in der Anführung der einzelnen Classen der Ingenieurbeamten in der zweiten Zeile steht "2. Ingenieure", während es heißen soll "3. Ingenieure."
Předmětem hlasováni jsou návrhy, které se nacházejí tištěny v rukou pánů. Zavedu hlasování tímto způsobem:
1. Dám hlasovati o návrzích komise od čísla 1. až včetně k 9., při čemž podotýkám, že v odstavci 5. jest tisková chyba, na kterou poukázal p. zpravodaj a sice ta, že při sestavení jednotlivých třid ingenieurských úředníků jest uvedeno v 2. řádce "dva ingenieuři", kdežto to má zníti "ingenieuři tři."
Po tomto dám hlasovati o odst. 10. K tomuto odstavci učinil návrh p. posl. Dr. Waldert, který byl dostatečně podporován. Dám tedy hlasovati prvně o návrhu p. Dr. Walderta, pakli by návrh jeho byl přijat, odpadá následkem toho hlasování o návrhu komise a pakli by nebyl přijat, tedy by přišlo hlasování o návrhu komise a pak dám hlasovati o ostatních článcích návrhu komise.
Žádám tedy pány, kteří přijímají návrhy komise pod číslicemi od 1. až včetně 9., by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche Absatz 1 bis inclusive 9, annehmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Ist an genommen.
Jsou přijaty.
Nunmehr gelangt der Antrag des Herrn Dr. Waldert zur Abstimmung. Derselbe lautet: "Diese Organisation hat mit dem l. April 1886 in Wirksamkeit zu treten, und wird die finanzielle Bedeckung auf die Cassareste verwiesen.
Návrh p. posl. Walderta zní: Tato organisace nechť vstoupí ve platnost počínaje dnem 1. dubna r. 1886., co se pak týče finanční úhrady poukazuje se tato na zbytky kasovní.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří jsou pro tento návrh, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.
Ist angenommen.
Nyní dám hlasovati o ostatních návrzích komise.
Ich werde nun die übrigen Anträge der Commission zur Abstimmung bringen, und er-
Suche die Herren, welche denselben zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stalo se.) Jest přijato.
Die Anträge sind angenommen
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise rozpočtové o petici okresního zastupitelství Libochovického za odepsání zálohy k stavbám silnic poskytnuté.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Antrag der Budgetkommission über die Pet. der Bezirksvertretung Libochowitz um Abschreibung des gewährten Strassenbauvorschusses. Berichterstatter ist der Herr Abg. Hlavka.
Berichterstatter Abg. Hlávka: Im Jahre 1875 hat der Obmann der Bezirksvertretung Libochowitz petitionirt um Abschreibung eines Vorsschusses von 10000 fl. aus dem Straffen= baufonde. Dieser Vorschuß ist 1872 der Gemeinde ertheilt worden und zwar mit dem, daß in mehreren Jahren die Subvention zurückgezahlt werden soll. Die enste Rate ist mit 2000 fl. festgestellt worden im Jahre 1875. Seither hat die Bezirksvertretung Libochowitz in mehreren Ansuchen an den Lartdesausschuß sowohl, als in Petitionen an den Landtag um Fristerstreckung angesucht. Diese Fristerstreckungen sind regelmäßig zugestanden worden, so daß die letzte Rate gegenwärtig auch noch bis zum Jahre 1887 erstreckt worden ist. Trotzdem petitionirte der gegenwärtige Obmann der Bezirksvertretung im Namen dieser Bezirksvertretung um gänzliche Abschreibung dieses Betrages. Die Budgetkommission hat beim Landesausschuß um eine Aeußerung in dieser Frage angesucht und der Landesausschuß hat sich gegen die Annahme dieses Petitums ausgesprochen, und zwar deßhalb, weil einerseits der Bezirk Libochowitz zu den reicheren, vorgeschritteneren Bezirken des Landes gehört, eine Umlage von direkten Steuern Von 121.275 fl. hat, deshalb bei einem geringen Zuschlag ganz gut in der Lage wäre, in einer Reihe von Jahren successive diesen Vorschuß zurückzahlen zu können, und dies um so mehr, als in den vorgelegten Präliminarien sich sogar Posten Vorfinden, die nicht ganz in Einklang zu bringen sind mit den gesetzlichen Bestimmungen, speciell eine Position von 300 fl. als Remuneration für die Bezirksvertretung. Ueberdies erscheint aber auch nothwendig, daß von der Abschrei-
bung dieses Betrages auch ans dem Grunde Abgang genommen würde, weil fonst die Strassenbaudotation ihrer ursprünglichen Bestimmung entzogen würde und, derart geschmälert, nicht in der Lage wäre, den an sie gestellten Anforderungen entsprechen zu können. Aus den von dem Laudesausschuß ausgeführten Motivirungen und den in denselben enthaltenen Gründen sieht sich deshalb die Budgetkommissioti genöthigt, dem hohen Landtag den Beschluß vorzulegen: über die Petition der Bezirksvertretung Libochowitz um Abschreibung von 10.(X)0 fl. (Pet-Z- 275), wird zur Tagesordnung übergegangen.
Sněm. aktuár Tobisch : Slavný sněme, račiž o petici okres. zastupitelstva libochovickeho za odepsání zálohy ke stavbě silnic poskytnuté přejiti k dennímu pořádku.
Oberstlandmarschall: Verlaugt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ? (Nikdo se nehlásí).
Wir gehen zur Abstimmung uber.
Přejdeme k hlasovaní.
Komise navrhuje, by se o petici okres. zastupitelstva Libochovického přešlo k dennímu pořádku.
Die Commission beantragt, der hohe Landtag wolle über die Petition der Bezirksvertretung Libochovic zur Tagesordnung übergeh er.
Ich ersuche die Ferren, welche dem Commissionsantrage zustimmen, die Hand zu erbeben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzvedli ruku.
(Stalo se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommisston über die Landesausschußvorlage betreffend die Uebernahme der Rechnungsführung beim Volksschulwesen auf das Land.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o předloze zem. výboru v příčině převzetí účetnictví týkajícího se národního školství ve správu země.
An Selle des Dr. Barcuther hat das Referat der Herr Abg. Dr. Jireček übernommen; ich ercheile demselben das Wort.
Zpravodaj Dr. Jireček: Zemský výbor ve zprávě velmi obšírně provedené učinil návrh, aby se převedlo účtováni o okresních školních fondech na zemskou účtárnu. Posavade totiž věc má se tak, že podle zákona přináleží vedení účtárnické okresním školním radám samým. Ale již r. 1876 stala se v té véci změna dohodnutím zem. školní rady a zem. sněmu, a se schválením vyšších míst, aby se to převedlo na účetnické oddělení c. k. místodržitelství. Zem. výbor odůvodňuje svůj návrh, o přenešení účtárnické funkce na zem. účtárnu velmi obšírně ve zprávě, která pod číslem t. LXXXVII. nachází se v rukou všech pánů.
Věc je obšírná, ale při tom tak jasná, že není potřebí, abych široce to ještě vykládal. Budžetní komise, které věc byla přikázána, shoduje se úplně se zem. výborem v tom, aby se přenešení stalo na zem. účtárnu.
Nicméně se rozcházejí náhledy, co se týká doby, v které by se ta věc měla provésti; kdežto zemský výbor navrhuje hned zákon a zákon ustanovuje, aby se mezi zem. školní radou a zem. výborem stala úmluva, se stanoviska komise rozpočtové byla zastávána idea ta, aby se dorozumění a shoda stala mezi vyššími úřady a zem. výborem prve, a aby zákon teprve potom následoval. A v tom směru činí Vám komise tento návrh:
Slavný sněme račiž se usnésti:
Zpráva zemského výboru vrací se témuž s rozkazem, aby pokračoval v jednání s c. k. vládou za tím účelem, aby stalo se dohodnutí v příčině převzetí účetnictví, týkajícího se národního školství, ve správu země a aby v příštím zasedání sněmu podal zprávu o jednání tom a učinil nový návrh zákona.
Ldtgssekr. Höhm (liest):
Die Commission beantragt:
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der vorliegende Bericht des Landesausschußes wird an den letzteren mit dem Auftrage zurückgewiesen, die Verhandlungen mit der k. k. Regierung zur Erzielung eines Einverständnisses wegen Uebernahme der Rechnungsführung beim Volksschulwesen auf das Land weiterzuführen und in der nächsten Landtagssession über das Ergebniß dieser Verhandlungen Bericht zu erstatten "und einen neuerlichen Gesetzesantrag zu stellen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Nachdem niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní. Předmětem hlasování jest tištěný návrh komise.
Gegenstand der Abstimmung ist der gedruckte Antrag der Commission, und ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s ním souhlasí, by zvedli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva rozpočtové komise o žádosti kuratoria královské české vyšší hospodářské školy zemské v Táboře, v příčině zvýšení subvence zemské.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommision über das Gesuch des Kuratoriums der kgt. böhm. höheren landwirtschaftlichen Landeslehranstall in Tabor um Erhöhung der Landessubvention.
Zpravodajem jest pan posl. Fišera. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj p. posl. Fišera: Slavný sněme ! O věci této byla sdělána zpráva výboru zemského a zpráva opírající se na ni komise rozpočtové vydána tisícem.
Myslím tedy, že přihlížeje k této okolnosti mohu se omeziti na to, abych odporučil návrhy, jež vyšly z komise rozpočtové, aby je sl. sněm schváliti ráčil. Návrhy ty zní takto, (čte):
Slavný sněm račiž se usnesti:
I. Zemská subvence pro královskou vyšší hospodářskou školu zemskou v Táboře zvyšuje se školním rokem 1885-86 počínajíc o J500 zl. ročně, totiž z 15.600 na 17.100 zl.
II. Ku zařízení učebního kursu lukařského povoluje se mimořádná dotace pro rok 1886 pr. 500 zl.
III. Zemskému výboru se ukládá, aby svými zástupci v kuratoriích pro školy hospodářské působil ku všemožné spořivosti, zejména pak, aby při sestavování preliminářů ústavu sobě svěřených hleděl k tomu, aby pokud to vůbec možno, při
ústavech druhu stejného, dle stejných zásad bylo jednáno.
Der hohe Landtag wolle beschließen:
I. Die Landessubvention für die königl. höhere landwirthschaftliche Landeslehranstalt in Tábor wird vom Schuljahre 1885-86 angefangen um 1500 fl. jährlich, also von 15.600 fl. auf 17.100 fl. erhöht.
II. Zur Aktivirung des Wiesenbaukurses wird für das Jahr 1886 eine außerordentliche Dotation per 500 fl. bewilligt
III. Dem Landesausschusse wird aufgetragen, durch feine Vertreter in den Kuratorien der landwirthschaftlichen Schulen für die allermöglichste Sparsamkeit Sorge zu tragen, insbesondere jedoch bei der Zusammenstellung von Präliminarien der seiner Aufsicht anvertrauten Anstalten darauf zu sepeit, daß dabei, soweit es überhaupt möglich ist, bei gleichen Anstalten nach gleichen Grundsätzen vorgegangen werde.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort ? Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Jelikož nikdo se k slovu nehlásí, přejdeme k hlasováni.
Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy rozpočtové komise.
Gegenstand der Abstimmung sind die gedruckten Anträge der Budgetkommission und ich ersuche die Herren, welche denselben zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s nimi souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jsou přijaty.
Sie sind angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise rozpočtové o petici hospodářského spolku okresu Žamberského.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnungiftder Bericht der Budgetkommission über die Petition des Senftenberger landwirthschaftlichen Bezirksvereines um Subvention zur Erhaltung einer KorbflechterSchule.
Zpravodajem jest taktéž p. poslanec Fišera.
Zpravodaj posl. Fišera : Slavný sněme Petice hospodářského spolku okresu Žam-
berského za udělení subvence na školu košíkářskou pro rok 1886 přidělena byla komisi rozpočtové, aby o ní zprávu podala a návrhy učinila.
Řečený spolek obral sobě úlohu povznesením průmyslu košíkářského a pletařského zjednati tamnímu namnoze chudému obyvatelstvu nové odvětví vděčné živnosti, pojistiti mu zdroj výnosu, domáhaje se se vším úsilím toho, aby výrobou jemnějšího zboží pletařského - dosud z ciziny k nám přiváženého - značnému tomuto přívozu čelilo. Snahou touto veden, zarazil v Žamberku s přivolením c. k. vlády školu košíkářskou, která valné těší se pověsti zkvétajíc utěšeně; rovněž neúnavně přičiňuje se spolek řečený, aby pozemky dosud v krajině tamní takřka ladem ležící - řádně zavrbněny byly a výrobou vhodného proutí majitelům přiměřeného vydaly užitku.
Postrádaje jmenovaný spolek hospodářský vlastního jmění odkázán jest na příspěvky domácích zastupitelstev, aby školu tu dále udržel a proto žádá za poskytnutí subvence zemské.
Komise rozpočtová, vycházejíc ze zásady, že školy odborné druhu tohoto nelze z prostředků zemských podporovati a že spíše přináleží úloha tato státu, má vzdor tomu podnik ten za velmi důležitý a i v ohledu zemědělském, pokud vede k povznesení pěstování vrby košíkářské za nemálo významný, z kteréhož stanoviska bez odporu podpory z fondu pro zeměvzdělání hoden jest.
Z důvodu tohoto činí se návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Žádosť spolku hospodářského pro okres Žamberský za subvenci na školu košíkářskou, zejména pokud jde o zavrbnění, postupuje se výboru zemskému, aby poměry blíže vyšetřil a zprávu podal.
Der hohe Landtag wolle beschließen, es sei die Petition des landwirthschaftlichen Bezirksvereines zu Senftenberg eine Landessubvention für die dortige Korbflechterschule insbesondere im Hinblick auf die Förderung der Weidencultur dem Landesaussschusse mit dem Auftrage zu überweisen, darüber nähere Erhebungen zu pflegen und sodann Bericht zu erstatten.
Nejvyšší maršálek zem : Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort ?
Přejdeme k hlasování.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Komise navrhuje: Žádosť spolku hospodářského pro okres Žamberský budiž postoupena výboru zemskému, aby poměry blíže vyšetřil a zprávu podal.
Die Commission beantragt: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition des landwirthschaftlichen Vereines von Senftenberg sei dem Landesausschusse mit dem Auftrage zu überweisen, darüber nähere Erhebungen zu pflegen und sodann Bericht zu erstatten.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jes zpráva téže komise o petici spolku pro průmysl pivovarský v království Českém za udělení stálé subvence první veřejné sladovnické škole v Praze.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Commission über die Petition des Bräuindustrievereines für das Königreich Böhmen um Gewährung einer Ständigen Subvention für die erste öffentliche Bräuschule in Prag.
Zpravodajem jest pan posl. Fišera.
Zpravodaj posl. Fišera: Spolek pro průmysl pivovarský v království Českém vznesl k sl. sněmu petici pod čís. 679 za udělení stálé roční subvence první veřejné sladovnické škole v Praze, kteráž petice předložena byla komisi rozpočtové, aby ji posoudila a zprávu o ní podala. Důvody, o něž řečený spolek svou petici opírá, jsou na pravdě založeny a zasluhují bedlivého povšimnutí. Klada spolek váhu na nemalý význam a nutnou potřebu přiměřeného vzděláni odborného pro průmysl pivovarský poukazuje k četným subvencím zemi různým školám odborným věnovaným a zmiňuje se o příznivém smýšlení,. kteréž nesouc se ku povznešení školství živnostenského vůbec, v rozhodujících kruzích den co den vždy patrněji na jevo přichází. Jak spolek dále vyvozuje, zavdalo právě poznání toto podnět k zaražení Pražské školy sladovnické, kterýž ústav již počátkem roku 1869 obětovnosť společenstva Pražských sládků založen a od toho času
až podnes, tudíž 18. již rok beze všeliké podpory zemské i státní - toliko příspěvky zmíněného společenstva a pak spolku pro průmysl pivovarský vydržován jest. -
Národohospodářská důležitosť našeho průmyslu pivovarského a téhož přímá souvislost se zemědělstvím - jehož vývoj on podporuje a podmiňuje - jakož však neméně znamenitá poplatnost řečeného odvětví průmyslového - jsou tě zajisté momenty, kteréž nemálo na váhu padati musí vzhledem k účinné podpoře vyučování v oboru průmyslu pivovarského. Postačí tu uvésti, že v roce 1884 vyrobilo se v našich 804 pivovarech, v nichž vůbec pracováno, celkem 5 1/2 milionů hektolitrů piva a že daň potravní z výroby té vynesla 9,400.000 zl.
Kromě toho bez odporu vydatné jsou obnosy, jimiž našemu pivovarství jest přispívati tak zvaným krejcarem pivním obcím četným. V Německu najmě v Berlíně a Mnichově zřízeny jsou se značným nákladem velkolepé stanice výzkumné pro účele pivovarské - a kdežto zde nadto ještě stává celá síť škol sladovnických, máme u nás pouze jedinou školu sladovnickou v Praze jakožto ústav svého druhu samojediný, jenž o vzdělání dbalým příslušníkům obou národností příležitosti skytá, aby na místě pouhého empirismu osvojili sobě účelného theoreticko-praktického vzdělání.
Všeobecně uznává se, kterak dotčená škola pražská prospěšně působí, čemuž nasvědčuje i to, že c. k. vládou v roce 1883 ústavu tomu propůjčeno právo veřejnosti a že ona zároveň jala se stanovy školy, osnovu účetní i jednací řád kuratoria schváliti. Na škole účinkuje nyní 6 učitelů nazvíce sboru profesorskému vysokých škol Pražských příslušných a vyučování děje se v následujících předmětech:
1. Lučba povšechná a základní nauka; lučby kvasné 3 hodiny.
2. Cvičení se v laboratoři 6 hodin.
3. Pivovarství s naukou o surovinách 6 hodin.
4. Statistika a zákonodárství finanční 2 hodiny.
5. Knihvedení a nauka o směnkách 2 hodiny.
6. Encyklopaedie strojnická 2 hodiny. Celkem 21 hodin téhodně.
Běh vyučovací trvá 6 měsíců počínaje
každoročně 1. listopadem a konče koncem dubna příštího roku.
Školné činící 80 zl. jediným jest vedle již uvedených příspěvků pramenem, z něhož potřeby ústavu tohoto se uhražují.
Jeden z posledních rozpočtů vykazoval číslice takto:
Potřeba.
Nájemné z místnosti.....400 zl.
Topivo..........290 zl.
Svítivo (plyn).......100 zl.
Konsumptibilie pro laboratoř . 150 zl.
Knihovna......... 50 zl.
Honorář učitelstva.....2360 zl.
Mzda školníkovi......300 zl.
Tiskopisy, inserty, poštovné . . 100 zl.
Celkem . . 3660 zl.
Úhrada.
Školné po 80 zl. u 25 žáků . . 2000 zl.
školné po 40 zl. u 15 žáků . . 600 zl.
2600 zl. Příspěvek společenstva pražských
sládkův........500 zl.
taktéž spolku pro průmysl pivovarský ........500 zl.
Úhrnem 3660 zl.
Jinak vládne škola ještě jistinou při založení jejím v obnose . . . 3000 zl. státem věnovanou, kteráž do dnešního dne přírůstkem úroků z úroků dovršila se již na........... 6000 zl.
Subvence domáhá se škola hlavně za tím účelem, aby pomůcky učební rozhojnila, a svou laboratoř dle časových požadavků pivovarsko-živnostenské techniky doplniti i zaříditi mohla.
Z toho, co tu přivedeno, plyne již, že škola sladovnická podpory jest hodna, neboť přisvědčiti dlužno, že pěstovati vyučování po stránce sladovnicko-živnostenské i z hlediště zemědělského mnohem více oprávněnosti má do sebe, než podporujeli se ku př. vinařství, kteréž přece jen ve vlasti naší podřízené jest důležitosti, ač vzdor tomu honosí se již dvěma školami zvláštními po 2000 zl. ročně z prostředků zemských podporovanými.
Škola sladovnická účastna řádné subvence zemské alespoň 1000 zl. ročně, jejíž poskytnutí musilo by se ovšem závislým státi na vyhražení zastoupení zemského výboru v kuratoriu školy - nabyla by zřejmě váhy morální, což netoliko jí samé, alébrž i průmyslu pivovarskému vůbec značných by zjednalo výhod.
Došlyť by tím svého uskutečněni a splnění ony předpokládané podmínky, za jakých pak vůči trvalým zárukám školy bylo by snáze obrátiti se za podporu s větší vyhlídkou i k státu samému. Komise rozpočtová považuje žádost za zcela odůvodněnu majíc při tom na paměti vydatné sumy peněz státem každoročně pivovarské škole v Mödlingu odkázaných a uvažujíc konečně, že opozděným předložením petice přítomné slavnému sněmu nebylo zemskému výboru již více lze o ní podati zprávu, činí komise rozpočtová návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti takto:
V plném uznání veliké důležitosti
průmyslu pivovarského a pražské školy
sladovnické k povznešení průmyslu toho
sloužící ukládá se zemskému výboru:
1. aby k vydržování pražské školy sladovnické přiměřenou subvenci zemskou do rozpočtu na r. 1887 vložil, a
2. aby s c. k. vládou za účelem podporování školy té z prostředků státních vyjednávání zahájil.
Der Antrag der Budgetkommission lautet: In Erwägung, daß die vorliegende Petition bei ihrer verspäteten Einbringung an den hohen Landtag nicht mehr im Schooße des Landesausschusses behandelt werden konnte, kann nur beantragt Werden:
Der hohe Landtag wolle beschließen: In Würdigung der hohen Bedeutung der Brauindustrie und der zu ihrer Förderung dienenden Bierbrauschule zu Prag wird der Landesausschuß beauftragt,
1. zur Erhaltung der Bierbrauschule zu Prag eine entsprechende Landessubvention in das Budget pro 1887 einzustellen, und
2. mit der k. k. Regierung behufs Unterstützung dieser Schule aus Staatsmitteln Verhandlungen einzuleiten.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož se nikdo nehlásí, přejdeme k hlasováni.
Wir gehen zur Abstimmung über. Der Antrag der Commission lautet: Der hohe Landtag wolle beschließen: In Würdigung der hohen Bedeutung der Brauindustrie und der zu ihrer Förderung dienenden Bierbrauschule zu Prag wird der Landesausschuß beantragt:
1. Zur Erhaltung der Bierbrauschule zu
Prag eine entsprechende Landessubvention in das Budget pro 1887 einzustellen, und
2. mit der k. k. Regierung behufs Unterstützung dieser Schule aus Staatsmitteln Verhandlungen einzuleiten.
Komise navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti takto:
V plném uznání veliké důležitosti
pivovarského průmyslu a pražské školy
sladovnické k povznešení průmyslu toho
sloužící ukládá se zemskému výboru:
1. aby k vydržování pražské školy sladovnické přiměřenou subvenci zemskou do rozpočtu na r. 1887 vložil, a
2. aby se z vládou za účelem podporování školy té z prostředků státních vyjednávání zahájil.
Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommission über den bei der Reconstruktion der Trockenkammer und des Wäschelokales in der Prager Landesirrenanstalt erwachsenen Mehraufwand.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o překročení nákladu na rekonstrukci sušírny a prádelny v blázinci pražském povoleného. Zpravodajem jest p. dr. Grégr.
Poslanec dr. Grégr : Slavný sněme ! Záležitost, o kterou se jedná, jest jaksi podřízené důležitosti a významu hlavně formálního.
Jedná se totiž o to:
Loňského roku povolil zemský sněm, aby byla upravena sušírna na prádlo ve zdejším blázinci a prádelna upravena. K tomu byla vytknuta suma praeliminovaná tuším as 5000 zl.
Než se přikročilo ku stavbě, ukázalo se, že tato suma nikterak nestačí a že bude zapotřebí většího výdaje a také tak se stalo; jakmile tyto opravy byly vyhotoveny, ukázalo se na základě účtů správně zkoumaných, že byl povolený úvěr překročen o 1661 zl. tuším, a jest tedy potřeba dodatečného schválení sl. sněmu a zemský výbor činí návrh, aby slavný sněm vzal
tuto záležitost k vědomosti a dodatečně schválil překročení praeliminované sumy v obnosu 1466 zl. 93 kr.
Budžetní komise přidala se k návrhu zemského výboru a dovoluje si učiniti tudiž sl. sněmu návrh, aby návrh zem. výboru o dodatečném schválení překročené sumy byl schválen.
Die Budgetkommission beantragt, daß der Antrag des Landesausschusses, nämlich es möge die Ueberschreitung der präliminirten Summe zur Herrichtung und zur Rekonstruirung der Wäschetrockenkammer in dem hiesigen Irrenhause nachträglich zur Kenntnis und zur Genehmigung genommen werden.
Ich beantrage daher die Annahme des Antrages der Budgetkommission.
Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort? Nachdem niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Komise činí návrh:
Slavný sněme, račiž sumu 1466 zl. 93 kr. o kterou byla překročena dotace 4157 zl. za r. 1885 povolená na velenutnou a proto již provedenou rekonstrukci sušírny na vydatnější odvádění vlhka z prádelny v blázinci pražském za odůvodněnou uznati a dodatečně schváliti.
Die Budgetkommission stellt den Antrag, der hohe Landtag geruhe, die bei der dringlichkeitshalber bereits vollzogenen Durchführung und der Rekonstruirung der Trockenkammer und Entfeuchtung des Wäschelokales im Prager Irrenhause gegenüber der für das Jahr 1885 bewilligten Dotation von 4157 fl. erwachsenen Mehrauslagen im Ganzen per 1466 fl. 93 kr. als gerechtfertigt anzusehen und nachträglich zu genehmigen.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Budgetkommission über die Landesausschußberichte in Angelegenheit der Gesuche der Gemeinden Königinhof, Lischan, Přibram und Birkenberg um Abschreibung der rückständige« Schulgelder.
Poslední předmět denního pořádku jest:
Zpráva komise rozpočtové o předlohách v příčině žádostí obcí Dvora Králové, Lišova, Příbrami a Březové Hory za odepsání nedoplatkův školného. Zpravodajem jest p. posl. Jírěček.
Posl. Jíreček: Vysoký sněme! Již za předešlého zasedání zemský výbor předložil žádosti obcí Králové Dvora, Lišova, Příbrami a Březové Hory za odepsáni nedoplatku školného zprávami svými ze dne 3. září r. 1884, č. 99, a 100. a pak ze dne 8. října 1884 č. 280. sněm.
Jelikož tehdá žádného o nich rozhodnuti se nestalo, předkládá zemský výbor věc tu znovu zprávou ze dne 18. listop. 1885 č. 128. sněm.
Žádosti dotčených měst mají sice jednostejný záměr, nicméně se v každém případě okolnosti jinak jeví; proto příhodno jest, aby každý případ zvláště byl vylíčen. I. Za obcí města Dvora Králové z prvního období konkurenčního 1870-71 vázne nedoplatek ........zl. 3652.34
a z druhého období konkurenčního 1873-74 a 1874-75 nedoplatek ........zl. 4484.40
a.......... . zl. 4854.66
úhrnem tedy zl. 12991.40
Za mezitimních let 1871-72 a 1872-73 byl Dvůr Králové zvláštním okr. školním nedoplatky Školného, které se k této době vztahuji, nepřipadají tedy mezi příjmy školního okresu. Od r. 1875 a 1876 paušalovala se obec Králové-Dvorská roční sumou 5586 zl. 54 kr. Obec ukazujíc k tísni hmotné, ve které se nalézá, podala žádost za odepsání celé sumy 12.991 zl. 40 kr. Ale okresní rada školní není toho náhledu, že by úleva tak rozsáhlá byla ospravedlněna a přimlouvá se toliko za částečné ulehčení.
K tomu přisvědčuje i zemská školní rada i zemský výbor.
Tento pak činí návrh:
Slavný sněme, račiž povoliti městské obci králodvorské částečné odepsání nedoplatku školního per 12.991 zl. 40 kr. a sice částky 3652 zl. 34 kr. z první konkurenční doby, ze které na zemský fond připadá polovice a dále ku zapravení zbývajících nedoplatků 9339 zl. 06 kr. jmenované obci povoliti 10 ročních lhůt počínajících 1. lednem 1886.
In Beziehung auf das Gesuch der Gemeinde Königinhof um Abschreibung der Schulgeldreste aus der ersten Concurrenz=Periode und theilweise aus der zweiten, beantragt der Landesausschuß:
Der hohe Landtag geruhe der Stadtgemeinde Königinhof unter theilweiser Abschreibung des hinter derselben aushaftenden Schulgeldrestes per 12991 fl. 40 kr. und zwar des auf die erste Concurrenzperiode entfallenden Betrags von 3652 fl. 34 kr. zur Gänze, wovon jedoch auf den Landesfond bloß die Hälfe zu übernehmen wäre, zu bewilligen und weiter derselben zur Berichtigung des Ueberrestes von 3993 fl. 6 Kreuzer in zehn einjährigen, vom 1. Jänner 1886 beginnenden Raten zu gewähren.
Za druhé: V obci města Lišova nedoplatky školného v letech 1871 až včetně 1879 dostoupily výše 4483 zl. 41 kr.; vydobytí jich ani od osob k placeni povinných ani od těch, jejichžto obmeškáním svým včasné nevymožení školného zaviněno bylo, nyní již nikterak provésti se nedá, obec pak, jsouc chudá a výlohami stížena není s to, aby z jmění svého náhrady poskytla.
Za hlavní příčinu nedoplatků uvádí se mimo nesprávnosti, které i v ukládání i v rozvrhovaní školného se udály, hlavně to, že obec lišovská z neuvážení a nenáležitého uvážení poměrů tamních prvotně vřaděna byla do třetí třídy školného a že teprvé r. 1883 podařilo se jí vymoci přeložení její do IV. třídy školného a tím nepoměr školného ke skutečnému stavu majetnosti odstraniti.
Zemský výbor činí následující návrh:
Vysoký sněme, račiž se usnésti, aby nedobytné nedoplatky školného v částce 4483 zl. 41 kr. za obec lišovskou za dobu od r. 1871 až včetně 1879 váznoucí odepsány byly s dodatkem, že z nedoplatků pocházejících z první konkurenční doby 1871, 1872 a 1873 per 1234 zl. 87 kr. má připadnouti na zemský fond pouze polovice v částce 617 zl. 43 1/2 kr.
Der Landesausschuß stellt in Beziehung auf die Petition um Abschreibung des Schulgeldrestes der Gemeinde Lischau folgenden Antrag:
Der hohe Landtag geruhe zu beschließen, daß die hinter der Gemeinde Lischau aus den Jahren 1871 bis einschließlich 1879 aushaften den Schulgeldreste im Betrage von 4483 fl. 41 kr. abgeschrieben werden mit der Bemerkung daß von der, die erste Concurrenzperiode be-
treffenden Summe per 1234 fl. 87 kr. lediglich die Hälfte per 617 fi. 43 1/2 kr. auf den Landesfond zu entfallen habe.
Třetí předmět: Nedoplatky školného za obcema Příbrami a Březovou Horou váznoucí, za jichž odepsání obce ty žádají, činí za léta 1874-1876 na Březové Hoře 1.175 zl. 44 kr., kdežto se nedoplatky ty ve Příbrami za léta 1874-1877 na 2.563 zl. 45 kr. páčí. A hlavně pocházejí nedoplatky tu i tam z toho, že horníci v tamních aerárních dolech zaměstnaní, kteří až do r. 1870 od školného po zákonu vůbec byli osvobozeni, nejsou s to, aby závazkům po roce 1870 na ně vloženým dostáli. Kdyby se nicméně od vymáhání ustoupiti nechtělo, dalo by se to jedině provésti srážkami z týdenní mzdy, kterýžto pokus od c. k. ředitelstva hor příbramských byl rozhodně zamítnut z ohledů těžebných. Zem. výbor po vyslyšení okresních školních rad a zem. školní rady činí následující návrh: Vysoký sněme račiž se usnésti na tom, aby povoleno bylo obci Březovým Horám odepsání celého nedoplatku školného z doby r. 1874-1876 v částce 1175 ze 44 kr., pak obci příbramské odepsání 30 proc. z nedoplatku za ní sumou 2.563 zl. 45 kr. vaznoucího a aby této obcí k zapravení zbývající částky per 1.794 zl. 45 kr. poskytnuto bylo pět ročních lhůt počínajíc 1. lednem roku 1886.
In Beziehung auf die Gemeinden Přibram und Birkenberg, welche um Abschreibung des Restes des Schulgeldes eingeschritten sind, stellt der Landesausschluß folgenden Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen, daß der Gemeinde Birkenberg der ganz? alte, aus der Periode von 1874 bis 1876 flammende Schulgeldrest per 1175 fl. 44 kr, und der Gemeinde Přibram von dem hinter derselben noch aushaftenden Schulgeldrest von 2563 fl. 45 kr. 30 Proz abgeschrieben und derselben weiter zur Begleichung des erübrigenden Restes von 1794 fl. 45 kr. fünf einjährige mit 1. Jänner 1886 beginnende Raten bewilligt werden.
Komise bužgetní přimlouvá se za všecky tři návrhy zem. výb. i jest té rady: Vysoký sněme, račiž zem. výboru dáti moc, aby žádost obcí Dvora Králové, Lišova, Příbrami a Březové Hory v příčině odepsání váznoucích za nimi nedoplatků školného vyřídil podle návrhů, jež o tom zprávami ze dne 3. září 1884 č. 99,
a 100, pak ze dne 8 října 1884 č. 280. sněmovní byl podal.
Die Budgetkommission stellt in Beziehung auf die Petition der vier Orte, welche um Schulgeldrestabschreibung bittlich geworden sind, den Antrag:
Der hohe Landtag wolle den LandesausSchuß ermächtigen, die Gesuche der Gemeinden Königinhof Lischau, Přibram und Birkenberg um Abschreibung der hinter ihnen haftenden Schulgeldrüdkstände nach den diesfalls mit Bericht vom 3. September 1884, Zahl 99 und 100, dann vom 8. Oktober 1884 L.-Z. 82 gestellten Anträgen zu erledigen.
Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ? Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Die Budgetkommission stellt den Antrag, der hohe Laudtag wolle den Landesausschuß ermächtigen, die Gesuche der Gemeinden Königinhos, Lischau, Přibram und Birkenwald um Abschreibung der hinter ihnen haftenden Schulgeldrückstände nach den diesfalls mit Bericht vom 3. September 1884, Z. 99 u. 100, dann vom 8. Oktober 1884 L.-Z. 82 gestellten Anträgen zu erledigen.
Komise činí návrh: Vysoký sněme, račiž zemskému výboru dáti moc, aby žádosti obcí Dvora Králové, Lišova, Příbrami a Březové Hory v příčině odepsáni váznoucích za nimí nedoplatků školného vyřídil podle návrhů, jež o tom zprávami ze dne 3. září 1884 č. 99 a 100, pak ze dne 8. října 1884 čís. sn. 280 byly podány.
Žádám pány, kteří s tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, Welche diesem zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Es ist angenommen.
Jest přijato.
Tím jest denní pořádek vyčerpán.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
Ich ertheile das Wort Sr. fürsterzbischöflichen Gnaden dem Herrn Fürsterzbischof von Prag.
(Die Versammlung erhebt Sich Von den Sitzen).
Se. fürsterzbischöfliche Gnaden Graf Schönborn. Hoher Landtag! Ich habe mich zum Worte gemeldet, um mich zunächst an Se. Ex-
cellenz den Herrn Statthalter von Böhmen zu wenden. Se. Majestät unser allergnädigste Herr hat Ew. Exccllenz in bewegten Tagen ein wichtiges Amt anvertraut. So wenig es meine noch wichtigere Pflicht als Bischof mir gestattet hat, meiner Landtagspsficht immer nachzukommen, so habe ich doch die Ueberzeugung geschöpft, daß Ew. Excellenz Ihre gai ze Kraft dem Wohle dieses Landes in einer bewunderungswürdigen Ausdauer und Opferwilligkeit auch im Landtage geweiht hatte. (Výborně). Dafür bitte ich Sie den vollsten anerkennendsten Dank entgegennehmen zu wollen.
Oberstlandmarschall. Se. Excellenz der Herr Statthalter hat das Wort.
Se. Exe Statthalter Baron Kraus: Für die besonbers freundlichen und mir überaus werthvollen Worte, welche Seine fürsterbisch. Gnaden mir zu widmen die Güte hatte, und und durch die ich mich hochgeehrt fühle, spreche ich Ew. fürsterzbischöfl. Gnaden meinen innigsten, ticfgefühlten Dank aus. Ich habe die mit wahrhafter Hingebung vollführten Arbeiten dieses hohen Hauses in dieser Session mit gebührender Aufmerksamkeit und inniger Theinahrne verfolgt und erlaube mir dem hohen Landtage die Versichernug auszusprechen, daß ich den Erfolgen dieses Segensreichen Wirkens jederzeit kräftigst und innerhalb eines Wirkungskreises gewiß mit Freude Vorschub und Unterstützung widmen werde (Beifall).
Ich bitte Se. fürsterzbischöfl. Gnaden nochmals den Ausdruck meines innigsten Danfes entgegennehmen zu wollen. (Beifall).
Nejvyšší maršálek zem : Dávám opět slovo Jeho knížecí Milosti p. arcibiskupu pražskému.
Jeho knížecí Milosť pan arcibiskup pražský hr. Schönborn: Jasný kníže! Byl na mne vznesen čestný úkol, vyjádřiti Vaší Jasnosti vřelý dík tohoto vznešeného shromáždění za obětovnosť, vytrvalosť a nestrannosť s kterou jste jednání českého sněmu říditi řáčil.
Podrobuji se té úloze s upřimnou radostí, jelikož prost bázně, že bych stranně soudil přání vlastního srdce vyhověti mohu.
Wenn ich Euer Durchlaucht meine Bewunderung ausdrücke für Ihre seltene Geschäfskenntnis, für Ihre edle Unparteilichkeit, so glaube ich damit nicht genug zu thun. Ich
meine, es ist an mir, auch auszusprechen, baß Eure Durchlaucht durch Bethätigung dieser Ihrer Eigenschaften auch in diesem Jahre wieder dem ganzen böhmischen Landtage ein seltenes Beispiel gegeben haben (Beifall).
Und in diesem Sinne erlaube ich mir, Ihnen im Namen und glaube ich im Sinne aller den wärmsten Dank des böhmischen Landtages darzubringen. (Lebhafter Beifall im ganzen Hause.)
Oberstlandmarschall: Se. fürsterzbischöfl. Gnaden hat die Güte gehabt, seine Anerkennung darüber auszusprechen, baß ich, soweit meine Kräfte gereicht haben, mich bemüht habe, die Berathungen dieses hohen Hauses in der entsprechenden Ordnung zu leiten und sie einem gedeihlichem Ende zuzuführen. An mir ist es, meine Herren, dem ganzen hohen Hause meinen wärmsten und innigsten Dank dafür auszusprechen, daß ich von allen Seiten dieses hohen Hanses stets die freundlichste Unterstützung gefunden habe. Es gereicht mir zur besonderen Befriedigung, es aussprechen zu können, daß ich in dieser Beziehung keinen Unterschied der Parteien gesunden habe, daß ich des vollen, gleichen, freundlichen Entgegenkommens von allen Seiten des hohen Hauses mich zu erfreuen Gelegenheit gehabt habe. (Lebhafter Beifall im ganzen Hause).
Slavný sněme! Letošní zasedaní chýlí se k svému konci a můžeme s uspokojením hleděti zpět na tuto činnost svou, neboť každý nepředpojatý uzná, že zase-
dání toto co do plodnosti své, co do výsledku svého může se směle postaviti na roveň s kterýmkoli zasedáním dosavadním slavného sněmu království českého.
Jestli však můžeme s uspokojením hleděti k tomuto zasedání, tedy vidím příčinu zvláště v tom, že se opět dokázalo, že stává ještě velké pole plodné práce, na kterém vzdor všem různicím národním, vzdor všem rozdílům politického přesvědčeoí zástupcové království tohoto společně pracovati mohou a společně i pracuji. (Výborně!)
V jednom arci shodujeme se všichni a to jest v upřímné a neoblomné oddanosti a lásce k Nejvyššítnu mocnáři, Jeho Veličenstvu císaři a králi našemu.
Und so ersuche ich Sie, meine Herren, einträchtigen Sinnes mit mir, Sr. Majestät dem Kaiser von Oesterreich, Könige von Böhmen ein freudiges "Hoch" aufzubringen. Hoch! Hoch! Hoch!
Sláva! Sláva! Sláva!
(Das Haus bricht in dreimalige begeisterte Hochrufe aus.
(Sněmovna provolává nadšeně: Sláva, Sláva, Sláva!)
Prohlašuji zasedáni sněmu království českého za ukončeno.
Ich erkläre die Session des Landtages des Königreiches Böhmen für geschlossen.
(Konec sezení o 12. hod. 45 m.)
(Schluß der Sitzung um 12 Uhr 45 Min.)
Gustav Ludvik Pabstmann, verifikátor.
Dr. Jos. Starck, Verifikator.
Dr. Zd. Strobach, verifikator.