Stenografická zpráva
o
XIII. sezení III. zasedání Českého sněmu z roku 1883. dne 19. prosince 1885.
Předseda: Jeho Jasnosť pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.
Co zástupcové vlády: Jeho Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a místodržitelský rada Bedřich Kmoch
Stenographischer Bericht
über die
XIII. Sitzung der III. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 19. Dez. 1885.
Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst V. Lobkowicz.
Anwesende: der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und Statthalterei=Rath Fried. Kmoch.
Obsah:
Presidialní sdělení.
Zpráva výb. zemsk. o volbě dvou poslanců pro volební sbor držitelů velkostatků svazkem svěřenským nevázaných (č. sn. 227).
První čtení návrhu knížete arcibiskupa Pražského a soudr. o změně §. 14 zákona daného dne 13. září 1874 (t. LXXIII. č. sn. 218).
Návrh budzetní komise k ustanovení prozatímnému přirážky zemské pro první čtvrtletí roku 1886 (č. sn. 229).
Třetí čtení zákona o zřizování a udržování příjezdů k dráhám železným (t. LVI. č. sn. 189. )
Druhé čtení zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o návrhu poslance Františka Schwarze a soudr., jenž se týká toho, aby dopisy a zásilky mezi okresními zastupitelstvy a okresními výbory se strany jedné a mezi obcemi jim podřízenými se strany druhé dopravovaly se bezplatně na c. k. poště (t. LXXVII. č. sn. 223).
Inhalt:
Präsidialmittheilungen.
Bericht des L. =A. über die Wahl zweier Abgeordneten aus der Wählerklasse des nichtfideik. Großgrundbesitzes (L. =Z. 227).
Erste Lesung des Antrages des Fürsterzbischofs von Prag und Genossen betreffend die Abänderung des §. 14 des Gesetzes vom 13. September 1874 (Dr. LXXIII. L. =Z. 218).
Antrag der Budget=Commission betreffend die provisorische Festsetzung der Landesumlage für das erste Quartal des J. 1886 (L. =Z. 229).
Dritte Lesung des Gesetzes betreffend die Herstellung und Erhaltung der Eisenbahnzufahrtsstrassen (Dr. LVI. L. =Z. 189)
Zweite Lesung des Ber. der Com. für Bezirks= u. Gemeindeang. über den Antrag des Abg. Schwarz und Genossen betreffend die portofreie Behandlung der Correspondenzen und Sendungen, welche im wechselseitigen Verkehr von den Bezirks=Bertretungen und Bezirks= Ausschüßen und den ihnen untergeordneten Gemeinden zur Beförderung der k. k. Post übergeben werden (Dr. LXXVII. L. =Z. 223).
Druhé čtení dvou zpráv komise pro záležitosti zemědělství:
v příčině přeměny rolnických škol v Chrudimi a Hracholuskách v hospodářské školy střední (t. LXV. č. sn. 202),
o zprávě zemsk. výboru v příčině úpravy řeky Berounky (t. LXXI. č. sn. 214).
Druhé čtení netištěné zprávy komise petiční o peticích okr. výboru Sušického a obecního zastupitelstva král. města Sušice v příčině česko-moravské příční dráhy (č. s. 228).
Skládání slibu pp. poslanců Pabstmanna a hraběte Vojtěcha ze Schönbornů.
Návrh posl. Dra Gintla a soudruhů, týkající se reformy školství.
Lesungen zweier Berichte der Landeskultur=Commission:
betreffend die Umwandlung der Ackerbanschulen in Chrudim und Hracholusk in landw. Mittelschulen (Dr. LXV. L. =Z. 202),
über den L. =A. =Bericht betreffend die Regulirung des Beraunkaflusses (Dr. LXXI. L. = Z. 214).
Zweite Lesung des Berichtes der Petitions=Com. über die Petitionen des Bez. =Ausschußes Schüttenhofen und der Gemeindevertretung der k. Stadt Schüttenhofen in Angelegenheit der böhm. =mährischen Transversalbahn (L. =Z. 228).
Angelobung der Herren Abg. Pabstmann und Graf Adalbert Schönborn.
Antrag des Abg. Dr. Gintl und Genossen betreffend Reformen im Schulwesen.
Sezeni počalo o 11. hod. 10 min.
Beginn der Sitzung 11 Uhr 10 Min.
Nejvyšší maršálek zemský: Zahajuji schůzi.
Ich eröffne die Sitzung.
Jednací protokol 9. sezení ze dne 15. prosince byl po čas předepsaný k nahlédnutí vyložen.
Das Geschäftsprotokoll der 9. Sitzung vom 15. December ist durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen; ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolls eine Einwendung erhebt.
Činím dotaz, zdali někdo něčeho namítá proti zněni tohoto protokolu.
Jelikož se žádná námitka nečiní, prohlašuji tento protokol za schválený.
Ich erkläre dies Protokoll für agnoscirt.
Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, jaké spisy byly tiskem rozdány.
Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Gegenstände in Druck vertheilt worden sind.
Sněm. tajemník Höhm: Tiskem bylo rozdáno:
č. t. LXXII. Zpráva zemského výboru v příčině zrušení školného na veřejných Školách národních v Čechách a v příčině uhražení schodků, jenž by tím povstal školním okresům.
Č. t. LXXIV. Zpráva komise pro zál. pracoven donucovacích o návrzích výboru zemského v příčině reorganisace zemské káznice a zřízení donucovacích pracoven.
Mezi sezením rozdá se stenografická zpráva o 11. sezení.
Im Druck wurde Vertheilt:
Druck=Nr. LXXII. Bericht des Landesausschusses betreffend die Frage der Aufhebung des Schulgeldes an den öffentlichen Volksschulen in Böhmen und betreffend die Bedeckung des hiedurch in den Einnahmen der Schulbezirke entstehenden Abganges
Druck=Nr. LXXIV. Bericht der Zwangsarbeitshauskommission über die Anträge des Landesausschusses betreffend die Reorganisation der Landescorrectionsanstalt durch die Errichtung von Zwangsarbeitshäusern.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Gegenstände ex praesidio den Kommissionen zugewiesen worden sind.
Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které předměty byly přikázány komisím ex praesidio.
Landtagssekretär Höhm (liest): Der Landeskulturkommission wurde zugewiesen Nr. 4 der Landesausschußbericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission, Z. 343.
Druck=Nr. CXXX. vom vorigen Jahre über die Regierungsvorlage betreffend die Zusammensetzung und den Wirkungskreis des Landeskulturrathes für das Königreich Böhmen.
Nr. 136. Bericht des L. =A., womit Bemerkungen des k. k. Ackerbauministeriums zu der in der letzten Session unerledigt gebliebenen Regierungsvorlage betreffend die Zusammenstellung und den Wirkungskreis des Landeskulturrathes für das Königreich Böhmen dem hohen Landtage zur Kenntniß gebracht werden.
Der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten wurden zugewiesen:
Nr. 231. Bericht des L =A, über die Petition der Stadtgemeinde Radnitz um Errichtung eines Bezirksgerichtes in Radnitz.
Der Schulkommission wurde zugewiesen:
Nr. 232. Bericht des L. =A., womit die Petition des Nachoder Bezirksausschusses um Regulirung der Lehrergehalte in den Volks= und Bürgerschulen dein hohen Landtage vorgelegt wird.
Komisi pro záležitosti zemědělské přikázáno bylo č. 4.: Zpráva výboru zem. se zprávou komise pro záležitosti zemědělské č. 343. tisk CXXX v posledním zasedáni sněmu nevyřízenou o vládní předloze, jež se týče složení a působnosti rady zemědělské pro královstvi České;
č. 136. Zpráva výboru zem., kterouž se slavnému sněmu sdělují některá připomenutí, jež c. k. ministerstvo orby učinilo ku nevyřízené předloze vládní v příčině složení a působnosti zemědělské rady královstvi Českého.
Komisi pro okresní a obecní záležitosti přikázáno bylo
č. 231. Zprava výboru zem. o petici obce města Radnic za zřízení okresního soudu v Radnicích.
Školské komisi přikázáno:
č. 232. Zpráva zem. výboru, jížto petice okresního výboru v Náchodě za novou úpravu služného učitelstva škol obecných a měšťanských se předkládá vys. sněmu.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by byly sl. sněmu sděleny došlé petice.
Ich ersuche dem hohen Hause die eingelangten Petitionen mitzutheilen und bemerke, daß ich dieselben an die betreffenden Kommissionen verwiesen habe.
Podotýkám, že dotyčné petice se odkázaly příslušným komisím.
Sněm. akt. Krticzka (čte):
Poslanec pan Bondy s peticí obchodní a živnostenské komory v Praze za vydání konkurenčního zákona v příčině zřizováni a vydržování pokračovacích škol průmyslových.
Poslanec p. Adámek s peticí výboru vzdělávací besedy "Neruda" v Trhové Kamenici za upraveni služného učitelstva škol obecných a měšťanských.
Tentýž s peticí učitelské jednoty "Budeč Dobříšská", by místa učitelská při
školách dívčích obsazovala se volnou konkurrencí osob mužských i ženských.
Poslanec pan Dr. Čelakovský s peticí presbyt. církve a školy evang. reform. v Semtěši, aby evangelíci, jenž vlastní školy vydržují, byli zproštěni placení příspěvků na Školy obecné.
Poslanec pan Šindler s peticí místní školní rady v Náchodě za vřadění do vyšší třídy platů učitel.
Poslanec pan Adámek s petici okres. výboru v Rychnově v příčině zamezení kořalečního moru.
Abg. Graf Ledebur die Petition der Franziska Assenbaum, Tochter nach dem verstorbenen Centralsekretär der bestandenen k. k. patriot. =ökonom. Gesellschaft Franz Assenbaum um Bewilligung einer Gnadengabe.
Poslanec pan Kletečka s petici okres. výboru v Táboře v příčině chovu plemenných býků.
Tentýž s peticí v příčině nuceného pojišťování dobytka.
Abg. Hr. Starl Fürst Schwarzenberg, mit Petition des Curatoriums der Ackerbauschulen in Budweis um Errichtung einer deutschen und einer böhmischen Ackerbauschule in Budweis.
Poslanec pan Dr. Herold s petici občanů Pankráckých za rozšířeni volebního práva ve venkovských obcích v království Českém.
Poslanec pan Fáček s peticí dělníků tkalcovských v Strmilově v příčině poskytnutí zaměstnání.
Abg. Hr. Dr. Waldert mit Petition der Gemeindevertretung in Ober=Biela um Einführung der Schutzzölle und Regelung der Eisenbahntarife.
Derselbe mit Petitionen der Gemeindevertretungen Littau und Losa ingleichen.
Abg. Hr. Stöhr mit Petition des Ortsschulrathes Ladowitz um Einreihung in eine höhere Lehrergehaltsklasse.
Nejvyšší maršálek zemský: Konstatuji, že slavný sněm jest způsobilý k uzavírání.
Ich constatire, daß das hohe Haus beschlußfähig ist.
Hr. Abg. Freih. von Nadherný hat sich von der heutigen Sitzung wegen Unwohlseins entschuldigt.
Pan poslanec svobodný pán Nádherný omluvil se z dnešního sezeni pro churavosť.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Wir übergehen zur Tagesordnung.
První předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského o volbě dvou poslanců pro volební sbor držitelů velkostatku svazkem svěřenským nevázaných.
Erster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausdchusses über die Wahl zweier Abgeordneten aus der Wählerklasse des nichtfideikommissarischen Großgrundbesitzes.
Zpravodaj přís. zem. výb. svob. pán Pfeill (čte): Slavný sněme! Volby dvou poslanců pro volební sbor držitelů velkostatků svazkem svěřenských nevázaných položené na den 17. t. m. súčastnilo se z 411 voličů k voleni oprávněných 124, kteří z části osobně, z časti prostředkem plnomocenství své právo hlasovací vykonali.
Od těchto voličů dostalo se pánům: Jeho Osvícenosti Vojtěchu hraběti Schönbornovi a velkostatkáři Gustavu Ludvíku Pabstmannovi po 123 hlasech, jeden hlasovací lístek odevzdán byl nevyplněn.
Dle toho byli jmenovaní pánové jednohlasně zvoleni a ježto nebylo proti tomu, jak se volba konala, a jejímu výsledku ze žádné strany podáno námitek, dovoluje si zemský výbor, předkládaje volební spisy učiniti návrh:
Slavný sněme, račiž volbu Jeho Osvícenosti p. Vojtěcha hraběte Schönborna a taktéž volbu velkostatkáře pana Gustava Ludvíka Pabstmanna za poslance pro volební sbor držitelů velkostatků svěřenských nevázaných za platnou uznati a zvolené ku sněmu připustiti.
Ein hoher Landtag wolle die Wahl der Herren Adalbert Grafen Schönborn und Gustav Ludwig Pabstmann als Landtagsabgeordneten aus dem Wahlkörper des nichtfideikommissarischen Großgrundbesitzes als giltig anerkennen, und die Gewählten zum Landtage Zulassen.
Oberstlandmarschall: (läutet: ) Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k Masování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Der Landesausschuß beantragt, der hohe Landtag wolle die Wahl der Herren Adalbert Grasen Schönborn und Gustav Ludwig Pabstmann zu Landtagsabgeordneten aus dem Wahl-
körper des nichtfideikommissarischen Großgrundbesitzes als giltig anerkennen, und die Gewählten zum Landtage zulassen.
Zemský výbor navrhuje, aby slavný sněm ráčil volbu pana Vojtěcha hraběte Schönborna a taktéž volbu velkostatkáře Gustava Ludvíka Pabstmanna za poslance pro volební sbor držitelů velkostatků svazkem svěřenských nevázaných za platnou uznati a zvolené ku sněmu připustiti.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příští předmět denního pořádku jest první čteni návrhu knížete arcibiskupa pražského a soudruhů o změně §. 14. zák. daného dne 13. září 1874.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrages des Fürsterzbischofs von Prag und Genossen betreffend die Abänderung des §. 14 des Gesetzes vom 13. September 1874. Ich ertheile dem Herrn Antragsteller das Wort zur Begründung seines Antrages.
Seine fürsterzbischöflichen Gnaden Franz de Paula Graf von Schönborn: Hoher Landtag! Zur Begründung meines Antrages werde ich mir nur wenige Worte erlauben, da mir die Bereitwilligkeit, mit welcher derselbe von so vielen Seiten unterschrieben worden ist, ferner die Bitten von Seite so vieler Männer der Verschiedensten nationalen und politischen Richtung dafür bürgen, daß die Billigkeit dessen, was ich dem hohen Landtage vorzulegen beabsichtige, auch in weiteren Kreisen anerkannt wird.
Wenn ich von der Billigkeit meines Antrages spreche, so meine ich - und das schicke ich voraus, um allen Mißverständnissen vorzubeugen - dasjenige, was an dem Antrage überhaupt in Rücksicht auf das Gesetz vom 13 Sept. 1874 neu ist und das ist das alinea 2 von den Worten angefangen "die Vertheilung der Lehrgegenstände. " Der Antrag bezieht Sich lediglich auf die Wiedereinführung des Religions=Unterrichtes in der Oberrealschule und hat weder eine nationale, noch überhaupt eine politische Bedeutung, und das, wovon in alinea 1 von dem fakultativen Un-
terrichte in beiden Landessprachen die Rede ist, damit bin ich vollkommen einverstanden; aber es ist das Werk des Landtages vom Jahre 1874 und hat mit meinem Antrage weiter nichts zu thun.
Wie vielen von den Herren bekannt sein dürfte, wurde bis zum Jahre 1874 auf allen Oberrealschulen dieses Landes Religions=Unterricht ertheilt, und zwar in 2 Stunden wöchentlich. In dem genannten Jahre lag dem Landtage von Seite der hohen Regierung ein Gesetzentwurf zur Berathung vor. Derselbe war Gegenstand einer eingehenden Berathung in einer eigens gewählten Commission und am 8. Jänner desselben Jahres in der Session des Jahres 1873 wurde das Gesetz beschlossen, welches heute im ganzen Lande Böhmen gilt. Die Commission ist in ihrem Berichte von der Regierungsvorlage in sehr Wenigem abgegangen, merkwürdiger Weise aber gerade im §. 14, welcher nach seiner jetzigen Fassung folgende Worte enthält:
"Hiebei gelten die Bestimmungen, daß der Unterricht in der Religionslehre und in der Kalligraphie auf die Unterrealschule, der Unterricht in der englischen Sprache aber auf die Oberrealschule beschränkt bleibt. "
Nun, meine Herren, diese Bestimmung scheint mir eine Anomalie, eine Inkonsequenz zu enthalten; denn im §. 5 desselben Gesetzes wird erstens der Grundsatz ausgesprochen, daß die Oberrealschule den Zweck habe, den auf der Unterrealschule begonnenen Unterricht fortzusetzen, und wir lesen weiter im § 12 unter den obligaten Gegenständen auch die Religionslehre, und zwar an der ersten Stelle, welche ihr gebührt.
Diese Aenderung an dem Regierungsgesetzentwurfe entspricht dem Bedürfnisse der Schüler nicht; denn jeder denkende Mann, jeder erfahrene Schulmann wird mir gern zugeben, daß der Jüngling von 14 und 15 Jahren eines sittlichen Haltes mehr bedarf als der Knabe, welcher die Unterrealschule besucht, und ich bin überzeugt, daß er einen Solchen Sittlichen Halt nur finden wird auf Grundlage eines begründeten, wissenschaftlichen Religionsunterrichtes, welcher ihm heute mangelt. In diesen Jahren tritt ja der Knabe erst in ein Stadium, welches ihn befähigt, die Religion ernster aufzufassen.
Es ist, meine Herren, eine vielverbreitete Annahme, aber es ist ein Irrthum zu meinen, daß die Religion nur Sache des Gemüthes, nur Sache des Herzens sei; sie ist vielmehr ebenso auch Sache des Verstandes
und ein Knabe ist gar selten in der Lage, wenn er nicht ganz auffallend begabt ist, vor dem 14. oder 15. Jahre auch nur Gründe aufzufassen.
Man kann mir nun freilich dagegen erwidern, daß ja auch nach dem heutigen Gesetz es den Schülern an der Oberrealschule ermöglicht bleibt, und daß sogar in dankenswerther Weise dafür gesorgt ist, daß sie an den religiösen Uebungen theilnehmen, daß sie die Exhorten anhören, welche ihnen der Katechet zu halten hat.
Aber da muß ich wieder darauf zurückkommen, diese religiösen Uebungen, diese Exhorten sind vielmehr ein Gegenstand des Herzens, das Ziel der Rede des Katecheten bei denselben ist nicht so sehr der Verstand, er bezweckt nicht so sehr die Belehrung, sondern vielmehr die Erbauung und Aufmunterung zum Guten.
Wenn auch dem Schüler in der Oberrealschule in den seltensten Fällen oder vielleicht niemals das heute geltende Gesetz vorliegen wird, in welchem merkwürdiger Weise die Religion neben die Kalligraphie gestellt wird, wenn dies auch wahrscheinlich nie der Fall sein wird, so wird es doch eine nothwendige Folge des Vorganges Sein, der heute beobachtet wird, daß die Ehrfurcht vor dem Gegenstande in dem Schüler bedeutend sinkt. (Sehr richtig ! rechts) Und wenn dies geschehen ist, dann werden wir auch nicht erwarten dürfen, daß die Religion überhaupt ein wichtiges Moment seines Handelns bleibt. So wird es also unvermeidlich sein, daß ein solcher Schüler Sich denkt: Die Religion ist nur gut für die Unterrealschule; jetzt habe ich viel wichtigeres zu thun, jetzt muß ich mich damit nicht mehr abgeben (Rufe: Sehr richtig! rechts), und das, meine Herren, werden Sie zugeben, daß dies ohne Schädigung des religiösen Gefühls, ohne Schädigung der religiösen Ueberzeugung unmöglich statthaben kann.
Wollen wir daher, meine Herren, nicht, daß die Verwilderung Platz greife unter den vielen Besuchern der Oberrealschule, wollen wir nicht, daß die materialistische Richtung, die ohnedies in immer weitere Kreide dringt, immer mehr Platz greife, wollen wir, daß unter diesen Schülern, von deren Erziehung das Heil des ganzen Landes abhängt, Zucht, Gehorsam und Sitte, wie sie dem Knaben geziemt, Platz greife, und fest wurzele, dann meine Herren, wollen wir eingehen auf die Erwägung, auf die Berathung, auf den Beschluß desjenigen, was ich dem hohen Landtage vorzulegen mir
erlaubt habe (Lebhafter Beifall rechts und im Centrum)
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Wir schreiten zur Abstimmung.
In formaler Beziehung ist der Antrag gestellt, den motivirten Antrag der Schulcommission zuzuweisen.
Přejdeme k hlasování.
Co se týče formálního řízení, jest navrženo, by návrh ten, který právě byl odůvodněn, se přikázal komisi školské.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Derselbe ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Antrag der Budgetcommission betreffend die provisorische Festsetzung der Landesumlage für das erste Quartal des Jahres 1886.
Příští předmět denního pořádku jest návrh budžetní komise k ustanovení prozatimnému přirážky zemské pro první čtvrtletí roku 1886. Zpravodajem jest p. Dr. Mattuš.
Zpravodaj pan Dr. Mattuš: Slavný sněme! Budžetní komise ve včerejší své schůzi upravila konečně rozpočet zemský na rok 1886. Jelikož však možnost není, aby rozpočet ten ještě před ukončením tohoto roku byl v slavném sněmu konečně vyřízen, nastává nutnost, aby se stalo opatřeni ohledně vybíráni přirážky zemské na tu dobu, dokud nedojde nejvyšší sankce přirážka slavným sněmem pro příští rok ustanovená. Za tou příčinou usnesla se budžetní komise učiniti slavnému sněmu následující návrh:
K zapravení vydání zemských v prvním čtvrtletí r. 1886 stanoví se přirážka zemská v míře pro rok 1885 schválené 30 1/2 kr. z každého zlatého přímých dani v království českém předepsaných. Výboru zemskému se ukládá, aby si vyžádal Nejvyššího schválení k tomuto snešení.
"Zur Bestreitung der Landesauslagen in dem ersten Vierteljahre des Jahres 1880 wird die Landesumlage in dem für das Jahr 1885
genehmigten Ausmaße von 30 1/2 Kreuzern von jedem Gulden der im Königreiche Böhmen ausgeschriebenen direkten Steuern festgesetzt. Der Landesausschuß wird beauftragt, die allerhöchste Genehmigung dieses Landtagsbeschlusses zu erwirken. "
Ve formálním ohledu, ježto se zde jedná o věc, jejíž vyřízení jest velmi nutné, dovoluji si navrhnouti jmenem budžetní komise, aby slavný sněm neodkazoval tuto věc k předběžné poradě komisi, nýbrž aby vešel hned v druhé čtení.
In formaler Beziehung erlaube ich mir namens der Budgetkommission zu beantragen, es sei von der Zuweisung dieses Antrages an eine Commission abzusehen und sofort in die zweite Lesung einzugehen.
Nejv. maršálek zem.: Pan zpravodaj navrhuje především, by vzhledem k čl. 37. jedn. řádu slavný sněm k tomu svolil, aby návrh budžetního výboru, který byl z vlastního popudu výboru podán, byl ihned vzat v přetřes v druhém čtení, aniž by byl odkázán komisi.
Der Herr Berichterstatter beantragt namens der Commission, vor Allem in formeller Beziehung, es möge der Antrag der Budgetcommission im Sinne des §. 37 der Geschäftsordnung, nachdem es ein Initiativantrag der Commission ist, nicht neuerlich an eine Commission gewiesen werden, sondern das hohe Haus möge dem zustimmen, daß unmittelbar in dessen Berathung in zweiter Lesung eingegangen werde.
Verlangt Jemand zu diesem formalen Antrage das Wort?
Žádá někdo za slovo k tomuto návrhu formálnímu?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Ich werde über den formalen Antrag zur Abstimmung schreiten, und ersuche die Herren, welche in dieser Beziehung dem formalen Antrage der Commission zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem komise, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Jelikož pan zpravodaj obsah svého návrhu již přednesl, činím dotaz, zda-li někdo žádá za slovo k meritorní stránce návrhu tohoto.
Nachdem der Herr Berichterstatter bereits
feinen Antrag dem hohen Hause mitgetheilt hat, so stelle ich die Anfrage, ob Jemand in meritorischer Beziehung das Wort verlangt. Nachdem dies nicht der Fall ist, werden wir zur Abstimmung schreiten.
Přejdeme k hlasování.
Die Budgetcommission beantragt: Zur Bestreitung der Landesauslagen im ersten Vierteljahre des Jahres 1886 werden die Landesumlagen in dem für das Jahr 1885 genehmigten Ausmaße von 30 1/2 kr. von jedem Gulden der im Königreiche Böhmen ausgeschriebenen directen Steuern festgesetzt.
Der Landesausschuß wird beauftragt, die allerhöchste Genehmigung dieses Landtagsbeschlusses zu erwirken.
Komise navrhuje: K zapravení vydání zemských v prvním čtvrtletí roku 1886 stanoví se přirážka zemská v míře pro r. 1885 schválené 30 1/2 kr. z každého zl. přímých daní v království Českém předepsaných.
Výboru zemskému se ukládá, aby vyžádal si Nejvyššího schválení k tomuto usnešení.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die dritte Lesung des Gesetzes betreffend die Herstellung und Erhaltung von Eisenbahnzufahrtsstrassen.
Příští předmět denního pořádku jest třetí čtení zákona o zřizovaní a udržování příjezdů k drahám železným. Zpravodajem jest p. Dr. Palacký.
Berichterstatter Dr. Palacký (liest): Gesetz vom.... wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Herstellung und Erhaltung von Eisenbahnzufahrtsstrassen.
lieber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen wie folgt:
§. 1.
Eisenbahnzufahrtsstrassen sind jene öffentlichen Strassen, welche die Verbindung der Bahnhöfe und Aufnahmsstationen mit der nächst erreichbaren Reichs= (Aerar), Landes=, Bezirks= oder Gemeindestrasse vermitteln.
Die Plätze vor den Bahnhöfen und Auf-
nahmsstationen, welche für den Personen= oder Wagenverkehr nothwendig sind, bilden einen Bestandtheil der betreffenden Eisenbahn und werden in die Zufahrtsstrassen nicht eingerechnet.
§. 2
Die Eisenbahnzufahrtsstrassen sind entweder als Bezirks= oder als Gemeindestrassen nach den im §. 39. des Gesetzes vom 31. Mai 1866 L. =G. =Bl. Nr. 41 enthaltenen Normen herzustellen und zu erhalten, doch haben die betreffenden Eisenbahnverwaltungen einen Beitrag bis zu 1/3 der Bau, und Erhaltungskosten zu leisten.
§. 3.
Zum Baue und zur Instandhaltung haben ferner beizutragen:
a) Bei Bezirksstrassen:
Jene Bezirke, durch welche die Zufahrtsstrasse führt oder deren Gebiet sie auch nur berührt, sowie die hierbei besonders interessirten Städte und Industrialorte
b) Bei Gemeindestrassen:
Jene Gemeinden, deren Gebiet von der Zufahrtsstrasse durchzogen oder auch nur berührt wird.
Außerdem können bei Zufahrtsstrassen, welche vermöge ihrer Lage den Nachbarbezirken oder Nachbargemeinden, selbst wenn sie deren Gebiet nicht berühren, besondere Vortheile gewähren, auch diese Bezirke oder Gemeinden zur Conkurrenz herangezogen werden. Endlich haben die Besitzer von Handels= und Industrieunternehrnungen, Berg= und Hüttenwerken, dann Waldungen, welche an dem Bestande der Eisenbahnstation ein hervorragendes Interesse haben, zum Baue und zur Instandhaltung beizutragen, wenn diese Unternehmungen und Besitzungen auch außerhalb des betreffenden Bezirkes oder der betreffenden Gemeinden gelegen sind.
§. 4.
Die Herstellung und Erhaltung von Zufahrtsstraßen, welche nur das Interesse der Eisenbahnverwaltung, von Industrialunternehmungen oder anderer Privaten berühren, bleibt diesen Interessenten überlassen. §. 5.
Bei der Anlage neuer Eisenbahnen, neuer Bahnhöfe oder neuer Aufnahmsstationen ist über die Nothwendigkeit, die Richtung und die Länge der Eisenbahnzufahrtsstrasse von der politischen Begehungskommission, wozu ein Abgeordneter des Landesausschusses, die Vertreter der betreffenden Bezirke und Gemeinden, sowie die übrigen Interessenten einzuladen sind, eine Vereinbarung anzustreben; wenn dieselbe nicht
zu Stande kommt, sind diese Momente in der Entscheidung von der k. k. Statthaltern nach Einvernehmung des Landesausschusses festzustellen.
Bezüglich der Zufahrsstrassen, welche zu bereits im Betriebe stehenden Bahnhöfen errichtet werden sollen, hat die politische Bezirksbehörde die Vorerhebung zu Pflegen; wenn hiebei eine Vereinbarung zwischen den Interessenten nicht zu Stande kommt, ist über die Nothwendigkeit, die Richtung und Länge der Zufahrtsstrasse von der k. k. Statthalterei nach Einvernehmung des Landesausschusses zu entscheiden.
§. 6.
Bei der nach §. 5 zu pflegenden Verhandlung ist zugleich über die Eigenschaft der Zufahrtsstraße zwischen den daselbst erwähnten Interessenten die Vereinbarung anzustreben; wenn dieselbe nicht zu Stande kommt, so hat hierüber der Landesausschuß nach Einvernehmung der k. k. Statthalterei zu entscheiden.
Ist die Entscheidung über die Nothwendigkeit, Richtung, Länge und Eigenschaft einer Eisenbahnzufahrtsstraße (§§. 5, 6) gefällt, so ist durch den Bezirksausschuß jenes Vertretungsbezirkes, in dessen Gebiet der betreffende Stationsplatz liegt, über die Auftheilung der Bau= und Erhaltungskosten der Zufahrtsstraße eine Konkurrenzverhandlung zu pflegen.
Wenn hiebei eine gütliche Vereinbarung zwischen den Interessenten nicht erzielt wird, so ist diese nach Maßgabe des Nutzens abgestufte Auftheilung bei Gemeindestraßen durch die Bezirksvertretung nach Einvernehmung der k. k. Bezirkshauptmannschaft, bei Bezirksstraßen durch den Landesausschuß nach Einvernehmung der k. k. Statthalterei zu bestimmen. §. 8.
Der Bau der als nothwendig erkannten Zusahrtsstrassen ist nach den Bestimmungen der Landesgesetze vom 12. August 1864, No. 46 L. =G. =Bl, und vom 31. Mai 1866, No. 41 L. =G. =Bl. zu bewirken, und finden diese Gesetze überhaupt auf die Eisenbahnzufahrtsstrassen ihre Anwendung, insofern in dem gegenwärtigen Gesetze nicht etwas anderes angeordnet ist.
§. 9. Wenn nach der Vollendung einer Zufahrtsstrasse neue Handels= und Industrial= Unternehmungen, Berg= oder Hüttenwerke entstehen, welche die Zufahrtsstrasse stark in Anspruch nehmen, so sind dieselben nachträglich in die bezüglich der Strassenerhaltung bestehende Konkurrenz einzubezichen.
Die Entscheidung hierüber erfolgt durch die im §. 7 bezeichneten Organe. §. 10.
Bei der Anlage neuer Eisenbahnen ist Vorsorge zu treffen, daß der Bau der Zufahrtsstrassen in dem Zeitpunkte vollendet fei, in welchem der Stationsplatz, zu welchem die Zufahrtsstrasse führt, dem öffentlichen Verkehre übergeben wird.
§. 11.
Die über die Erhaltung bereits errichteter Eisenbahnzufahrtsstrassen bestehenden Rechts= Verhältnisse werden durch das Gesetz nicht berührt.
§. 12.
Mit der Durchführung dieses Gesetzes werden meine Minister des In nern und des Handels beauftragt.
Zákon daný dne.... pro království české o zřizování a udržováni příjezdů ke drahám železným.
K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:
Příjezdy k drahám železným jsou silnicemi veřejnými, kterými spojují se nádraží a stanice dráh železných s nejbližší silnicí říšskou, erární, zemskou, okresní nebo obecní.
Prostory před nádražími a stanicemi drah železných, jichž jest potřebí, aby se tam mohlo choditi a jezditi, jsou částmi dráhy železné a nemají se počítati ku příjezdům.
Příjezdy ku drahám železným náleží zřizovati a udržovati buď jako silnice okresní anebo jako silnice obecní tak jak se to ustanovuje v §. 39. zákona ze dne 31. května 1866 (č. 41 z. z. ). avšak správy drah železných mají k uhražení nákladu na zřízení a udržování příjezdu přispívati až i třetinou toho nákladu.
Ke zřízení a udržování příjezdu mají také přispívati:
a) při silnicích okresních:
Okresy, v jichž obvodu příjezd se nachází, nebo jehož jen se dotýká jakož i města a místa průmyslová, jimž zvláště na něm záleží.
b) při silnicích obecních:
Obce, v jichž obvodu příjezd se nachází nebo jeho jen se dotýká.
Jde-li o příjezdy, které jsou podle po-
lohy své sousedním okresům nebo sousedním obcím zvláště prospěšné, třebas ty příjezdy v jejich obvodech se nenacházely, může se mimo to i těmto okresům neb obcím uložiti, aby přispívaly k nákladům konkurenčním.
Konečně mají také ku zřízeni a udržování příjezdů přispívati majetníci závodů obchodních a průmyslových, dolů a hutí, pak lesů, jimž z toho, že tu jest stanice železniční, vychází zvláštní prospěch, třebas ležely tyto závody a majetky vně obce nebo okresu, jichž se týče. §. 4.
Bude-li některý příjezd ke dráze železné jen správě té dráhy železné nebo některým závodům obchodním a průmyslovým nebo jiným osobám soukromým ku prospěchu, má se těmto interessentům zůstaviti, aby si ten příjezd zřídili a jej udržovali.
§. 5.
Zakládají-li se nové dráhy železné, nová nádraží nebo nové stanice, má politická komise ohledací, ku které přibrati sluší zástupce zemského výboru a zástupce těch okresů a obcí, jichž se týče, jakož i ostatní interessenty, přičiniti se k tomu, aby všichni shodli se o to, že jest příjezdu
potřeba, kudy se má vésti a jak má býti dlouhý; neshodnou-li se, má c. k. místodržitelství vyslechši zemský výbor tu věc rozhodnouti.
Mají-li se zříditi příjezdy k nádražím již založeným, má politický úřad okresní konati vyhledáváni předchozí; neshodnou-li se interessenti, má c. k. místodržitelství vyslechši zemský výbor rozhodnouti, potřeba-li příjezdu, pak, který směr a jakou délku míti má. §. 6.
Při tom řízení, které se má podle §. 5. konati, sluší spolu také hleděti k tomu, aby se interessenti v tom §. 5. uvedení o to shodli, jaký by měl ten příjezd býti; neshodnou-li se, má zemský výbor vyslechnuv c. k. místodržitelství v té příčině rozhodnouti.
§. 7.
Uzná-li se potřeba příjezdu ke dráze železné a vyměřily-li se směr i délka jeho (§§. 5. a 6. ), náleží pak na okresní výbor toho okresu zastupitelského, v němž se nachází stanice té dráhy železné, aby provedl jednání v příčině rozvržení nákladu na zřízení a udržováni toho příjezdu.
Neshodnou-li se interessenti o to po dobrém, má ten náklad podle velikosti skutečného užitku rozvrhnouti okresní zastupitelstvo, vyslechši c. k. okresní hejtmanství, půjde-li o silnici obecní, aneb půjde-li o silnici okresní, má jej rozvrhnouti zemský výbor vyslechnuv c. k. místodržitelství.
§. 8.
Stavba příjezdů, jichž potřeba byla uznána, provedena budiž podle toho, co ustanoveno zákony zemskými ze dne 12. srpna 1864 č. 46 z. z. a ze dne 31. května 1866 č. 41 z. z., kteréžto zákony vůbec platí o příjezdech ke drahám železným potud, pokud zákonem tímto ničeho jiného se neustanovuje.
§. 9.
Zřídí-li se po vystavěni příjezdu nové závody obchodní a průmyslové, doly nebo hutě, které užívají příjezdů měrou nemalou, buďtež pak také majetníci jejich přibráni ke konkurenci o udržováni jeho.
Rozhodovati o tom přísluší orgánům v §. 7. naznačeným.
§. 10. Zakládají-li se nové dráhy železné, budiž o to postaráno, aby příjezd vystavěl se do té doby, ve které bude stanice, k níž ten příjezd povede, odevzdána k užívání obecnému.
§. 11. Zákon tento nedotýká se poměrů právních, podle nichž mají se udržovati příjezdy k železným drahám již zřízené. §. 12. Mým ministrům vnitra a obchodu ukládá se, aby tento zákon ve skutek uvedli
Nejv. maršálek zemský: Předložím nyní slavnému sněmu otázku, zdali přijímá osnovu, na které se usnesl ve druhém čtení, taktéž ve třetím čtení.
Ich werde nunmehr dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe den in der zweiten Lesung angenommenen Gesetzentwurf auch in dritter Lesung annimmt und ersuche die Herren, welche diese Frage in bejahendem Sinne beantworten, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří to přijímají, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro okres.
a obec. záležitosti o návrhu p. poslance Frant. Schwaze a soudruhů, jenž se týká toho, aby dopisy a zásilky mezi okresními zastupitelstvy a okres. výbory Re strany jedné a mezi obcemi jim podřízenými se strany druhé dopravovaly se bezplatně na c. k. poště.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten, über den Antrag des Abg. Schwarz und Genossen, betreffend die portofreie Behandlung der Correspondenzen und Sendungen, welche im wechselseitigen Verkehr von den Bezirksvertretungen und Bezirksausschüssen und den ihnen untergeordneten Gemeinden zur Beförderung der k. k. Post übergeben werden.
Zpravodajem jest p. poslanec Schwarz, dávám jemu slovo.
Zpravodaj p. posl. Schwarz. Slavný sněme! Zpráva, která se nachází v rukou slavného sněmu, ukazuje, že komise při-
přistoupila na návrh, který jsem si byl dovolil tomuto slavnému sněmu učiniti, a obsahuje spolu důvody, pro které to učinila.
Když pak k těmto důvodům poukáži a ještě ke všem těm vývodům, které byly uvedeny v původním zde podaném návrhu a o kterých jsem se byl zde zmínil, když odůvodňoval jsem tento návrh, též myslím, že dovoleno jest, vyslovímli, že nebude snad třeba, abych dalšími důvody slavný sněm přesvědčoval o důležitosti této záležitosti.
Přestávám tedy na tom, abych slavný sněm jmenem komise požádal, aby návrh její se stejnou jednomyslností přijat byl, jak to učinila tato komise.
Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort? Nachdem Niemand sich zum Worte meldet, Schreiten wir zur Abstimmung.
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Die Anträge der Commission befinden sich gedruckt in den Händen der Herren.
Návrhy komise nalézají se vytištěny v rukou panů poslanců a dám tedy hlasovati o návrzích, které komise učinila.
Ich werde über die Anträge abstimmen
lassen, sowie dieselben von Seiten der Commission gestellt worden sind und gedruckt vorliegen.
Žádám pány, kteří s těmi návrhy souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Anträgen zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Ist angenommen.
Jest přijato.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landesculturcommission, betreffend die Umwandlung der Ackerbauschulen in Chrudim und Hracholusk in landwirtschaftliche Mittelschulen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti zemědělské v příčině přeměny rolnických škol v Chrudimi a v Hracholuskách v hospodářské školy střední. Zpravodajem jest p. posl. Fišera.
Zpravodaj poslanec Fišera: Zpráva, která mi uložena byla ve jménu komise zemědělské, docela se opírá o zprávu zemského výboru, kterouž podal v příčině přeměny rolnických škol Chrudimské a Hracholuské na střední školy hospodářské, poněvadž vytištěna jest již několik dni a všem pp. poslancům rozdána, tedy obmezím se na to jí doporučiti a přečísti jen návrhy konečné.
Komise zemědělská navrhuje: Slavný sněme, račiž tuto zprávu vykonávající, vzíti na vědomí.
Der hohe Landtag geruhe den vorstehenden Vollzugsbericht zur Kenntnis zu nehmen.
Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož nikdo se nehlásí, přejdeme k hlasováni.
Wir gehen zur Abstimmung über.
Die Commission stellt den Antrag, der hohe Landtag geruhe den vorstehenden Vollzugsbericht zur Kenntnis zu nehmen.
Komise navrhuje: Slavný sněme račiž tuto zprávu vzíti na vědomí!
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )
Jest přijato.
Ist angenommen
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landesculturcommission über den Landesausschußbericht, betreffend die Regulierung des Beraunflusses.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti zemědělské o zprávě zemského výboru v příčině úpravy řeky Berounky. Sdělil jsem slavnému sněmu, že p. zpravodaj svobodný pán Nádherný se omluvil pro churavosť a jsem následkem toho nucen odložiti tento předmět z dnešního denního pořádku.