einem Annenfonde eine Unterstützung genießen.
b) Wenn sie ein unstetes, arbeitsscheues Leben führen, oder unter polizeilicher Aufsicht Stehen.
c) Wenn die Ehewerber kein Vermögen besitzen und in einem zu jugendlichen Alter sich befinden.
Ob nun das Minimalalter für männliche Ehewerber beispielsweise mit etwa 28 Jahren jenes der weiblichen mit 22 Jahren richtig fixirt erschiene, kann heute späteren präcisen Bestimmungen überlassen werben
d) Wenn die Ehewerber siech oder krüppelhaft sind und dabei vermögenslos.
4. Ohne Consens dürfte keinem Priester gestattet sein eine Trauung vorzunehmen.
5. Eine Berufung gegen den Verweigerten Consens kann an die Bezirksvertretung und in letzter Instanz an den Landesausschuß gerichtet werden, an welchen letzteren auch der Gemeindevorstand recuriren kann, wenn er sich in Seinem Rechte durch die Entscheidung der Bezirksvertretung gekränkt fühlt.
Wenn es nach all´den Erwägungen, welche die Commission anzuführen sich verpflichtet hielt, den Anschein hat, als müßte ihr Antrag dahin gehen, es seien die Petitionen dem Landesausschuße behufs Vorerhebungen im ganzen Lande zu überweisen, so muß die Commission mit Bedauern constatiren, daß sie es nicht für opportun hielt, wenn der Landtag in dieser Angelegenheit selbstständig etwas Positives beschlöße, in einer Angelegenheit, welche in den Bereich der Civilgesetzgebung also des Reichsrathes und der h. Regierung gehört und von der h. Regierung als in jenen Bereich gehörend entschieden erklärt wird.
Am 22. Februar 1864 hat die Regierung Von dem Landtage um deren Wohlmeinung gefragt, die Gesetzesvorlage über Aufhebung der politischen Meldezettel eingebracht. Außerdem scheint die Angelegenheit hier in Böhmen noch nicht spruchreif zu sein und kann dem Landesausschuße nur schwer auf Grund von lediglich zwei Petitionen einer Bezirksvertretung und eines Vereines derselben Gegend die Vornahme von gründlichen Erhebungen im ganzen Lande aufgetragen werden:
Es erübrigt daher der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten nichts anderes als folgenden Antrag zu stellen:
Der hohe Landtag Wolle beschließen, die
Petitionen des Bezirksausschußes von Winterberg und des land= und forstwirschaftlichen Vereines für Wallern und Bergreichenstein um Einführung des Ehekonsenses im Königreiche Böhmen, verbunden mit der Berufung im autonomen Instanzenzuge, sind der h. Regierung abzutreten.
Sněm. sekr. Höhm: Slavný sněme, račiž se usnésti:
Petice okresního výboru ve Vimperku a hospodářsko-lesnického spolku pro Vimperk, Volary a Kašperské Hory, aby zavedeno bylo v království českém svolení k sňatkům s odvoláním v pořadu instancí samosprávných postupují se sl. vládě.
Oberstlandmarschall: Zu diesem Gegenstand hat sich Fürst Adolf Schwarzenberg zum Worte gemeldet. Ich erlaube mir die Anfrage, ob pro oder contra?
Fürst Adolf Schwarzenberg (contra): Vor allem erlaube ich mir nur die Geschichte dieser Petitionen vorauszusenden, indem ich erwähne, daß ich dieselben Petitonen im vorigen Jahre im h. Reichsrath eingebracht habe und wie mir meine Herren Kollegen aus dem Reichsrathe bezeugen werden, wurde dort beschlossen, diese Petitionen als in die Kompetenz des Reichsrathes nicht gehörig an den Landtag zu überweisen; hiemit glaube ich auch gleichzeitig das widerlegt zu haben, was der H. Berichterstatter die Güte hatte mitzutheilen, daß die Petitionen in die Kompetenz des Reichsrathes gehören, zweitens, was der H. Berichterstatter erwähnt hat, daß eine ähnliche Petition oder eine ähnliche Gesetzes=Vorlage aus dem oberösterreichischen Landtag nicht zur Sanktionirung vorgelegt wurde, so glaube ich, ist das kein Grund, welcher mich abschrecken würde. Es ist ja möglich, daß man es zur Sanktionirung nicht vorgelegt hat, weil nur ein einziger Landtag sich so ausgesprochen hat. Wenn aber Landtage in größerer Anzahl sich für eine ähnliche Petition, nämlich für die Wiedereinführung des Ehekonsenses aussprechen würden, so ist die Frage, ob die hohe Regierung dann nicht geneigt wäre, solches Geses der h. Sanktion vorzulegen.
Das dritte, welches ich erwähnen muß, wäre daß das auch kein hinreichender Grund ist, daß nur zwei Petitionen aus derselben Gegend da sind.
Wenn man Petitionen hervorrufen wollte,
so glaube ich, wäre es ein leichtes, dieselben hervorzurufen. Und von vielen Seiten sind schon Zustimmungen zugekommen, welche für die Einführung des Ehekonsenses sprechen.
Ich Stelle daher den Antrag, daß diese Petitionen dem Landesausschusse zur weiteren Erhebung zugewiesen werden.
Prosím, by tyto petice zemskému výboru k dalšímu vyšetření byly odkázány.
Nejvyšší maršálek zemský: Činím doním dotaz na podporu.
Ich werde die Unterstützungsfrage stellen.
Fürst Schwarzenberg beantragt, die Petitionen dem Landesausschusse zur Erwägung und Berichterstattung zu überweisen.
Ich ersuche jene Herren, welche diesem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Dr. Mattuš má slovo.
Dr. Mattuš: Já nechci ovšem se pouštěti do meritorního obsahu té petice neb návrhu, ale vzhledem k tomu, co od řečníka přede mnou bylo uvedeno, dovoluji si uvésti, že jsem sám v předešlé periodě zasedání říšské rady zastával úřad zpravodaje petiční komise říšské rady, a že jsem měl mnohonásobnou příležitosť referovat o peticích podobného obsahu a že petiční komise říšské rady vždy z toho stanoviska vycházela, že záležitosti tohoto druhu nenáleží před říšskou radu, nýbrž náleží v kompetenci zemského sněmu.
Jediné tedy k uhájení kompetence tohoto sněmu ujímám se slova, abych pro hlásil, že souhlasím s návrhem Jeho Jasností kn. ze Schwarzenbergů. (Výborně!)
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo ?
Verlangt noch Jemand das Wort ?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji debatu za ukončenou.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen. Ich ertheile dem H. Berichterstatter das Schlußwort.
H. Berichterstatter Freih. von Zessner: Hoher Landtag! Wenn der Reichsrath erklärt, daß diese Angelegenheit nicht in sein Ressort, sondern vor die Landtage gehört, so will ich ich dagegen gar keine Aeßerung machen; aber ich will hinweisen auf den Umstand, daß da-
mit der Standpunkt der Regierung immer noch derjenige bleibt, welchen ich mir zu konstatiren erlaubte, und daß es deßhalb der Commission nicht opportun schien, einen anderen Antrag zu stellen, als den, die Petitionen der hohen Regierung zu überweisen.
Wenn dann Se. Durchl. Fürst Schwarzenberg gesagt hat, daß das kein Grund sei, dem Landesausschusse keine Erhebungen aufzutragen, weil nur zwei Petitionen eingelaufen sind, so kann ich dem doch nicht ganz meine Zustimmung geben.
Wenn in einem so großen Lande wie Böhmen nur aus einem Bezirke Petitionen einlangen - denn die beiden Petitionen stammen aus einem und demselben Bezirke so kann man doch nicht dem Landesausschusse auftragen, weitgehende Erhebungen im ganzen Lande zu machen, die vermuthlich zu keinem Resultate führen würden und ihn vielleicht verhindern, viele andere wichtige Dinge zu erledigen, die ihm aufgetragen werden.
Uibrigeus wird dies sich ja in Zukunft zeigen; falls der Wunsch nach Einführung des Ehekonsenses in Böhmen ein ziemlich allgemeiner ist, so werden wohl bis zur nächsten Session viele Petitionen in diesem Sinne einlangen.
Oberstlandmarschall: Wir schreiten zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování a žádám pany, aby zaujali svá místa.
Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen.
Návrh komise jde v ten smysl, aby petice byla odkázána vládě. Naproti tomu učinil kníže Schwarzenberg návrh, který byl dostatečně podporován, aby petice odkázána byla výboru zemskému k uvážení a podání zprávy.
Dám tedy hlasovati napřed o návrhu knížete Schwarzenberga, pakli by ten byl přijat, odpadá hlasování o návrhu komise. Pakli by nebyl návrh knížete Schwarzenberga přijat, dám hlasovati o návrhu komise.
Die Commission beantragt, die Petition der hohen Regierung abzutreten.
Herr Abg. Fürst Adolf Schwarzenberg hat den hinreichend ünterstützten Antrag gestellt, die Petition dem Landesausschusse zur Erwägung und Berichterstattung zu überweisen.
Ich werde demnach zuerst über den Antrag des Fürsten Schwarzenberg abstimmen lassen.
Sollte derselbe angenommen werden, so
entfällt die Abstimmung über den Antrag der Commission.
Sollte derselbe nicht angenommen werden, so wird über den Commissionsantrag abgestimmt werden.
Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitky?
Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben? Es ist nicht der Fall.
Dám nyní hlasovati o návrhu knížete Schwarzenberga, klerý jde v ten smysl, by petice odkázána byla výboru zemskému k uvážení a k podání zprávy.
Fürst Schwarzenberg beantragt, die Petition dem Landesausschuße zur Erwägung und Berichterstattung zu überweisen.
Ich ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erbeben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.
Es ist angenommen.
Tím odpadá hlasovaní o návrhu komise.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o petici městské obce Kuřivodské za zřízení okresního soudu tamtéž.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Hühnerwasser um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst. Berichterstatter Freiherr von Zeßner, ich ertheile ihm das Wort.
Berichterstatter Freiherr von Zessner. Hoher Landtag! Die Commission für Bezirks= u. Gemeindeangelegenheiten stellt nach Einsichtnahme in die Petition der Stadtgem. Hühnerwasser und zehn Gemeinden der Umgebung um Errichtung eines Bezirksgerichtes in Hühnerwasser, nachdem hierüber noch keinerlei Erhebungen gepflogen wurden, folgenden Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Es sei die Petition der Stadtgemeinde Hühnerwasser und 10 Gemeinden der Umgebung dem Landesausschuße behufs Vorerhebung und Berichterstattung zu überweisen.
Sněm. sekretář Höhm: Komise činí návrh:
Slavný sněme račiž se usnésti: Petice městské obce Kuřích Vod a 10 obcí vůkolních odevzdává se zemskému výboru, aby ji vyšetřil a zprávu o ní podal.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Die Commission beantragt, die Petition dem Landesausschuße behufs Vorerhebung und richterstattung zu überweisen.
Komise navrhuje, by byla petice odkázána zemskému výboru, aby ji vyšetřil a o ní zprávu podal.
Žádám pany, kteří s tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben.
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Posledním předmětem denniho pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti osad Nové vsi a Horní nové vsi za vyloučení z obci Brlohu a Oudolí Janova a za spojení v jedinou samostatnou obec pod názvem Nová ves.
Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Ortschaften Neuborf und Oberneuborf um Ausscheidung aus den Gemeinden Berlau und Johannesthal und Vereinigung zu einer selbstständigen Gemeinde unter dem Namen Neudorf.
Zpravodajem jest p. posl. Mareš. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. Mareš: Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o záležitosti osad Nové vsi a Horní nové vsi za vyloučení z obcí Brlohu a Oudolí Janova a za spojení v jedinou samostatnou obec pod názvem Nová Ves.
Slavný sněme! Osady Nová Ves a Horní Nová Ves okresu Chvalšínského spojeny jsou a sice Nová Ves s místní obcí Brlohem a Horní Nová Ves s místní obcí Oudolím Janovým. Veškeří majitelé domů a pozemností těchto osad podali již dne 24. května 1880 žádost za vyloučeni osady Nové Vsi z místní obce Brlohu, pak za vyloučení osady Horní Nové Vsi
z místní obce Oudolí Janova a za spojení obou těchto osad v jednu místní obec. Žádost tato odůvodněna jest jak následuje:
1. Nová Ves vzdálena jest od Brlohu 3/4 hodiny, Horní Nová Ves od Oudolí Janova 1 hod. cesty. Tato vzdálenosť jest tak značná, že stíženy jsou tím velice styky s obecním úřadem a následkem toho i společná správa záležitostí Brlohu a a Nové Vsi tak i Oudolí Janova a Horní Nové Vsi. Naproti tomu je vzdálenosť Nové Vsi a Horní Nové Vsi sotva 1/4 hod. cesty.
2. Vyloučení osady Horní Nové Vsi z obce Oudolí Janova jest nutné hlavně z důvodu jazykových. Neboť místní obec Oudolí Janova obsahuje osady Jaronín, Oudolí Janovo, Kugelwaid, Horní Chalupy, Richterhauser, Schmiedhäuser, Siebenhäuser a Horní Novou Ves.
Obyvatelé Horní Nové Vsi náleží české, obyvatelé ostatních osad německé národnosti, a ježto nejsou všichni členové obecního zastupitelstva, a ježto nejsou všichni členové obecního zastupitelstva obou zemských jazyků znalí, stížena jest tím správa společných záležitostí obecních více než velkou vzdáleností. Kdyby žádosti bylo vyhověno, spojila by se česká osada Horní Nová Ves s taktéž českou osadou Novou Vsí. -
3. Osady Nová Ves budou s to, přivolí-li se k jich žádosti plniti ze svých prostředků všechny povinnosti, jež sluší obci v samostatném i přeneseném oboru působnosti konati. Neboť dle výkazů c. k. berního úřadu ve Chvalšinách platí se v osadě Nové Vsi na daních 1093 zl. 58 kr. a v osadě Horní Nové Vsi 258 zl. 33 kr., činí tedy úhrnná částka daní 1351 zl. 91 kr. v těchto osadách. Uváží-li se, že jest osada Nová Ves majitelkou tří domků, jež poskytují roční činži 32 zl. a mimo to majitelkou kapitálu asi 2600 zl., který vynáší, jsa 5 procenty zúrokován, ročně 130 zl., sluší za to míti, že postačí k uhražení nevelkých výloh obecních, k vybírání mírné přirážky k přímým daním.
Obecní zastupitelstvo Brlohu vyslovilo se ve schůzi dne 8. července 1880 šesti proti pěti hlasům proti vyloučení osady Nové Vsi ze svazku obecního, poněvadž není toto vyloučení obci prospěšno.
Rovněž tak usnelo se obecní zastupitelství Oudolí Janova dne 25. června 1880 jedenácti hlasy proti dvěma učiniti
návrh na zamítnutí žádosti osady Horní Nové Vsi.
Okresní zastupitelstvo Chvalšínské uváživši, že není žádost dostatečně odůvodněna, že vyslovila se obě zastupitelstva obecní proti povolení žádosti, že bylo by žádané rozdělení oběma, pokud se týče všem 3 obcím škodné, že jest obec Brloh českou, a že znají občané v Horní Nové vsi obě řeči, usneslo se ve schůzi dne 22. června 1880 na zamítnutí žádosti občanů z Nové Vsi a Horní Nové Vsi. K stížnosti žadatelů zrušil zemský výbor toto usnešení okresního zastupitelstva z formálních důvodů pro nepříslušnosť (§ 3. ob. zříz. ), a uložil obecnímu výboru, aby předložil spisy řádně doložené.
Vyšetření, jež konáno bylo následkem toho, mělo následující výsledek.
Okresní zastupitelstvo podalo své dobrozdání dle § 98. ob. zříz. v ten smysl, že sluší žádost osad nadřečených zamítnouti, poněvadž by zřízení 3 menších obcí seslabilo obecní hospodářství nynějších obcí a že by tím zvýšeny byly obecní výdaje a přirážky a poněvadž mimo to odporují vyloučeni takovému a zřízení nové samostatné obce, nynější obec Brloh a Oudolí Janovo.
C. k. okresní hejtmanství v Krumlově zjistilo při jednání dne 22. července 1881, že potřebí jest nyní v obci Brlohu 16. 5 procent, v obci Oudolí Janova 8 procent přirážky k uhražení schodku v obecním hospodářství, po vyloučení osad Nové Vsi a Horní Nové Vsi z těchto obcí bylo by k témž účeli zapotřebí v Brlohu 30 proc., v Oudolí Janové 9 proc. a v obci, jež by z vyloučených osad měla býti zřízena, 16 proc. přirážky.