Slavný sněm uznal tento předmět za velmi důležitý a přidělil ho komisi pro záležitosti obecní a okresní, aby o něm zprávu podala.
Komise radila se o té záležitosti a přistoupila k návrhu resoluce, kterou.,posl. dr. Russ slavnému sněmu předložil. Odůvodněním pro toto odporučení bylo, že všeobecně komunikační prostředky se více a více rozšiřovati musí, ježto samy sebou podkladem rozkvětu národohospodářského jsou. Komise dále uvážila, že zapotřebí bude, aby jak ve finančním tak i v zákonodárném směru o této záležitosti se obšírně jednalo, aby se volnosť větší než doposud pro zařizování těchto železnic poskytla.
I v jiných státech evropských, zvláště západních, kde komunikační prostředky velmi rozvětveny jsou a kde správa země nejvíce centralisováno jest, poskytuje vývoj železnic největší svobodu.
Tak ku př. ve Francouzské říši pozůstávají zákony, kde koncesse pro železnice lokální a silniční od sborů se povoluje, kterého obvodu se to týče. Jde-li tedy o železnici takovou, která více departementů spojiti má, uděluje koncessi ministerstvo, jdeli železnice taková jen několika obcemi, uděluje generální rada dotčného departementu koncessi pro takovou železnici, jdeli železnice jen obvodem obce, uděluje koncessi ke zřízení takovéto železnice obec sama.
Na základě těchto důvodů odporučuje komise návrh p. posl. dra. Russa. Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá:
1. Aby svolal anketu, jež by měla o tom se raditi, jakými zákonnými a finančními opatřením i měl by býti zveleben a podporován vývoj železnic silničních;
2. aby o výsledku těchto porad sl. sněmu v nejbližším zasedání podal zprávu a učinil příslušné návrhy.
Die Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten hat den Antrag des Herrn Abg. Dr. Ruß wohl erwogen und beantragt:
Der hohe Landtag wolle beschließen, daß der Landesausschuß beauftragt werde:
1. Eine Enquete zu dem Zwecke einzuberufen, um in Berathung zu ziehen, durch welche gesetzlichen und finanziellen Maßregeln die Entwicklung des Straßeneisenbahnwesens in Böhmen zu befördern und zu unterstützen sei;
2. über das Ergebnis dieser Berathungen dem hohen Landtag in seiner nächsten Session Bericht zu erstatten und Anträge zu stellen.
Nejvyšší maršálek zems.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Komise navrhuje: Slavný sněme, račiž se usnésti, aby bylo zemskému výboru uloženo:
1. Aby svolal anketu, která by se o tom měla raditi, jakými zákonnými a finančními opatřeními měl by býti zveleben a podporován vývoj železnic silničních.
2. aby o výsledku těchto porad sl. sněmu v nejbližším zasedání zprávu podal a učinil příslušné návrhy.
Die Kommission beantragt, daß der Landesausschuß beauftragt werde:
1. Eine Enquete zu den Zwecke einzuberufen, um in Berathung zu ziehen, durch welche gesetzlichen und finanziellen Maßregeln die Entwicklung des Straßeneisenbahnwesens in Böhmen zu befördern und zu unterstützen sei;
2. über das Ergebnis dieser Berathungen dem h. Landtage in seiner nächsten Session Bericht zu erstatten und Anträge zu stellen.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Anträgen zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s těmito návrhy souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.)
Die Anträge find angenommen.
Jsou přijaty.
Příští předmět denního pořádku jest zpáva komise pro řád voleni v příčině drem. Heroldem a soudruhy navržené změny volebního řádu vřaděním obcí král. Vinohradů, Vršovic, Nuslí-Pankráce, Žižkova a Libně do volební skupiny měst a míst průmyslových a rozmnožením poslanců této skupiny o dva.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Wahlreformkommission über den Antrag des Abg. Dr. Herold und Genossen betreffend die Einreihung der Prager Vororte: kgl. Weinberge, Vršovic, Nusle-Pankrac, Žižkov und Lieben in die Wählerklasse der Städte und Vermehrung der Abgeordnetenzahl dieser Kurie um zwei. Zpravodajem jest p. posl. dr. Herold. Dávám jemu slovo.
Zpráv. posl. dr. Herold: Slavný sněme! Návrh můj, který měl za účel, aby se předměstským obcím pražským dalo právo voliti ve skupině měst a míst průmyslových a aby za tou příčinou byl rozmnožen počet poslanců za skupinu městskou, uznala většina komise za úplně důvodný a volebním řádem odůvoděný i statisticky dokázaný.
Komise ovšem uznávala, že by bylo spíše na Čase, aby počet poslanců venkovských obcí, které zajisté, co se týče toho, jsou skráceny, byl rozmnožen, neměla však za to, že příležitost jest vhodná. Vůči však prohlášení komise, o kterém ve zprávě jest zmínka učiněna, měla taktéž komise za to, že by tato partialní reforma na ten čas nemohla býti provedena, a že bude lépe, když současně s celkovou reformou volebního řádu k provedení svému přijde.
Poněvadž důvody těchto návrhů komise jsou v tištěné zprávě úplně obsaženy obmezuji se na to odporučiti návrh komise, který zní:
Slavný sněme račiž se usnésti:
"Návrh poslance dra. Herolda budiž odkázán zemskému výboru s vyzváním, aby tento osnovu celkové opravy voleb-
ního řádu na příště znovu předložil a při sdělání osnovy té k návrhu tomu náležitého zřetele vzal a o něm zprávu podal
Landtagsaktuar Dr. Tobisch (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Antrag des Abgeordneten Dr. Herold wird dem Landesausschuße mit dem Austrage überwiesen, künftighin den Entwurf einer ungemeinen Reform der Wahlordnung neuerlich Vorzulegen, bei Verfassung dieses Entwurfes auf diesen Antrag entsprechende Rücksicht zu nehmen und über denselben Bericht zu erstatten.
Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort ?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, erkläre ich den gedruckten Antrag der Kommission für angenommen.
Jelikož nikdo nežádá za slovo, prohlašuji tištěný návrh komise za přijatý.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Kommission über die Petition einiger Pankratzer Insassen in Betreff der Erweiterung des Wahlrechtes in den Landgemeinden.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o žádosti některých občanů pankráckých o rozšíření volebního práva ve venkovských obcích do sněmu království českého. Zpravodajem jest p. posl. dr. Šolc. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj posl. dr. Šolc. Slavný sněme ! Žadatelé počtem 7 na Pankráci vyslovují se, že jest sice snažným přáním jejich, by zavedeno bylo při volení do sborů zákonodárných všeobecné právo hlasovací, pokládajíce je za nejspravedlivější a přirozený spůsob zastoupení.
Avšak nemohouce z příčin obecně známých naději míti, že by žádost jejich vyplněna býti mohla, vyslovují svůj souhlas s rozšířením volebního práva na pětizlatové poplatníky a přejí sobě, aby volební právo ještě v jiném směru rozšířeno bylo.
Dle § 27. zák. zem. ze dne 9. ledna 1873 č. 1. z. z. ustanovnje se v obcích venkovských počet volitelů jedině dle počtu obyvatelstva, vedle něhož na každých 500
obyvatelů vychází jeden volitel bez ohledu na výšku daní v obcích placených
Dle zásady o zastoupení zájmů sluší prý pří udělení volebního práva nejen počet obyvatelů, nýbrž i výši placených daní za náležité a rozhodné měřítko vzíti.
Poněvadž pak jest spravedlivo, aby ve venkovských obcích i právo volební rozšířeno bylo, pokládají žadatelé za odůvodněnu žádost, aby § 27. svrchu dotčeného zákona v ten smysl změněn byl, aby na každých 500 obyvatelů připadl jeden volitel a mimo to na každých 10.000 zl. daní, počítajíc v to státní přirážky, též jeden volitel v obcích venkovských volen byl.
Komise netají se tím, že ve volebním řádu pro království české obce venkovské nepožívají přiměřeného zastoupení, postrádajíce zvláště přímého práva volebního.
Také zemský výbor v osnově řádu volebního, kterou předložil r. 1884 navrhl v § 19., aby v každé obci na každých 250 obyvatelů jeden volitel připadal.
Avšak navrhovaná oprava, aby na každých 1000 zl. daní vedle posavadního spůsobu volení ještě jeden volitel připadal jest ustanovení nové, které ani ve volebních řádech ostatních království a zemi ani ve volebním řádě pro říšskou radu obsaženo není.
Návrh sám obsahuje pouhé rozmnožení a nikoli rozšíření práva volebního.
Nezdá se tedy komisí býti příhodno, aby ustanovení takové navrhovala jednak způsobem novelly, jednak v době, kde se o soustavnou změnu celého volebního řádu jedná, pročež by také žádost přítomná na tuto nastávající změnu odkázána býti měla.
Komise volební činí tudíž návrh:
Slavný sněme račiž se usnésti: Žádosť některých občanů Pankráckých odevzdává se zemskému výboru a ukládá se jemu, aby při sdělání celkové osnovy na ni ohled vzal a zprávu podal.
Die Kommission für Reform der WahlOrdnung stellt den Antrag die Petition einiger Pankratzer Insassen betreffs Erweiterung des Wahlrechtes der Landgemeinden für den Landtag des Königreiches Böhmen wird dem Landesausschusse abgetreten, und derselbe beauftragt bei der Verfassung des Entwurfes der neuen Landtagswahlordnung hierauf gebüh-
I
rende Rücksicht zu nehmen und Bericht zu erstatten.
Oberstlandmarschall. Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní.
Komise navrhuje: Slavný sněme račiž se usnésti: Žádost některých občanů Pankráckých odevzdává se zems. výboru a ukládá se jemu, aby při sdělání celkové osnovy na ni ohled vzal a zprávu podal.
Die Kommission für Reform der Wahlordnung Stellt den Antrag: die Petition einiger Pankratzer Jnsassen betreffs Erweiterung des Wahlrechtes der Landgemeinden für den Landtag des Königreiches Böhmen wird dem Landesausschuße abgetreten, und derselbe beauftragt bei der Verfassung des neuen Entwurfes der Landtagswahlordnung hierauf gebührende Rückficht zu nehmen und Bericht zu erstatten.
ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijat.
Er ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Kommission über die Petition der Gemeindevertretung der Stadt Kamenitz a. Linde um Belassung der Stadt Kamenitz bei der Wahl eines Landtagsabgeordneten der Kurie der Städte und Industrialorte.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o žádosti zastupitelstva města Kamenice nad Lípou za ponechání Kamenice v kurii měst a míst průmyslových. Zpravodajem jest p. posl. Kořán.
Zpravodaj p. Kořán: Slavný sněme! Obec Kamenice nad Lípou, která posud volila podle platného řádu volebního v kurii obcí městských, byla loňskou osnovou zem. výboru vřaděna do obcí venkovských. Stalo se to na základě tom, že obec neměla 5.000 zl. přímých daní, které byly jakožto nejnižší census pro kurii městskou ustanoveny. Avšak při obci Kamenické byly do pozemkových knih tohoto města
vtěleny také pozemky a domy, na jejichžto místě byl pak zbudován pivorar barona Gaymüllera, ze kterých vyplývalo by tolik daně, že obnáší pak přes 5.000 zl. přímých daní. Po sdělání nových knih byla však tato daň vypuštěna a tím se stalo, že nebylo dosaženo v censu 5000 zl. Obec města Kameníce nad Lípou však reklamovala ve lhůtě zákonem k tomu ustanovené, aby pozemky tyto a pivovar na jejich místech vystavený jakož i pila, byly zase do pozemkových knih při městě vtěleny. Následkem toho pak by ovšem census vzrostl na 5.439 zl. 66 1/2 kr. Jestliže obec Kamenice dosáhne toho, není po-
chyby, ze by pak i dle noveno radu volebního, který by se na 5.000 zl. censu zakládal, musila býti vřaděna do kurie měst a míst průmyslových. Na základě toho dovoluje si komise učiniti návrh, aby petice tato postoupena byla zem. výboru, aby k ní vzal ohled, až se bude osnova nového volebního řádu sestavovati.
V ten, smysl slavný sněme, račiž se usnésti: Žádost zastupitelstva města Kamenice nad Lipou postupuje se výboru zem. s vyzváním, aby poměry v ni uvedené vyšetřil a na základě výsledků docílených při sestavování nového volebního řádu o vřadění města toho na příslušné místo se postaral.
Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Přejdeme k hlasování
Wir gehen zur .Abstimmung über.
Komise navrhuje, by žádost ta odstoupena byla zem. výboru s vyzváním, aby poměry v ní uvedené vyšetřil a na základě výsledků docílených při sestavování nového volebního řádu o vřadění města toho na příslušné místo se postaral.
Die Commission beantragt: Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition der Stadtvertretung Kamenitz a Linde wird dem Landesausschuße abgetreten mit der Aufforderung die darin angeführten Umstände zu erheben und auf Grund der erzielten Resultate die gebührende Einreihung der Stadt zu veranlassen.
Žádám pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erbeben. (Geschieht.)
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o žádosti městské rady v Kladně.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Emmission über die Petition der Stadtrathes Kladno.
Zpravodajem jest taktéž p. poslanec Kořán.
Zprav. posl. Kořán: Slavný sněme! Město Kladno podle zákona volebního nyni platného nenáleží do kurie měst a míst volebních, nýbrž volí s obcemi venkovskými. Rada tohoto města ukazuje k tomu, že již rozhodnutím Jeho Veličenství ze dne 5. června 1870 obec tato na město byla povýšena. Rada města Kladna ukazuje dále k tomu, že obyvatelstvo vzrostlo tou měrou, že již při posledním sčítání vykazovalo 14.085 duší. Dále se uvádí, že Kladno jest střediskem rozsáhlého a kvetoucího průmyslu, že jest střediskem rozvětveného školství, konečně, že jest střediskem zeměpanských úřadů. Avšak komise volební ještě k té okolnosti ukazuje, že Kladno co do počtu daní vyniká mezi městy tou měrou, že skutečně jen několik málo měst, zdá se mi jen 13, vyniká v tom ohledu nad Kladno, tedy i co do daní náleželo by Kladno, aby bylo vřaděno do skupiny měst a míst, která jsou v kurii městské. Na základě toho komise skutečně uznala žádosť města za odůvodněnou, ale jelikož se touto dobou nejedná o opravu volebního řádu vůbec, uznala komise, aby tato žádost byla odevzdána výboru zemskému s následujícím návrhem:
Slavný sněme, raciž se usnésti takto:
Žádost městské rady v Kladně odevzdává se výb. zem. s tím vyzváním, aby k ní při všeobecné opravě volebního řádu patřičný zřetel vzat byl.
Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition des Stadtrathes in Kladno wird dem Landesausschusse mit dem Auftrage übermittelt, dieselbe bei einer allgemeinen Reform der Landtagswahlordnung gebührend zu berücksichtigen.
Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Přejdeme k hlasování.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Komise navrhuje, by žádost města Kladna byla odevzdána výboru zemskému s vyzváním, aby k ní při všeobecné opravě volebního řádu patřičný zřetel vzat byl.
Die Commission beantragt: Die Petition des Stadtrathes Kladno wird dem Landesausschusse mit dem Aufrage übermittelt, dieselbe bei einer allgemeinen Reform der Landtagswahlordnung gebührend zu berücksichtigen.
Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht)
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Landescultur-Commission betreffend eine Subvention von 1500 fl. für die Ackerbauschule in Böhm-Leipa zur Anschaffung eines Fundus instructus für die Bewirthschaftung neu gepachteter GrundStücke.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtění zprávy komise zemědělské v příčině subvence 1500 zl. rolnické škole v České Lípě na opatření fondu instruktu pro hospodaření na pozemcích nedávno najatých.
Berichterstatter ist Herr Dr. Pickert. Ich ertheile ihm das Wort.
Berichterstatter Dr. Pickert. Da der gedruckte Bericht in den von der Geschäftsordnung vorgeschriebene Zeit in den Händen der Herren Abgeordneten sich befindet, so nehme ich Umgang von der Verlesung und beschränke mich darauf, die Anträge vorzulesen.
Dieselben lauten: Der hohe Landtag wolle beschließen:
1. Für die Ackerbauschule in Böhmisch= Leipa wird zur Anschaffung eines Fundus instruktus für die Bewirthschaftung neu gepachteter Grundstücke eine außerordentliche Subvention von 1500 fl. bewilligt.
2. Der Landesausschuß wird aufgefordert: a) vom Curatorium der Böhm. Leipaer
Ackerbauschule einen genauen Bericht über das Ausmaß der für diese Schule gepachteten Grundstücke, Sowie über die Dauer der Pachtzeit und die Höhe des Pachtzinses abzuverlangen;
b) in Erwägung zu ziehen, ob die älteste Pachtung dieser Schule im Ausmaße von 44 Joch 289 Quadrat-Klaftera nach dem Ablauf der Pachtzeit zu erneuern sein wird, und
c) dem Landtage in der nächsten Session, insbesondere mit Rücksicht auf alle in dem voranstehenden Commissionsberichte enthaltenen Bemerkungen, einen eingehenden Zustandsbericht über die Böhm. Laipaer Ackerbauschule zu erstatten.
Oberstlandmarschall: Zu diesem Gegenstande hat sich Herr Abg. Graf Chotek das Wort erbeten. Ich ertheile ihm dasselbe.
Abgeord. Gras Chotek: Der Bericht der Kommission sagt, daß der Landesausschußbericht über das Subventionsgesuch der Ackerbauschule in Böhm. Leipa einige Ungenauigkeiten enthalte. Nun halte ich mich für verpflichtet, bezüglich dieser angeblichen Ungenauigkeiten das Wort zu ergreifen, um darauf hinzuweisen, worauf der Landesausschuß seinen Bericht begründet hat.
Ich habe den statistischen Ausweis der Ackerbauschule in Böhm. Leipa vom 24. Dezember 1884 in der Hand, nach welchem das Curatorium dieser Ackerbauschule den GrundComplex, den sie im Jahre 1881 gepachtet hat mit 26 Hektar, 55 Ar, 3 Quadratmeter an= gibt. Das entspricht beiläufig 46 Joch.
Wenn der Landesausschuß in feinem Berichte das Ausmaß der gepachteten Grundstücke mit 46 Joch angegeben hat, hat er einzig und allein feine Angabe auf dem statistischen Ausweise des Curatoriums der Ackerbauschule in Böhm. Leipa gegründet. Wenn ferner in dem Berichte der Commission gesagt wird, daß auf ein Joch Grundstück nicht 57 ft. sondern 19 fl. entfallen, so erlaube ich mir ebenfalls auf den Bericht des Curatoriums der Ackerbauschule - vom 18. November 1884 - hinzuweisen, in welchem Berichte ausdrücklich gesagt ist, die Ackerbauschule hat 46 Joch und 230 Quadratklafter gepachtet, zahlt dafür 2640 fl. und es entfällt somit, wie wörtlich dortstehl, auf ein Joch 57 fl. 23 kr.
Nur die Bemerkung im Berichte ist ganz richtig, daß nicht der ganze Betrag aus das Grundstück allein entfällt, fondern es entfällt ein Theil des Pachtbetrages auch auf die Gebäude, welcher Theil somit als Pachtzins für die Benützung der Wirtschaftsgebäude anzusehen ist.
Ein Theil des Pachtbetrages der gezahlt wird, entfällt auch auf die Grundsteuer, weil
eben der Pächter, also die Ackerbauschule die Grundsteuer zahlt.
Nun, nachdem der Grundbesitzer in erster Reihe berufen und verpflichtet ist, die Grundsteuer zu zahlen, so muß doch der Ersatz der Steuer, wenn diese vom Pächter gezahlt wird, offenbar als ein Zuschlag zur Pacht angesen werden.
Denn der Umstand, daß der Pachter die Steuer zahlt, kommt ja dem Verpächter zu Gute und man muß rechnen, daß das Grundstück gerade um diesen Betrag, den die Steuer ausmacht, die vorn Pächter gezahlt wird, hoher verpachtet ist.
Diesen Umstand wollte ich nur aufklaren, indem es ein allgemein wirtschaftlicher Gebrauch ist, wenn eine Wirthschaft gepachtet wird und ein bestimmter Pachtschilling nicht nur für das Grundstück, sondern auch für die Gebäude und als Steuervergütung gezahlt wird zu sagen: "ich zahle so und so viel per Joch", weil ja die Gebäude ein Zugehör zu den Grundstücken sind und die Grundstücke ohne Gebäude nicht bewirthschaftet werden können.
So viel wollte ich zur Aufklärung sagen bezüglich des Unterschiedes zwischen dem höheren Betrage, der auf ein Joch entfällt, wenn man den Pachtzins für Gebäude und Steuern mitrechnet und den Betrag, wenn man nur die Grundstücke allein rechnet.
Oberstlandmarschall: Verlangt noch jemand das Wort?
Žádá jestě někdo za slovo?
Nachdem niemand das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte für geschlossen.
Prohlašuji debatu za ukončenu.
Der Herr Berichterstatter hat das Schlußwort.
Berichterstatter Dr. Pickert. Der Herr Landesausschußbeisitzer ist vollständig im Rechte, wenn er darauf hinweist, daß die irrigen Angaben, welche im Landesausschußberichte vorkommen, durch die Angaben des Curatoriums der Ackerbauschule in Böhm Leipa verschuldet wurden, und es ist auch in dem Commissionsberichte nicht anders dargestellt worden.
Was speziell den hohen Pachtzins von 57 fl. betrifft, so muß ich allerdings dabei beharren, daß die Angabe eine vollständig unrichtige ist, weil der Betrag von 2600 und So vielen Gulden der Pachtzins nicht blos für die Grundstücke und Gebäude ist, welche zur Bewirthchaftung gehören, fondern auch für jene Häufer, in welchen die Ackerbauschule selbst
untergebracht ist, und diese Häuser sind recht umfangreich, wie aus den Acten hervorgeht. Thatsächlich sind die Grundstücke selbst nur um 900 fl. gepachtet gewesen, und als dann ein Theil im Ausmaße von nahezu 2 Joch verpachtet wurde, ist ein Pachtnachlaß von 66 fl. 55 kr. eingetreten, so daß heute ohne die Steuerzuchläge bloß 833 fl. 45 kr. an Pachtzins gezahlt werden.
Da gegen die Anträge der Commission selbst keine Einwendung erhoben wurde, so habe ich weiter nichts zu sagen und empfehle dieselben dem hohen Landtage zur Annabme.
Oberstlandmarschall: Wir schreiten zur Abstimmung.
Snem. aktuar dr. Tobisch (čte:) Slavný sněme, račiž se usnésti:
1. Rolnické škole v české Lípě povoluje se k opatření lundu instruktu pro hospodaření na pozemcích nedávno najatých mimořádná subvence 1500 zl.
2. Zemský výbor se vyzývá:
a) by vyžádal na kuratoriu rolnické školy v České Lípě podrobnou zprávu o výměře pozemků najatých pro tuto školu, pak o době trvání smlouvy nájemné a výši nájemného,
b) by uvažoval, sluší-li obnoviti nejstarší nájem uzavřený touto školou ve výměře 44 jiter 289 čtv. sáhu, až projde doba nájemná a
c) by podal sněmu v zasedáni příštím podrobnou zprávu o stavu rolnické školy v české Lípě, hledě při tom zvláště ku všem poznámkám obsaženým v této zprávě komise.
Nejv. marš. zem. Přejdeme k hlasování.
Předmětem hlasování jsou návrhy komise, tak, jak se nacházejí vytištěny v rukou pánů.
Gegenstand der Abstimmung sind die Anträge der Commission sowie sich dieselben gedruckt in den Händen der Herren befinden.
Ich ersuche die Herren, welche denselben zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s těmito návrhy souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o petici okresního hospodářského spolku v Litoměřicích
za rozšíření štěpařské a vinařské školy v Litoměřicích na školu rolnickou.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Commission über die Petition des Leitmeritzer landwirthschaftlichen Bezirksvereines betreffs Erweiterung der Leitmeritzer Obst- und Weinbauschule in eine Ackerbauschule.
Berichterstatter ist gleichfalls Herr Abg. Dr. Pickert.
Berichterstatter Dr. Pickert (liest): Der landwirthschaftliche Bezirksverein in Leitmeritz, welcher in einer am 15. Dezember v J. an den hohen Landtag gelangten Petition um die Erweiterung der Leitmeritzer Obst= und Weinbauschule zu einer Ackerbauschule bittet und zu diesem Zwecke um die Gewährung einer UnterStützung aus Landesmitteln ersucht, weist vor Allem darauf hin, daß die dortige Gegend zu den in landwirthschaftlicher Beziehung höchst entwickelten Gebieten Böhmens gehört, daß dasebst außer Obst und Wein auch vorzügliche Getreidearten, so wie die Zuckerrübe und Hopfen in ausgezeichneter Güte gedeihen und daß in den gebirgigen Thälern jener Bezirke sich die Landwirthe vornehmlich auf die Viehzucht verlegen, daß somit verschiedene Zweige der Landwirthschaft in der Gegend gepflegt werden und die dortigen strebsamen Landwirthe ihren heranwachsenden Söhnen, die sich dem Berufe der Väter zuwenden, gerne nicht blos für den Obst= und Weinbau, sondern für alle landwirthschaftlichen Gebiete eine entsprechende sachliche Ausbildung zutheil werden ließen.
Für diesen Zweck würde sich nun mit Rücksicht auf den Umstand, daß die meisten dortigen Wirthschaften ein Ausmaß von 10 bis 30 Joch haben, eine Erweiterung der in Leitmeritz bestehenden Obst= und Weinbauschule zu einer Ackerbauschule oder, genauer gesagt, zu einer Obst=, Wein= und Ackerbauschule am besteu eignen, für gedeihliche Wirksamkeit der fortschrittliche Sinn der Bevölkerung so wie die Opferwilligkeit der Stadtgemeinde Leitmeritz und der Vertretungen der nahen Bezirke alle Bürgschaft bieten, wie auch mit Recht in der Petition der Umstand als ein günstiger bezeichnet wird, daß der gegenwärtige Leiter der bestehenden Obst- und Weinbauschule in Leitmeritz die Lehrbefähigung für Ackerbauschulen bereits besitzt und auch die Pachtung einer entsprechenden Grundarea keine Schwierigkeiten bereiten wird.
Da eingehendere Erhebungen die Richtigkeit der Begründung der Petition, deren Inhalt im voranstehenden Anszuge kurz wiedergegeben ist, so wie das unzweifelhafte Bedürfnis nach einer Obst-, Wein- und Ackerbauschule in Leitmeritz darthum werdeu, so stellt die Landeskulturkommission den Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition Nr. E. 870 des landwirtschaftlichen Bezirksvereines in Leitmeritz um Erweiterung der Leitmeritzer Obst- und Weinbauschule zu einer Ackerbauschule wird dem hohen Landesausschuße zur Einleitung der notwendigen Erhebungen und Verhandlungen mit dem Austrage abgetreten, über das Ergebnis derselben dem Landtage in der nächsten Session Bericht zu erstatten.
Sněmovní aktuar Tobisch: Komise pro záležitosti zemědělské navrhuje: Sl. sněme, račiž se usnésti takto: Petice č. 870 okr. spolku hospodářského v Litoměřicích o rozšíření štěpařské a vinařské školy v Litoměřicích na školu rolnickou postupuje se výboru zemskému, aby, čeho zapotřebí, vyšetřoval a vyjednával a ukládá se jemu, aby podal sněmu v příštím zasedání zprávu o výsledku.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Die Commission beantragt:
Der hohe Landtag wolle beschließen, die die Petition werde dem Landesausschuße zur Einleitung der notwendigen Erhebungen und Verhandlungen mit dem Auftrage abgetreten, über das Ergebnis derselben dem Landtage in der nächsten Session Bericht zu erstatten.
Komise navrhuje, by petice byla odstoupena zemskému výboru, aby čeho zapotřebí vyšetřoval a vyjednával a ukládá se jemu, aby podal sněmu v příštím zasedání zprávu o výsledku.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht.)
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesord-
nung ist der Bericht derselben Commission über 2 Petitionen betreffend die Viehversicherung.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o dvou peticích, jež se týkají nuceného pojišťování dobytka.
Berichterstatter ist der Freiherr von Nádherný.
Ich ertheile demselben das Wort.
Zpravodaj svobodný pán Nádherný:
Slavný sněme! Dovoluji si předložiti zprávu komise pro záležitosti zemědělské o dvou peticích č. 383. a č. 583, jež týkají se nuceného pojišťováni dobytka. Obě petice týkají se téhož předmětu, jsou však právě rozdílného obsahu. Kdežto totiž hospodářský spolek politického okresu Selčanského opírá se nucenému pojišťování dobytka, vyslovuje se hospodářská beseda Uřeticko-Vejvanovická pro ně a prosí, by podán byl v tomto zasedání návrh, dobytčího zákona.
Nezamýšlejíce se pustiti do meritorního rozhodování této otázky, což by zajisté bylo předčasným, vidíme z těchto petic, že náhledy o vhodnosti a užitečnosti nuceného pojišťování dobytka jsou různé i v hospodářských spolcích samých.
Uvažujíc, že zemský výbor připravuje návrh zákona o nuceném pojišťování dobytka, navrhuje komise pro záležitosti zemědělské.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Obě petice :
a) hospodářského spolku v Selčanech č. 383. i
b) hospodářské besedy v ÚřeticíchVejvanovicích č. 583 buďtež odstoupeny zemskému výboru!
Bei dem Umstande, daß sich bei dem Landesausschusse eine Gesetzesvortage über die zwangsweise Viehversicherung in Vorbereitung befindet, stellt die Commission für Landeskulturangelegenheiten den Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen: Die beiden Petitionen des landwirthschaftlichen Bezirksvereines in Seltschart Nr. 383 und des laüdwirthschaftlichen Casinos in Budeč Nr. 583 werden dem Landesausschusse abgetreten.
Zprávou touto vyřizují se zároveň 4 petice v té záležitosti později došlé; předně petice č. 866. hospodářské čtenářské besedy v Popovicích u Jičína, č. 934. okres. vý-
boru v Táboře, pet. č. 954, okres. výboru v Selčanech a č. 1066 okres. výboru ve Voticích.
Mit diesem Berichte werden auch die in derselben Angelegenheit später eingelaufenen 4 Petitionen erledigt und zwar: die Petition Nr. 866 der "hospodářská čtenářská beseda" in Popowitz bei Jitschin Nr. 934 des Bezirksausschusses in Tabor Nr. 954 des Bezirksausschusses in Seltschan und Nr. 1066 des Bezirksausschusses in Wotitz.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Jelikož nikdo nežádá za slovo, přejdeme k hlasováni.
Komise navrhuje, by dotčená petice byla odstoupena zemskému výboru a prohlašuje zároveň, že tím jsou vyřízeny petice, na které p. zpravodaj dále poukázal.
Die Commission beantragt, die erwähnten Petitionen dem Landesausschusse abzutreten, und bemerkt zugleich, daß die erwähnten weiterhin noch eingelangten Petitionen damit als erledigt anzusehen sind.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzvedli ruku. (Stalo se). Jest přijato.
Er ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o zprávě výboru zemského v příčině předložené osnovy zákona o zalesňování holých strání.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Commission betreffend die Einbringung eines Gesetzes über die Aufforstung kahler Lehnen. Berichterstatter ist Herr Graf Buquoy. Ich ertheile demselben das Wort.
Berichterstatter Graf Buquoy: Hoher Landtag! Im Nachfolgenden erstattet die Commission für Landeskulturangelegenheiten den Bericht über den ihr zugewiesenen Bericht des Landesausschusses, betreffend die Einbringung eines Gesetzentwurfes über die Aufforstung kahler Lehnen.
Schott am 4. April 1879 hat sich der
hohe Landtag mit dieser Frage beschäftigt, und damals den Beschluß gefaßt, es möge eine Enquete zur Verberathung derselben eingesetzt werden.
Nach längerer Pause wandte der hohe Landtag in der vorigen Session sein Augenmerk wieder der Frage der Bewaldung kahler Lehnen zu, und beauftragte in der Sitzung vom 16. Oktober 1884 den Landesausschuß, sich mit dem Landeskulturrathe wegen Vorlage eines Gesetzentwurfes hierüber ins Einvernehmen zu fetzen. -
Auf Grund dieses Beschlusses wurde der Landesculturrath aufgefordert, sich über die grundlegenden Prinzipien des vorzulegenden Gesetzentwurfes zu äußern und er entsprach dieser Aufforderung damit, daß er die Einberufung einer Enquete bestehend aus Forstwirten, Hydrographen und Wasserbau-Technikern vorschlug, deren erste Aufgabe die Anlage eines Katasters für die im Sinne des Gesetzes vorzunehmenden Arbeiten sein sollte.
Dieser Ansicht ist der Landesausschuß auch beigetreten, und verlangte weiter vom Landesculturrath ein Gutachten über die voraussichtlichen Kosten dieser Unternehmung und die Art der Bestreitung derselben.
Ueber diese weitere Anfrage nach dem Berichte des Landesausschusses sind die Verhandlungen noch nicht geschloffen, und dürfte der Landesculturrath wohl auch Schwerlich in der Lage sein, einen Kostenvoranschlag zu verfassen, da hiefür die etwaigen Beschlüsse der einzuberufenden Enquete vor Allem maßgebend find.
Die Frage der Aufforstung kahler Lehnen ist eine Frage von eminenter nationalökonomischen Wichtigkeit Die Erlassung und Durchführung eines diesbezüglichen Gesetzes wird aber auf vielfache Hindernisse stoßen, weil letztere einerseits nicht nur bedeutende finanzielle Opfer erfordert, andererseits aber in vielen Richtungen eine Aenderung des gegenwärtigen Standes unserer Gesetzgebung erfordern wird.
Solange nicht ein großer Theil der jetzt unbewaldeten Berglehnen, an den Ufern der Flüsse und Bäche aufgeforstet werden, und der Boden dadurch gefestigt und gebunden ist, wird ein großer Theil der jährlichen Opfer an Geld, welche das Land jetzt für die Regulierung der Wasserstraßen ausgibt, vergeblich fein.
Ebenso nutzlos und theilweise undurchführbar werden aber auch wieder höchst wünschenswerte Meliorationsprojekte bleiben, bevor dieselben durch eilte Bewaldung der angrenzenden Berglehnen vor Beschädigung und Zerstörung durch Abrutschungen gesichert werden.
Diese Aufforstung wird aber in den seltensten Fällen von den Besitzern der fraglichen Parzellen selbst gutwillig durchgeführt werden oder durchgeführt werden können, und es wird daher in vielen Fällen eine Expropriation und Ausführung der Arbeiten in Landesregie, damit aber eine ziemlich einschneidende Aenderung mancher Gesetze und Rechte nötchig werden.
Mit Rücksicht aus diese Momente muß daher eine eingehende Ermägung und ein reifliches Studium aller einschlägigen Verhältnisse, sowie der Vorgänge in anderen Ländern vor der Inangriffnahme irgend welcher Arbeit vollkommen gutgeheißen Werden.
Da aber andererseits die Angelegenheit nicht länger als unbedingt nöthig, hinausgeschoben werden darf, weil jedes Jahr, das unbenützt Vorübergeht, großen materiellen Schaden verursacht, mögen die maßgebenden Faktoren keine Zeit verlieren, und rüstig an die Lösung der Fragen herantreten.
Von diesem Standpunkte aus kann die Laudesculturkommission auch ihr Bedauern nicht unterdrücken, daß der hohe Landesausschuß den Landtagsbeschluß vom 16. Oktober 1884 erst nach Sieben Monaten ausführte, indem er sich erst am 15. Mai mit dem Landesculturrathe ins Einvernehmen setzte; sie muß aber auch der Wunsch aussprechen, dass es der ins Auge gefassten Enquete gelingen möge, den richtigen Weg zum Erreichung des dem Landtage vorschwebenden Zieles zu finden.
Die Landesculturcommision stellt daher folgende Anträge:
Der hohe Landtag wolle beschließeu:
1. der hohe Landesausschuss wird angefordert, der Frage der Aufforstung kahler Lehnen fortgesetzt seine Aufmerksamkeit zu schenken und wird
2. der Vorläufige Bericht desselben Z. 91. Ldt. 1885 über die Einbringung eines dies bezüglichen Gesetzentwurstes genehmigend zur Kenntnis genommen.
Slavný sněme, račiž se usnésti: Vysoký zem. výbor se vyzývá, aby otázce zalesnění holých strání věnoval stále svoji pozornost.
Za 2. Předběžná zpráva zem. výboru č. 91. o podání dotyčného návrhu zákona béře se na vědomí a schvaluje se.
Nejv. maršálek zemský: K tomuto předmětu přihlásil se ku slovu p. poslanec Hevera.
Dávám jemu slovo.
Posl. Hevera: Slavný sněme! Jednou z otázek, jež téměř po celé dvě desítiletí na jevišti naši veřejnosti se objevují, jest otázka o zalesněni. Otázka tato tedy patří do řady takových otázek, jež ani žíti, ani umříti nemohou. Uznávaje rád návrhy příslušné i praktické, ku kterým dospěla sl. komise pro zemědělství myslím však, že bude učiněn jenom malý krok ku splnění toho všeho, čeho v záležitostech veřejné správy lesnické jest potřebí. Budu míti zření na ovzduší a na čas tomuto sl. sněmu skromně vyměřený i obmezím se v této věci na to nejnutnější. (Výborně!) Již r. 1869 konány o té věci porady, ankety, podány návrhy, avšak vše ostalo při starém. Že záležitost tato má pro národohospodářské zájmy země dosahu velice důležitého, to zřejmo jest pouze z výměry i plochy půdy našich t. zv. pastvin. Pastviny v království českém dle katastru zemského obsahují výměru 685.000 jiter a jest tedy na jevě, že kdyby jenom polovička, ano, řeknu jenom, kdyby třetina těchto pozemků úrodných, avšak malého výtěžku poskytujících byla zalesněna, národohospodářská bilance tohoto království by byla zajisté o mnoho příznivější. Dřívější vlády i většiny parlamentární majíce rozlušťovati otázky zemědělské i národohospodářské, ovládány byly nesmírnými a zbytečnými vrtochy kompetence. Většinám sněmovním v dobách dřívějších, ano i vládám dřívějším každé zvětšení kompetence slavného sněmu bylo velkým strašidlem ústavním. (Tak Jest.) Běda tomu, kdo by se byl odvážil do tohoto slav. sněmu přinášeti návrhy, aby otázky hospodářské, pro království České řešeny byly tímto slavným sněmem.
Jest tedy na jevě, že v tomto oboru musí se velmi mnoho doháněti, velmi mnoho doplňovati a prosím, aby se otázky hospodářské, zejména otázka, o niž právě jde, nepodceňovaly. Dvě hlavní vady jsou, pro které není možno učiniti v záležitosti zalesňování i v záležitosti příslušné ochrany lesů žádoucího opatřeni, a tyto příčiny spočívají v zákonu i ve výkonu. Zákon z r. 1852, ač obsahuje mnohé dobré ustanovení, vznikl v době neutěšené centralisace státní, správní i zákonodárné; zákon lesní psaný pro veškoré země Rakouska povahou svou, klimatickými poměry tak se různící; zákon, který platným
býti má pro ohromnou plochu 6 půl tisíc čtverečních mil; zákon, který má míti stejnou platnost pro pahrbkovité Čechy, pro planiny planiny haličské, pro Alpy středorakouské: zákon takový zajisté i kdyby měl mnohé dobré ustanovení, nemůže býti žádoucí měrou prospěšným. Že ve vlasti naší zachovalo se dosud 30 pot. půdy lesní tedy tuším 2,620.000 jiter, kdežto v Prusku vykazuje se 25 pct., půdy lesní, ve Švýcařích snad asi 20 pct. ve Francii docela 16 pct., že tedy máme u nás tolik půdy lesní, jest zásluhou jednak dřívějšího zákonodárství našeho, zejména mnohých zákonnitých opatření z doby Theresianské, jednak vynikajících rodin šlechtických, v jichž državách nalézají se rozsáhlé pozemky lesní, a že tedy zboží pozemkové tohoto druhu nalézá se v rukou velmi stabilních. Konečně přispívá také ten konservativní duch, který spočívá v českém hospodářství vůbec a má zásluhu také, že dnes lesy nebyly úplně snad sporáženy.
Druhá nesnáz v oboru správy nad lesy spočívá také ve výkonu. Výkon přiřknut jest dle nynějšího zákona lesního úřadům politickým, tedy okresním hejtmanstvím a nepravím to zajisté co výčitku nějakou, ale úřadům těm, a bohužel se to musí říci, nezbývá ani tolik času, aby otázkami hospodářskými, živnostenskými dostatečně se zabývaly. Úřadové tito jsou tou měrou zaměstnáni vlastní svou agendou správní, politickou, že jim skutečně nezbývá i při nejlepší vůli tolik času, aby přihlíželi ke správnému výkonu lesního zákona z r. 1852. Jest tedy potřebí, aby ve dvojím směru učiněna byla náprava, aby učiněna byla náprava v příčině opatření zákonodarných, tedy vydání zákona a druhá věc, jež by ovšem spojena byla se zákonem samým, aby byla v opravě výkonu. V této věci zajisté bude dosti materiálu na snadě.