Stenographischer Bericht
über die VI. Sitzung der IV. Jahressession des bohm. Landtages v. Jahre 1883 am 16. Dez. 1886.
V o r s i tz e n d e r: Se. Durchl. der Oberstlandmarschall Georg Fürst von Lobkowicz.
Anwesende: der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus, k. k. Statthalterei=Rath Kmoch.
Stenografická zpráva
o
VI. sezení IV. zasedání Českého sněmu z roku 1883. dne 16. prosince 1886.
Předseda: Jeho Jasnosť nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k usnášení dostatečném.
Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Excel. Dr. Alfred svob. pan Kraus. c. k. místodrž. rada Kmoch.
Inhalt:
Präsidialmittheilungen.
Urlaubsertheilung.
Obsah:
Sdělení předsednictva. Udílení dovolené.
Tagesordnung.
1. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Grundsätze, nach welchen künstighin die Subventionirung der Museen am Landesmitteln zu erfolgen hätte. (Ldtg. =Z. 129, Dr. XXIII. )
2. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Ansuchen der Gesellschaft patriotischer Kunstfreunde in Böhmen um Bewilligung einer fixen jährlichen Landessubvention zur Erhaltung der Akademie (ungedruckte Ldtg. =Z. 137).
3. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Bezirksvertretungen Komotau=Sebastiansbevg, Grulich und Böhm. Aicha in Betreff der angestrebten gesetzlichen Feststellung und Regelung der Firmaprotokollirung der landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen (ungedr. Ldtd. =Z. 90. )
4. Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Kommission für Bezirks= und ©Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Radnitz um Errichtung eines Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Radnitz. Ungedr. L. =Z. 133.
5. Erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten
Denní pořádek.
1. První čtení zprávy zemsk. výboru o zásadách, kterými příště říditi se má podporování museí z prostředků zemských, č. s. 129 čís. t. XXIII.
2. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti společnosti vlasteneckých přátel umění v Cechách za povolení stálé subvence z prostředků zemských na vydržování akademie, netišť. č. s. 137.
3. První čtení zprávy zemského výboru o peticích okresních zastupitelstev Chomutov-Bastiansperského, Králického a Českodubského v příčině zákonního ustanovení a upravení otázky týkající se protokolování firem okresních hospodářských záložen, netišť. č. sn. 90.
4. První čtení zprávy zemsk. výboru, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva komise pro záležitosti okr. a obecní číslo 387. o petici města Radnic za zřízení okresního soudu se sídlem v Radnici; netišť č. sněm. 133.
5. První čtení zprávy výboru zemského, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu
Berichte der Landeskulturkommission über die Petitionen des Bezirksausschußes Chrudim, des landwirthschaftlichen Vereines für die Bezirke Chrudim, Nassaberg und Hlinsko und des Kuratoriums der landwirthschaftlichen Mittelschule in Chrudim um Errichtung einer landwirthschaftlichen Winterschule in Chrudim. Ungedr. L. =Z. 135.
6. Erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission über die Petition des land= und forstwirthschaftlichen Vereines der Landgem. des Gerichtsbezirkes Braunau um Errichtung einer landwirthschaftlichen Winterschule in Braunau oder Großdorf. Ungedr. L. =Z. 136.
7. Erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes mit fem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission über die Petition beg Bezirksvereines für Land= und Forstwirthschaft und Flachsbau in Trautenau um Errichtung beziehungsweise Subventionirung einer Acker= und Flachsbauschule in Trautenau. Ungedr. L. =Z. 138.
8. Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr, Palacky und 21 Genossen betreffend Erleichterungen bei Abfuhr der direkten Steuer L. =Z. 131. Dr. XXV.
9. die erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes über die Durchführung des Beschlußes des hohen Landtages vom 16. Jänner 1886 in Betreff der Herausgabe sämmtlicher Stiftungsurkunden über die in Böhmen fundirten Stipendien für Mittel= und Hochschulen. L. =Z. 132. Dr. XXVI.
Angelobung. Beginn d. Sitzung um 11 Uhr 15 Min. Vorm.
nevyřízená zpráva komise zemědělské číslo 400 o peticích okresního výboru v Chrudimi, hospodářského spolku pro okresy Chrudim, Nasavrky, a Hlinsko a kuratoria střední hospodářské školy v Chrudimi za zřízení zimní rolnické školy v Chrudimi, netišť. č. sn. 135.
6. První čtení zprávy zemského výboru, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva komise zemědělské (č. 355) o petici hospodářsko-lesnického spolku venkovských obcí soudního okresu broumovského za zřízení hospodářské zimní školy v Broumově aneb Grossdorfu, netišť. č. sn. 136.
7. První čtení zprávy zemského výboru, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva komise pro záležitosti zemědělské (č. 407) o petici okresního spolku hospodářsko-lesnického a lnářského v Trutnově za zřízení, vlastně podporování rolnické a lnářské školy v Trutnově, netišť. č. 138.
8. První čtení návrhu poslance dra. Palackého a 21 soudruhů v příčině úlev při odvádění přímých daní. č. s. 131 č. t. XXV,
9. Zpráva zemského výboru týkající se provedení usnešení slavného sněmu ze dne 16. ledna 1886 v příčině vydání fundačních listin všech v Cechách založených stipendií pro střední a vysoké školy, č. sn. 132 č. t. XXVI.
Skládání slibu. Sezeni počalo o 11. hod. 15 min. dopoledne.
Oberstlandmarschall: Ich eröffne die Sitzung.
Zahajuji schůzi.
Das Geschäftsprotokoll der 2. Sitzung vom 10. Dezember 1886 ist durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen.
Jednací protokol II, sezení ze dne 10. prosince 2886 byl po dobu předepsanou k nahlédnuti vyložen.
Činím dotaz, zdali někdo proti zněni protokolu toho činí námitku.
Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolles eine Einwendung erhebt.
Nachdem dies nicht der Fall ist, erkläre ich das Protokoll für agnoscirt.
Prohlašuji tento protokol za schválený. Žádám, by bylo slavnému sněmu sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.
Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.
Sněmovní sekretář Höhm: Tiskem bylo rozdáno:
Čís. sn. 147. č. tisku XXXI. Zpráva výboru zemského, kterouž se předkládá osnova zákona v příčině licentování býků plemenných
Č. sněm. 150, č. tisku XXIII. Zpráva zemského výboru v příčině zalesňování holých strání.
Č. sněm. 148, č, tisku XXXII. Zpráva zemského výboru o žádostech obcí za povolení k vybírání poplatků domovských.
Č. sněm. 145, č tisku XXVIII. Návrh poslance Tausche a 51 soudruhů v příčině předložení zemských zákonů o scelování pozemků.
Č. sněm. 146, č. tisku XXIX. Návrh poslance Plenera a 66 soudruhů na zrušení jazykového nařízení ze dne 19. dubna 1880 a. výnosu ministerstva spravedlnosti ze dne 23. září 1886 a na ohraničení soudních a
správních okresů dle národností, pak seznam komissí, pořadatelův a verifikatorův, dále brožurka "Zemědělská technická kancelář při zemědělské radě pro království České, její význam, ůloha zařízení a dosavadní činnosť, pak stenografická zpráva V. sezení.
Na stole jest vyloženo několik exemplářů stanov spolku pro povzbuzení návštěvy cizinců v Praze a okolí.
Im Drucke wurden vertheilt:
L. - Z. 147. Dr. -Nr. XXXI. Bericht des Landesausschußes, mit welchem der Gesetzenwurf betreffend die Licencirung von Zuchtstieren vorgelegt wird.
L. -Z. 150. Dr. -Nr. XXXIII. Bericht des Landesausschußes betreffend die Aufforstung kahler Lehnen.
L. -Z. 148. Dr. -Nr. XXXII. Bericht des Landesausschußes betreffend die Gesuche von Gemeinden um Bewilligung zur Einhebung von Heimathstaxen.
L. -Z. 145. Dr. -Nr. XXVIII. Antrag des Abgeordneten Tausche und Genossen, betreffend die Vorlage der Landes-Kommassationsgesetze.
L. -Z. 146. Dr. Nr. XXIX. Antrag des Abgeordneten Plener und 66 Genossen aus Aufhebung der Sprachen-Verordnung vom 19. April 1880 und des Justiz-Ministerialerlasses vom 23. September 1886 und auf nationale Abgrenzung der Sprach- und VerwaltungsBezirke.
Dann das Verzeichnis der Commissionen, der Ordner und der Verificatoren, eine Broschüre "Das landeskultur-technische Bureau bei dem Landeskulturrathe für das Königreich Böhmen, seine Bedeutung, Ausgabe, Einrichtung und seine bisherige Thätigkeit. "
Dann der stenografische Bericht über die V. Sitzung.
Außerdem liegen aus einige Exemplare der Statuten des Vereines zur Hebung des Fremdenverkehres in Prag und Umgebung.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Landesausschußberichte den Kommissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.
Žádám, by bylo slavnému sněmu sděleno, které zprávy byly ex praesidio přiděleny komissím.
Landtags-Sekretär Höhm: Ex praesidio wurden zugewiesen:
Der Landeskulturkommission:
Nr. 149. Bericht des Landesausschußes
mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission Z 342 betreffend die Petition des Kuratoriums der Obst- und Weinbauschule in Melnik um Einbeziehung des dortigen Direktors Karl Fort in das Pensionsnormale vom J. 1880.
Der Budgetkommission wurde zugewiesen: Nr. 139. Bericht des Landesausschußes über die Petitionen des Stadtrathes der königl. Hauptstadt Prag um Subvention zum Strassenbaue in Holeschowitz "am Čertoušek", zur Beendigung des Baues des Rudolfsquais, und zum Ankaufe und zur Rekonstruktion der Kaiser Franz Kettenbrücke, ferner um Ausbau der Strasse unterhalb des Belveders aus Landeskosten, eventuell um Gewährung einer Landessubvention zu diesem Zwecke.
Z. 156. Bericht des Landesausschusses über das Ansuchen des Stadtrathes in Pilsen um Gewährung einer Subvention aus den Landesmitteln für das gewerbliche Museum in Pilsen.
Z presidia bylo přikázáno:
Komisi zemědělské:
Č. 140. Zpráva zemského výboru, kterouž se předkládá v posledním zasedáni sněmu nevyřízená zpráva komise pro záležitosti zemědělské č. 342 v příčině petice vinařské a ovocnické školy na Mělníku za pojmutí tamního ředitele Karla Fořta v pensijní normal z roku 1880.
Komisi rozpočtové byly přikázány:
139, Zpráva zemského výboru o peticích rady král. hlavn. města Prahy za subvenci na stavbu silnice v Holešovicích "na Čertoušku, " na dokončení nábřeží korunního prince Rudolfa a na zakoupení a rekonstrukci železného mostu císaře Františka, pak za dokončeni stavby silnice pod strání letenskou na náklad země, po případě za udělení subvence k tomu účeli.
č. 156. Zpráva zemského výboru o žádosti městské rady v Plzni za udělení subvence zemské pro průmyslové, odborné městské museum v Plzni.
Nejvyšší maršálek zem. Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které petice došly.
Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Petitionen eingelangt sind:
Sněmovní aktuar Dr. Haubner (čte):
Abg. Freiherr von Zeßner mit Petition des Kuratoriums der Ackerbauschule in Kaaden um Veranlassung, daß vom Schuljahr 1887-8
statt dieser Ackerbauschule eine landwirtschaftliche Mittelschule in Verbindung mit einer landwirtschaftlichen Winterschule ins Leben trete.
Posl. pan Dr. Bach s pet. správního výboru archeolog. sboru "Vocel" v Hoře Kutné za udělení příspěvku na opravu chrámu sv. Barbory pro rok 1887.
Posl. p. Zabranský s pet. místní školní rady v Uněticích za vřadění tamní školy do vyšší třídy, služného učitelů.
Posl. p. Čelakovský s pet místní školní rady v Suchdole v téže záležitosti.
Abg. Dr. Werunsky mit Petition des Ortsschulrathes in Nixdorf in derselben Angelegenheit.
Posl. p. JUC. Sedlák s pet. učit sboru v Plánici v téže záležitosti.
Abg. Herr Steiner mit Petition des Ortsschulrathes in Görkau in derselben Angelegenheit.
Abg Herr Benoni mit Petition des Lehrkörpers in Albendorf in derselben Angelegenheit.
Abg. Dr. Guntermann mit Petition des Lehrkörpers der Schule in Bilin in derselben Angelegenheit.
Abg. Herr Steiner mit Petition des Lehrervereines des Bezirkes Komotau um Aufhebung der 4. Lehrergehaltsklasse.
Posl. p. Tilšer s pet. učitelstva škol okresu Českobrodského v téže záležitosti.
Posl. pan Dr. Peták s pet. učitelstva školního okresu Královického za zrušení 4. třídy služného a za vyměření funkčního příplatku učitelům škol jednotřídních na 100 zl.
Posl. pan Faber s pet. zastupitelstva městské obce Milevska za odepsání dluhujícího nedoplatku školného.
Posl. p. Hevera s pet. učitelstva školního okresu Kouřimského za zrušení 4. třídy služného a vyměření funkč. příplatků pro učitele škol jednotřídních na 100 zl.
Posl. Dr. Trojan s pet. učit. jednoty "Budeč" v Lounech za totéž.
Posl. p. Duchek s pet. učitelů obecn. škol ve Vrčeni, Cmelíně a Černovicích za zrušení 4. třídy služného učitelů.
Posl. p. Dr. Rieger s peticí místní školní rady a obec. zast. v Záhoří za totéž, s pet. výboru spolku "Asylverein der Wiener Universitat" za udělení podpory k účelům spolkovým, s pet. spolku "Ochrana opuštěných a zanedbaných dívek" v Praze za udělení podpory.
Posl. p. Munzar s pet. místní školní
rady v Dobré Vodě Dolní za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů, s pet. učitelů okr. Pardubického za zrušení čtvrté třídy služného učitelů, místní školní rady v Rodinově, učitelů v Kojeticích, okresu Lanškrounského, učitelské jednoty "Budeč Podladevská" v Ďáblicích, učitelů z okresu Počáteckého, učit jedn. "Budeč" v Počátkách, učitelů v okolí Kamenice v téže záležitosti.
Posl. p. Dr. Zátka, s pet. okr. hospodářského spolku v Soběslavi za udělení subvence rolnické škole v Budějovicích.
Abg. Dr. Nuß mit Petition des Ausschusses des freien Lehrervereines im polit. Bezirke Tetschen um Auflassung der 4. Lehrergehaltsklasse.
Nejvyšší maršálek zemský: Sdělené petice budou dotyčným kommissím přiděleny a s větší části již se též stalo.
Die mitgtheilten Petitionen werden den betreffenden Kommissionen zugewiesen und zum größteu Theile habe ich diese Zuweisung bereits verfügt.
Konstaji, že jest slavný sněm způsobilý k uzavírání.
Ich konstatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.
Pan poslanec hrabě Harrach, jemuž byla dne 9. t. m. udělena 8-denní dovolená, žádá novým podáním za dovolenou na 14 dní.
Herr Abgeordneter Graf Harrach, welchem unter'm 9. d. M. ein 8tägiger Urlaub bewilligt wurde, bittet mittelst einer neuen Eingabe um einen 14tägigen Urlaub.
Žádám, by podání to bylo přečteno.
Sněm. sekr. Höhm (čte):
Slavnému Praesidiu sněmu království českého v Praze! Mnohonásobné práce v záležitostech rodinných statků fideikomissních v Rakousích a Uhrách mi nedovolují, bych se k poradám sněmovním dostavil v měsíci tomto a prosím tedy, by slavný sněm mi dovolenou 14denní povoliti ráčil. J. hr. Harrach, poslanec zemský,
Na zámku Pruggu n. Lit. dne 11. prosince 1886.
Oberstlandmarschall: Ih werde das Urlaubsgesuch des Herren Abgeordneten Grafen von Harrach zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o žádosti posl. p. hrab. Harracha za dovolenou.
Žádám pány, kteří povoluji dovolenou, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben. Ist bewilligt.
Jest povolena.
Der Herr Abgeordnete Gras Karl Chotek hat gleichfalls ein Urlaubsgesuch eingebracht.
Pan posl. hrabě Chotek taktéž zaslal žádost za dovolenou.
Ich ersuche die Eingabe zu werlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest):
Euer Durchlaucht!
Auf Grund des beiliegenden ärztlichen Zeugnisses erlaube ich mir an Hochdieselben die ganz ergebenste Bitte zu richten, mir seitens des hohen Landtages einen vierwöchentlichen Urlaub erwirken und meine bisherige Abwesenheit aus demselben Grunde geneigtest entschuldigen zu wollen.
Genehmigen Euer Durchlaucht den Ausdruck meiner tiefsten Verehrung.
Carl Graf Chotek.
Großpriesen, 14. Dezember 1886.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan hrabě Karel Chotek žádá za 4nedělní dovolenou.
Herr Abgeordneter Graf Carl Chotek bittet um einen 4wöchentlichen Urlaub.
Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben. Der Urlaub ist ist bewilligt.
Dovolená jest povolena. Přejdeme k dennímu pořádku.
Wir gehen zur Tagesordnung über.
První předmět denního pořádku jest první čtení zemského výboru o zásadách, kterými příště říditi se má podporování museí z prostředků zemských.
Der erste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Grundsätze, nach welchen künftighin die Subventionirung der Museen aus Landesmitteln zu erfolgen hatte.
Zpravodajem jest pan Dr. Kvíčala. Dávám jemu slovo.
Přísedící zemského výb. Dr. Kvičala: Slavný sněme! Při vyřízení rozpočtu
zemského na rok 1886 usnesl se slavný sněm mezi jiným takto:
"Výboru zemskému se ukládá, aby, uváživ veškeré sem spadající okolnosti, sněmu zprávu s návrhy podal, dle jakých zásad a jakou mírou by se budoucně z fondu zemského museím podpory udíleti měly. "
Zemský výbor podává následkem tohoto rozkazu své návrhy a sice celkem patero návrhů a míní, že tímto spůsobem by záležitosť tato nejlépe mohla býti upravena, tak aby budoucně podpory se dostávalo těmto důležitým ústavům dle jakési míry jednostejné a všeobecně platné a sice jest první z těchto zásad, že zemské subvence z pravidla mohou býti uděleny takovým průmyslovým museím, jež slouží zájmům větších důležitých průmyslných okresů aneb větších distriktů dělnických v zemi, jeli v dotyčném místě průmyslového musea státní škola průmyslová neb odborná, aneb kde tomu není tak, je-li řádně zjištěna potřeba takovéhoto musea po slyšení všech závažných činitelů a jeli pojištěno trvání dálší. Tyto subvence pak to jest druhá zásada - udílejí se buď jedenkráte (příspěvky zakládací), aneb opětovně (vydržovací příspěvky).
Co se výše zakládacích příspěvků týká, míní zemský výbor, že nemají takovéto přispěvky zakládací činiti výce než 8000 zl. Co se ročních příspěvků vydržovacích týká, ty musí se od slavného sněmu pro každé jednotlivé museum průmyslové vyměřiti částkou přiměřenou poměrům s podmínkou, že místní činitelé dostatečné příspěvky udělují a zároveň se zřetelem na možnou subvenci státní.
čtvrtá zásada, kterou zemský výbor vyslovuje a navrhuje, jest, že podporování průmyslových museí z prostředků zemských podmíněno jest dále tím, že zemskému výboru vyhražuje se právo, aby se dal zastupovati v dotýčné správě musejní dvěma důvěrníky na tak dlouho, dokud ústav požívá subvence zemské a konečně
5. zásada, kterou navrhuje zemský výbor, jest - kteréžto zásady bez toho již nyní vždycky se šetří - aby si zemský výbor opatřil při předložení výročních zpráv průmyslových museí přesvědčení, že zemských příspěvků bylo řádně užito.
Co se týče formální stránky, navrhuje zemský výbor, aby zpráva tato byla přidělena komisi rozpočtové k předběžné po radě a podání návrhu.
Hoher Landtag! Bei erledigung des Landesvoranschlages für das Jahr 1886 hat der hohe Landtag nachstehenden Beschluß gefaßt:
"Der Landesausschuß wird aufgefordert, nach Erwägung aller einschlägigen Momente dem Landtage Bericht und entsprechende Anträge zu erstatten, nach welchen Grundsätzen und in welchem Ausmaße künftighin die Subventionirung von Museen aus Landesmitteln zu erfolgen hätte. "
In Befolgung dieses Auftrages schlug der Landesausschuß nun gewisse Grudsätze vor, im ganzen sind es fünf, nach denen nach der Meinung des Landesausschußes künstighin die Subventionirung der Gewerbemuseen zu erfolgen hätte.
In formeller Beziehung wird beantragt diesen Bericht der Budgetkommission zur Berathung und Antragstellung zuzuweisen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Zemský výbor navrhuje, by zpráva ta byla přikázána komisi rozpočtové.
Der Landesausschuß beantragt den Bericht des Budgetkommission zuzuweisen.
Ich ersuche die Herren, welche dem Autrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Jest přijato.
Er ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des LandesausschußBerichtes über das Ansuchen der Gesellschaft patriotischer Kunstfreunde in Böhmen.
Příštím předmětem denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru o žádosti společnosti vlasteneckých přátel umění v Čechách. Zpravodajem jest p posl. Zeithammer, dávám jemu slovo.
Přís. zem. výboru Zeithammer: Slavný sněme! Společnost přátel umění v Čechách již loňského roku obrátila se k slavnému sněmu za tou příčinou, aby spolku tomu byla udělena nějaká podpora a to dvojím směrem:
1. Aby mohly místnosti, které byly vládou ponechány tomuto spolku hlavně k účelům akademie a školy, býti zařízeny.
2. Aby snadněji mohly se potřeby
této akademie ukrýti. Slavný sněm loňského roku povolil na zařízení těchto místností skutečně subvenci. Vyslovil se pak později jenom zásadně pro nějakou subvenci, jestliže reorganisace této akademie, kterou mělo společenstvo na mysli, bude skutečně provedena.
Zemský výbor v tomto směru vstoupil v jednání s ředitelstvem této společnosti a ředitelstvo této školy průběhem tohoto roku vyjednávalo se znalci odbornými a resultát tohoto vyjednávání resp. nástin této reorganisace podalo zemskému výboru. Zároveň žádalo ředitelstvo této společnosti za poskytnutí nějaké subvence již na rok 1887; poněvadž však již minulý sněm se byl vyslovil pro to, že subvence se může jenom tehdá uděliti, jestliže reorganisace ta skutečně bude zajištěna, tedy ovšem zemskému výboru nelze odporučiti žádost výboru této společnosti a předkládá slavnému sněmu návrh, aby slavný sněm vyslovil se v ten smysl, že je hotov a ochoten poskytnouti nějakou subvenci, avšak za té podmínky, která byla loňského roku vyslovena.
Ve formálním ohledu navrhuje zemský výbor, aby zpráva tato byla předložena budžetnímu výkonu.
Der Landesausschnß beantragt, es möge diese Vorlage dem Budgetausschuß zur Berichterstattung zugewiesen werden.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Der Herr Berichterstatter beantragt Namens des Landesausschußes die Vorlage an den Budgetausschuß zu verweisen.
Pan zpravodaj navrhuje jménem zemského výboru, by předloha byla přikázána výboru rozpočtovému.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben. Ist angenommen.
Jest přijato.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Bezirksvertretungen Komotau, Sebastiansberg, Grulich, Böhmisch-Aicha, in Betreff der Firmaprotokollirung der landwirtschaftlichen
Bezirksvorschuß-Kassen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o petici okresních zastupitelstev Chomútovského, Bastiansberského, Králického a Česko-Dubského ve příčině protokolování hospodářských záložen okresních.
Berichterstatter ist Herr Dr. Schmeykal.
Bevor wir zu diesem Gegenstande schreiten, mochte ich mir erlauben die Herren Obmänner der Kommissionen darauf aufmerksam zu machen, dass ich beabsichtige die nächste Sitzung für Uibermorgen an Samstag anzusagen, und dass es deßhalb sehr wünschenwerth erscheint, dass die Herren den morgigen Tag soviel als möglich für Kommisionssitzungen benützen.
Než-li budeme pokračovati v denním pořádku, dovoluji si upozorniti pány předsedy komisí, že zítřejšího dne sezení sněmovní odbývati nezamýšlím, nýbrž příští sezení sněmovní zamýšlím svolati na pozejtří, a že bylo žádoucno, aby zítřejšího dne všemožně bylo k tomu použito, by komise se scházely a ve svých pracích pokračovaly.
Wir schreiten nunmehr in der Tagesordnung fort und ich gebe dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Dr. Schmeykal: Hoher Landtag! Es haben in der vorjährigen Session des hohen Landtages die Bezirksvertretungen von Komotau, Sebastiansberg, Grulich und Bohmisch-Aicha Petitionen überreicht, in welchen eine Aenderung des Gesetzes betreffend die Bezirksvorschußkassen dahin angestrebt wird, dass die landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassen für protokollisirungsfähig erklärt werden.
Diese Petitionen wurden von Seite des hohen Landtages dem Landesausschuße mit dem Auftrage überwiesen, diesfällig Erhebungen zu pflegen.
Der Landesausschuß hat sich mit der hohen Statthalterei diesfalls in's Einvernehmen gesetzt und das Ergebnis des gepflogenen Verkehres gieng dahin, dass nach den bestehenden Gesetzen einer handelsgerichtliche Protokollirung nicht zuläßig sei, dass aber auch eine andere Einführung, die Einführung einer anderen Art von Registrirung sich nicht empfehle, auch nicht nothwendig sei und zwar aus dem Grunde, weil ja der Betrieb von Handelsgeschäften grundsätzlich und durch das Gesetz aus dem Wirkungskreise der landwirthschaftlichen Vorschußkassen ausgeschieden ist und weil für jene
Fälle, in welchen in der That ausnahmsweise Maßnahmen nothwendig erschienen, durch die Novelle zu dem ursprünglichen Gesetze vom Jahre 1882, in der Art eine Fürsorge getroffen wurde, dass den Bezirksvorschußkassen die Eskomptirung von Wechseln gestattet sei. Dazu kommt noch, dass von anderer Seite als eben von diesen 3 Bezirksvertretugen eine ähnliche Anregung zur Einführung der Protokollirungsfähigkeit für landwirthschaftliche Bezirksvorschußkassen an die Landesvertretung nicht gelangt ist und dass auch in diesen 3 vorliegenden Fällen noch Nachstehendes zu beachten kommt. Im Bezirke Grulich hat die landwirthschaftliche Bezirksvorschußkassa nicht eimal die Bewilligung angesucht Geldeinlagen anzunehmen und was Böhmisch-Aicha betrifft, so ist die landwirthschaftliche Bezirksvorschußkassa dort nicht einmal konstituirt. Es liegt also auch für diese Bezirksvertretung nicht einmal irgend welche Erfahrung in der Richtung über die Gebahrung der Bezirksvorschußkassen vor. Diese Verhältnisse führen nun den Landesausausschuß zu dem Antrage: Der hohe Landtag möge über die genannte Petition zur Tagesordnung übergehen. In formaler Beziehung wird vorgeschlagen den Bericht des Landesausschußes der Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten zuzuweisen.
Sněmovní sekretář Höhm: Pan zpravodaj navrhuje, aby zpráva tato byla přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.
Nejv. maršálek zems.: P. posl. Hevera má slovo.
Dovolím si toliko na to poukázati, že se nacházíme v prvním čtení.
Posl. Hevera: Není úmysl můj, slavný sněme, abych při prvím čtení provázel zprávu právě uvedenou věcnými doklady, ale mám za to, že přece důležitost věci vyžaduje toho, aby stalo se upozornění, že přání se strany mnohých záložen, aby požívaly jisté výhody protokolování, jest skutečně podstatné.
Není pochybnosti a já plně souhlasím s tím, co velectěný pan zpravodaj uved], že příčí se protokolování dosavadním řádům soudním, avšak i v tomto ohledu mohl bych se dovolávati mnohých velectěných pánů znalců práva.
Někteří také mají za to, že vzdor
jistým ustanovením zákona obchodního mohlo by se státi protokolování; avšak o věci jak pravím, nechci se déle šířiti, já chci dáti výraz tomu přání se strany záložen, aby uváženo bylo, jakým způsobem jejich přání by se vyhovělo. Končím tedy prosbou a žádostí, aby sl. komise, jež raditi se bude o této záležitosti, uvážila, jestli by se nemel učiniti návrh neb jakékoli opatření, kterým by podle našeho řádu zemského mohla ve způsobě resoluce učiniti se žádost ke sl. vládě, aby vzhledem k těm a těm důležitostem, jež záložny naše zaujímají pro praktický život, stalo se konečně po přání těchto záložen a umožnilo se jim protokolování firem. Tolik jenom dovolil jsem si uvésti.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Prohlašuji debatu za ukončenou.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen und frage den Herrn Berichterstatter, ob er das Schlußwort wünscht. Der H. Berichterstatter verzichtet daraus.
Přejdeme tedy k hlasování.
Zemský výbor navrhuje, aby zpráva jeho byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.
Der Landesausschuß beantragt, dass sein Bericht an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangeleaenheiten verwiesen werde.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschuß Berichtes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten Z. 387 über die Petition der Stadtgemeinde Radnitz um Errichtung eines Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Radnitz.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní číslo 387. o petici města Radnic za zřízení okresního soudu se sídlem v Radnici.
Berichterstatter ist gleichfalls Herr Landesausschußbeisitzer Dr. Schmeykal. Ich ertheile ihm das Wort.
L. -A. -B. Dr. Schmeykal. Die Stadtgemeinde Radnitz hat schon in den Jahren 1874 und 1878 das Begehren gestellt, es möge in Radnitz ein Bezirksgericht errichtet werden. Zu diesem Bezirksgerichte sollen Gemeinden verwiesen werden, welche bisher im Verbande des Rokyeaner, Zbirower und Kralowitzer Sprengels stehen.
Die diesfalligen Erfahrungen waren nicht geeignet, das Begehren der Gemeinde Radnitz als gerechtfertigt erscheinen zu lassen, und in Folge dessen Wurde mit wiederholten Beschlüssen des hohen Landtages der Uebergang zur Tagesordnung ausgesprochen.
Im Jahre 1884 hat die Stadtgemeinde Radnitz dieses ihr Begehren erneuert, aber auch in diesem wiederholten Falle war der Landesausschuß nicht in der Lage, dem hohen Landtage zu empfehlen, auf den Wunsch der Stadtgemeinde Radnitz einzugehen, und hat auch in diesem Falle seinen Antrag auf Uebergang zur Tagesordnung wieder aufgenommen.
Nun hat die Kommission des hohen Landtages über diesen Fall einen Beschluß gefaßt, der allerdings nicht zur Verhandlung im hohen Landtage kam. Dieser Beschluß gieng dahin, daß es wünschenswert erscheine, zunächst die Rechtsverhältnisse zu erheben, in welchen jene Gemeinden, welche aus ihrem bisherigen Bezirksverbande ausscheiden wollen, zu diesen Bezirken stehen, und wie sich diese Rechtsverhaltnisse dann gestalten würden, wenn es zur Ausscheidung, beziehungsweise zur Bildung des angestrebten Bezirksgerichtes in Radnitz käme.
Wiewohl, wie gesagt, diesfalls ein Antrag von Seite des hohen Landtages nicht vorlag, weil der bezügliche Kommissionsbericht nicht zur Vollberathung kam, hat der Landesausschuß es dennoch für seine Pflicht gehalten, feine Erhebungen einzuleiten, welche im Sinne des erwähnten Kommissionsbeschlusses gelegen waren.
Diese Erhebungen haben nun folgende Richtung genommen.
Es sind insbesondere die Bezirke Zbirow und Unter-Kralowitz, welche, heimgesucht durch die Ueberschwemmungskatastrofe vom Jahre 1872, in die mißliche Lage kamen, zur Herstellung ihrer zerstörten Kommunikationsmittel um Vorschüsse und Darlehen, sowohl von Seite des Staates, als auch von Seite des Landes anzusuchen.
Diese Vorschüsse und dergleichen erreichen
eine sehr namhafte Höhe und die Rückzahlung derselben ist noch im Zuge. Daraus folgt also, dass, wenn es zur Ausscheidung so vieler Gemeinden aus dem Bezirke Kralowitz und aus dem Bezirke Zbirow käme, diese beiden Bezirke in eine schwierige finanzielle Lage gerathen müßten.
Es lag also nahe, zu erheben, in wiefern die Gemeinden, welche zur Bildung des Bezirkes Radnitz herangezogen werden sollen, auch nach dieser eventuellen Ausscheidung ihrer Verpflichtungen gegenüber dem alten Bezirksverbaude gerecht werden wollen.
Es fanden also diesfalls Erhebungen und Verhandlungen statt, allein diese Erhebungen und Verhandlungen haben zu einer Einigung nicht geführt und in Anbetracht dessen nun, daß es kaum angeht, die Bezirke Zbirow und Kralowitz in so tiefgehender Weise zu schädigen, glaubte der Landesausschuß auch jetzt, nach diesen Erhebungen, wieder auf seinem alten Standpunkte beharren zu müssen. Er legt daher das Resultat seiner Erhebungen mit diesem Berichte vor und beantragt, wieder zur Tagesordnung über diesen Gegenstand überzugehen.
In formaler Beziehung wird vorgeschlagen, diesen Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zu überweisen.
Sněmovní sekretář Höhm: Zemský výbor navrhuje, aby zpráva tato byla přikázána komisi pro záležitosti okresní a obecní.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Der Landesausschuß beantragt seinen Bericht an die Bezirks- und Gemeindekommission zu verweisen.
Zemský výbor navrhuje, aby jeho zpráva byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest p ř i j a t.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru, kterouž se předkládá, v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva ko-
mise zemědělské o peticích, týkajících se zřízení zimní rolnické školy v Chrudimi.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffs der Petitionen, welche sich auf Errichtung einer landwirthschaftlichen Winterschule in Chrudim beziehen. Berichterstatter ist L. -A. -B. Graf Chotek.
Dávám slovo p. zpravodaji.
Přísedící zemsk. výboru hrabě Chotek: Slavný sněme! Loňského roku podal hospodářský spolek okresu Chrudimského, Nasavrckého, Hlinského, pak okresní výbor Chrudimský a kuratorium střední školy hospodářské v Chrudimi petici k slavnému sněmu, aby se zřídila zimní hospodářská škola v Chrudimi. Tato petice však nedošla loňského roku vyřízení a za tou příčinou zemský výbor, předkládaje na základě § 86. jednacího řádu petici tuto opět slavnému sněmu, činí návrh:
Slavný sněme! račiž petici tuto i zprávu komise přiděliti komisi pro zemědělské záležitosti, by ji zkoumala, a o ní podala zprávu
Der Landesausschuß beehrt sich den Antrag zu stellen: Der hohe Landtag wolle die nach §. 86 Gesch. -O. dem h. Landtage wiedervorgelegte Petition des Bezirksausschusses Chrudim, des landwirthschaftlichen Vereines für die Bezirke Chrudim, Nassaberg u. Hlinsko, und des Curatoriums der landwirthschaftlichen Winterschule in Chrudim der Kommission für Landeskulturangelegenheiten zür Prüfung und Berichterstattung zuweisen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Der Landesausschuß beantragt die Verweisung an die Landeskulturkommission.
Zemský výbor navrhuje, by záležitosť tato byla odkázána komisi zemědělské.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Angenommen.
Jest přijato.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend den in der letzten
Landtagssession nicht erledigten Bericht der Landeskulturkommission betreffend die Petitionen, welche sich auf Errichtung einer landwirthschaftlichen Winterschule in Braunau oder Großdorf beziehen.
Příští předmět denního pořádku je první čtení zprávy zemského výboru, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva komise zemědělské, týkající se zřízení hospodářské zimní školy v Broumově, aneb v Grossdorfu.
Berichterstatter ist gleichfalls Herr L. -A. B. Graf Chotek. Ich ertheile ihm das Wort.
L. -A. -B. Graf Chotek. Hoher Landtag! Der land- und forstwirtschaftliche Verein für den Gerichtsbezirks Braunau hat im vorigen Jahre dem hohen Landtage eine Petition vorgelegt des Inhalts, es möge in Braunau oder Großdorf eine landwirthschaftliche Winterschule errichtet werde.
Diese Petition ist in der vorjährigen Landsession nicht zur Erledigung gelangt; der Landesausschuß hat inzwischen, um die Zeit zu benützen, Erhebungen gepflogen und hat den landwirthschaftlichen Verein aufgefordert, die Statuten für diese Winterschule, sowie die Kostenvoranschläge für die Errichtung und Erhaltung derselben vorzulegen.
Der land- und forstwirthschaftliche Verein in Braunau hat nun zwar die Statuten und die Kostenvoranschläge vorgelegt, dieselben haben sich jedoch nicht als genügend erwiesen, um als Substrat zu dienen für die Vorlage an den hohen Landtag.
Aus dieser Ursache sind dieselben dem Vereine wieder rückgestellt worden, behufs Ergänzung und Vervollständigung.
Diese Vervollständigung ist bisher nicht erfolgt und der Landesausschuß beehrt sich demnach nach §. 86 der Gesch. -Ordnung diese Petition sammt dem Kommissionsberichte dem Landtage wieder vorzulegen mit dem Antrage auf Zuweisung an die Landeskulturkommission.
Zemský výbor pokládá si za čest, slavnému sněmu předložiti na základě § 86. jedn. ř. petici hospodářského lesnického spolku pro soudní okres Broumovský za zařízení zimní hospod. školy v Broumově neb Grossdorfě a činí návrh:
Slavný sněme račiž tuto petici a zprávu přiděliti komisi pro záležitosti zemědělské, aby ji zkoumala a o ní podala zprávu.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort? Der Landesausschuß beantragt die Verweisung an die Landeskulturkommission.
Zemský výbor navrhuje, aby záležitost tato byla přikázána komisi zemědělské.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Jest přijato.
Er ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission (Z. 407) über die Petition des Bezirksvereines für Land-, Forstwirthschaft und Flachsbau in Trautenau und Errichtung beziehungsweise Subventionirung einer Acker- und Flachsbauschule in Trautenau.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva komise pro záležitosti zemědělské (č. 407) o petici okresního spolku hospodářskolesnického a lnářského v Trutnově za zřízení vlastně popdorování rolnické a lnářské školy v Trutnově.