Úterý 15. prosince 1885

Stenografická zpráva

o

IX. sezení III. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 15. prosince 1885.

Předseda: Jeho Jasnost pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Co zástupcové vlády: Jeho Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a místodržitelští radové Bedřich Kmoch a Mattas.

Stenographischer Bericht

über die

IX. Sitzung der III. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 15. Dez. 1885.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst v. Lobkowicz.

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und die Statthalterei-Räthe Fried. Kmoch und Mattas.

Obsah:

Presidialní sděleni.

Pokračování v druhém čtení osnovy zákona, jež se týče chovu plemenných býků (t. CXII. 1884. č. s. 10. )

Volba náhradníka přísedícího výboru zemského z. kurie měst a míst přůmyslových, obchodních a živnostenských komor.

Volba náhradníka přísedícího zemskeho výb. z kurie měst venkovských.

První čtení návrhu posl. šlechtice Plenera a soudruhů v příčině jazykového nařízení a v příčině ohraničení soudních i správních okresů dle národnosti. (t. XXXVII. č. s. 159)

První čtení návrhu posl. šlechtice Plenera a soudruhů v příčině některých změn v ustanovení řádu volebního do sněmu zemského. (t. XXXVII. č. s. 160).

Návrh J. kníž. Mil. p. arcibiskupa hraběte ze Schönbornů.

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Fortsetzung der zweiten Lesung des Gesetzentwurfes betreffend die Haltung von Zuchtstieren.

Wahl eines Landesausschußbeisitzers-Ersatzmanns aus der Kurie der Städte, Industrialorte, Handels- und Gewerbekammern, und die Stahl eines Landesausschußbeisitzers-Ersatzmanns aus der Kurie der Landgemeinden.

Erste Lesung des Antrages des Ldtgs. -Abgeordn. Edlen v. Plener und Genossen betreffend die Aufhebung der Sprachenverordnung und nationale Abgrenzung der Gerichts- und Berwaltungsbezirke Dr. XXXVII.

Erste Lesung des Antrages des Abg. Edler von Plener und Genossen betreffs Abänderung einiger Bestimmungen der Landtagswahlordnung; Dr. XXXVIII.

Antrag Sr. fürstl. Gnaden des Erzbischofs Grafen von Schönborn.

Sezeni počalo o 11. hod. 10 min.

Beginn der Sitzung 11 Uhr 10 Min.

Nejv. maršálek zems.: (zvoní). Zahajuji schůzi.

Ich eröffne die Sitzung.

Jednací protokol 7. sezení sněmu ze dne 9. prosince byl po čas jednacím řádem předepsaný k nahlédnutí vyložen.

Das Geschäftsprotokoll der VII. Landtagssitzung vom 9. Dezember ist durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht ausgelegen.

Ich Stelle die Anfrage, ob jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolls eine Einwendung erhebt?

Činím dotaz, zdali někdo činí námitku proti znění tohoto protokolu.

Jelikož se žádná námitka nečiní, prohlašuji protokol za schválený.

Ich erkläre das Protokoll für agnoscirt.

Žádám, by bylo sděleno, které zprávy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Tiskem rozdáno bylo:

č. tisk. LX. Zpráva v. z. týkající se změny zemského zákona daného dne 19. prosince 1875, kterým se upravují právní svazky učitelstva veřejných škol národních v království Českem.

č. tisk. LXI. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní v příčině sloučení obcí Velkých Klecan a Horní Drasti v jednu obec,

č. tisk. LXII. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě v. z. v příčině žádosti obce Pirkenhamru za vyloučení parcelly č. 125 z obce Stanovické a její přidělení k obci Pirkenhamru.

č. tisk. LXIII. Návrh poslance Dra. Trojana a soudr. ku provedení rovnoprávnosti obou zemských jazyků v úřadech veřejných i soudech po celém království Českém.

č. tisk. LXIV. Návrh poslance Jana Černého a soudr., aby se opatřily a vydaly listiny fundační všech v Čechách založených stipendií,

č. tisk. LXVII. Zpráva komise rozpočtové o zprávě v. z., jež se týče subvencí a záloh povolených na stavbu silnic okresních,

č. tisk. LXVIII. Zpráva z. v. o žádosti výb. "Matice školské v Budějovicích" za poskytnutí zems. subvence české realce spolkové v Budějovicích na školní rok 1885-6,

č. tisk. LXX. Zpráva komise pro záležitosti zemědělské o návrhu, aby se zřizovaly hospodyňské školy.

Mezi sezením rozdány budou Čísla tisku LXVI. Zpráva komise pro věci hypoteční banky království českého o závěrečných účtech hypoteční banky pro r. 1884 a stenografická zpráva o 8. sezení.

Im Drucke wurde vertheilt:

Druck LX. Bericht des L. =A. betreffend die Abänderung des Landesgesetzes vom 19. Dezember 1875 zur Regelung der Rechtsverhältnisse des Lehrerstandes an den öffentlichen Volksschulen des Königreiches Böhmen.

Druck LXI. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Vereinigung der Gemeinden Groß= Klecan und Oberdraft zu einer einzigen Gemeinde.

Druck LXII. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über den Bericht des L. =A. betreffend das Gesuch der Gemeinde Pirkenhammer um Ausscheidung der Parzelle Nr. 125 aus der Gemeinde Donawitz und Zutheilung derselben zur Gemeinde Pirkenhammer.

Druck LXIII. Antrag des Abg. Dr. Trojan und Genossen auf Durchführung der Gleichberechtigung beider Landessprachen bei den öffentlichen Behörden und Gerichten im ganzen Königreiche Böhmen.

Druck LXIV. Antrag des Abg. Johann Černý und Genossen auf Beschaffung u. Herausgabe sämmtlicher Stiftungsurkunden über die in Böhmen fundirten Stipendien.

Druck LXVII. Bericht der Budgetkommission über den Bericht des L. =A. betreffend die zum Baue von Bezirksstrassen bewilligten Subventionen und Vorschüße.

Druck LXVIII. Bericht des L. =A. über das Gesuch des Vereines "Matice školská" in Budweis um Gewährung einer Landessubvention für die von diesem Vereine gegründete böhmische Realschule in Budweis für das Schuljahr 1885.

Druck LXX. Bericht der Landeskulturkommission betreffend den Antrag auf Errichtung von Haushaltungschulen.

Während der Sitzung gelangen zur Vertheilung:

Dr. Rr. LXVI. Bericht der Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen mit dem Rechnungsabschluß der Hypothekenbank für das Jahr 1884.

Der stenografische Bericht der 8. Sitzung.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Berichte des Landesausschußes den Commissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.

Žádám, by bylo slav. sněmu sděleno, které zprávy zemského výboru byly přikázány ex praesidio těm kterým komisím.

Sněm. sekr. Hohm (čte): Komisi zemědělské byly přikázány:

čís. 166. Zpráva výb. zemského s výroční zprávou pomologického ústavu v Troji za rok 1884,

č. 204. Zpráva v. z. s peticí kuratoria zimní školy hospodářské v Novém Bydžově, aby řediteli školy té Richardu Purghartovi byla léta služebná, po která vyučoval na hospod. škole v Hracholuskách, vpočítána ve výslužbu,

č. 205. Zpráva v. z. o výsledku vyjednávání s c. k. vládou v příčině zrušení vodního mýta v Koloději a v Praze.

Komisi rozpočtové přikázány byly:

Č. 182. Zpráva z. v. v příčině upraveni technicko-administrativní služby při zemském výboru království Českého,

č. 193. Zpráva z. v. týkající se poskytnutí subvence městskému průmyslovému museu v Budějovicích z prostředků zemských,

č. 194. Zpráva z. v. v příčině dodatného vyměření náhrady pro městský školní okres Královéhradecký za schodek vzešlý osvobozením cizích dětí od placení školného 1886, 1887 a 1888,

č. 207. Zpráva z. v. s žádostí výb. "Matice školské v Budějovicích" za poskytnutí zem. subvence české reálce spolkové v Budějovicích na školní rok 1885 - 6,

č. 210. Zpráva z. v. v příčině obstarávání zahradnických prací v zemské porodnici.

Komisi pro okresní a obecni záležitosti přikázány:

Čís. 171. Zpráva výb. zem. o petici města Zbraslavic za zřízeni okresního soudu v Zbraslavi cích,

č. 178. Zpráva z. v. v záležitosti upravení obvodu obce Bukvy, okresu Falknovského.

č. 208. Zpráva v. z. o petici městské obce Divišova za zřízení nového soud. okresu se sídlem v Divišově,

č. 209. Zpráva z. v. o petici městyse Staňkova za zřízeni okresního soudu a berního úřadu v Staňkově.

Komisi pro stavební řád přikázáno bylo:

Č. 177. Zpráva z. v. o tom, zdali by předpisy řádu stavebního pro Prahu a předměstí měly nabýti platnosti také pro jiná města a místa lázeňská v Čechách.

Der Landeskulturcommission wurden zugewiesen:

Dr. Nr. 166. Bericht des L. -A. betreffend den Jahresbericht des pomol. Institutes in Troja für das Jahr 1884.

Dr. Nr. 204. Bericht des L. -A. über die Petition des Curatoriums der landw. Winterschule in Neubydžow des Inhaltes, daß dem Leiter dieser landw. Winterschule Richard Purghart die an der landw. Anstalt in Hracholusk verbrachten Dienstjahre in die Pension eingerechnet werden.

Dr. Nr. 205. Bericht des L. -A. über das Resultat der Verhandlung mit der k. k. Regierung wegen Aufhebung der Wassermauth in Kalladay und in Prag.

Der Budget-Commission wurden zugewiesen:

Dr. Nr. 182. Bericht des L. -A. betreffend die Organisirung des technisch- arministrativen Dienstes bei dem Landesausschuße des Königreiches Böhmen.

Dr. Nr. 193. Bericht des L. -A. betreffs der Gewährung einer Subvention aus Landesmitteln für das Städtische gewerbl. Museum in Budweis.

Dr. Nr. 194. Bericht des L. -A. über die nachträgliche Bemessung des dem Städtischen Schulbezirke Königgrätz zu leistenden Ersatzes für den durch die Schulgeldbefreiung fremder Kinder Sich ergebenden Abgang für die Periode 1886, 1887 und 1888.

Dr. Nr. 207. Bericht des L. -A. über das Gesuch des Vereines "Matice školská" in Budweis um Gewährung einer Landessubvention für die von diesem Vereine gegründete böhmische Realschule in Budweis für das Schuljahr 1885 - 6.

Dr. Nr. 210. Bericht des L. -A. betreffend die Besorgung der Gartenarbeiten in der Landesgebäranstalt durch die Sluper Oekonomie.

Der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten wurden zugewiesen:

Dr. Nr. 171. Bericht des L. -A. über die Petition der Stadtgemeinde Zbraslawic um Errichtung eines Bez. -Gerichtes mit dem Amtssitze daselbst.

Dr. Nr. 178. Bericht des S. -A. in Angelegenheit der Regelung des Gebietes der Gemeinde Buckwa, Bez. Falkenau.

Dr. Nr. 208. Bericht des L. -A. über die Petition der Stadtgemeinde Diwischau um Errichtung eines neuen Gerichtsbezirkes mit dem Amtssitze in Diwischau.

Dr. Nr. 209. Bericht des L. -A. über die Petition der Marktgemeinde Stankau um Errichtung eines Bezirksgerichtes und Steueramtes in Stankau.

Der Commission für die Bauordnung wurde zugewiesen:

Dr. Nr. 177. Bericht des L. -A. in Angelegenheit der Ausdehnung der Bestimmungen der neuen Bauordnung auf andere Städte und Badeorte Böhmens.

Oberstlandmarschall: Nachdem der Einlauf an Petitionen sich ohnedies lithografirt in den Händen der Herren befindet, so hoffe ich keinem Widerstande zu begegnen, wenn ich dem hohen Hause mittheile, dass es wohl als zweckmäßig angesehen Werden könnte, die Verlesung des Einlaufes der Petitionen zu unterlassen, damit wir desto rascher zur Erledigung der Tagesordnung kommen. (Rufe: Ja, ja, Sehr gut).

Dovoluji sobě k tomu poukázati, že seznam petic se nachází bez toho tištěn v rukou pánů a bude vhod, aby se předčítáni tohoto seznamu pro budoucí sezení nedělo. Konstatují, že slavný sněm jest spůsobilý k usnášeni,

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses. Ich habe dem Grafen Kinsky in Familienangelegenheiten einen achttägigen Urlaub bewilligt.

Panu hraběti Kinskému jsem povolil 8 denní dovolenou za příčinou záležitosti rodimých, panu Můndlovi jsem udělil dovolenou na dva dny a hrabě Theobald Czernín omluvil nepřítomnost svou v dnešním sezení.

Ich habe dem Herrn Mündl einen zweitägigen Urlaub bewilligt und Graf Theobald Czernin hat seine Abweseuheit von der heutigen Sitzung entschuldigt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

První předmět denního pořádku jest pokračování v druhém čteni osnovy zákona, jež se týče chovu plemenných býků.

Der erste Gegenstand der Tagesordnung ist die Fortsetzung der II. Lesung des Gesetzentwurfes betreffend die Haltung von Zuchtstieren.

Žádám p. zpravodaje Dr. Steidla, aby zaujal své místo.

V posledním zasedání došlo se až k čl. 9. a žádám tedy, aby byl čl. 9. přečten.

In der letzten Sitzung find wir bis §. 9 gelangt. Ich ersuche daher §. 9 zur Verlesung zu bringen.

Zpravodaj Dr. Steidl: §. 9. Náklad na opatření a chováni býků rozvrhne starosta místní, po případě starosta obecní - ač není-li tu zvláštních opatření a zvyků na majitele dobytka, kteří vlastních býků nemají, dle počtu jejich krav a jalovic a vybere po způsobu obecních přirážek (§. 78. o. z. ).

§. 9. Die Anschaffungs- und Erhaltungskosten sind, insoweit nicht anderweitig vorgesorgt ist oder eine besondere Uebung besteht, vom Ortsvorsteher, beziehungsweise Gemeindevorsteher unter die Viehzüchter, welche keine eigenen Zuchtstiere halten, nach der Zahl der Kühe und Kalbinnen zu vertheilen und nach Art der Gemeindeumlagen einzubringen (§. 78 G. O).

Nejv. mar. zemský: K tomuto článku se hlásil k slovu p. Dr. Škarda, dávám mu slovo.

Přís. zem. výboru Dr. Škarda: V článku 9. jedná se o uhrazeni nákladu na opatření a chování býků a navrhuje komise, aby byl rozvržen na majitele krav a jalovic po spůsobu §. 78 obecního zřízení a sice potud, pokud není tu zvláštních opatření a zvyků. Jest tedy trojí spůsob uhražení nákladu na opatření a

chovaní býků. Nejprve zvláštní opatřeni, a toho ustanovení ovšem jest zapotřebí, poněvadž v mnohých obcích jsou zvláštni fondy, z kterých se platí výlohy na udržování a opatření býků, jak jest mi známo, například v obci Berounské, v obci Domažlické a zajisté také v jiných obcích takové fondy se nacházejí a tu jest ovšem náležito a správné, by v první řadě z těchto fondů náklad se uhradil. V druhé řadě odvolává se předloha na zvyky. Zvyky tyto jsou po celých Čechách velmi rozmanité a sice buď takové, které neodporuji zákonu, ale z části takové, které nelze tu souhlas přivésti s platnými zákony a tu se mně podobá že nebylo úmyslem komise a nemůže býti také záměrem, slavného sněmu, aby jaksi sankcionován byl každý

zvyk, tedy také takový, který se příčí zákonu. Naopak se mně zdá, že na tom musí záležeti, aby meze takového zvyku byly vytknuty a ty meze vidíme v tom že neodporuji platnému zákonu. Co se týká třetího způsobu úhrady, totiž aby byl rozvržen náklad mezi majitele dobytka po spůsobu §. 78 ob. zř., tedy jako zvláštní výloha, tu ovšem bude tento plat, dojde-li osnova zákona nejvyššího schváleni, prohlášen za veřejnou dávku takovou, kterou lze po způsobu obecních přirážek také vymáhati exekucí.

Avšak jak komise činí návrh, že má býti ta přirážka rozvržena, to se mně zdá, že nelze srovnati s platným obecním zřízením, neboť se zde praví, že má býti rozvrhována starostou osady, a to ovšem podle obecního zřízení nejde, aby buď starosta osady, neb starosta obce nějaké přirážky obecní rozvrhoval a potom vybíral.

Opíraje se o tyto důvody dovoluji si navrhnouti následující změnu §. 9., aby totiž zněl:

"Pokud o náklad na opatření a chováni býků není jinak postaráno, nebo není o tom zvláštního, platným zákonům neodporujícího obyčeje, budiž náklad ten po způsobu obecních přirážek (§. 78 o. z. ) na majitele dobytka, kteří vlastních býků plemenných nechovají, dle počtu jejich krav a jalovic rozvržen a od nich vybírán.

Insofern für die Stieranschaffungs- und Erhaltungskosten nicht anderweitig vorgesorgt ist oder dafür nicht eine besondere, bestehenden Gesetzen nicht widerstreitende Uebung besteht, sind dieselben nach Art der Gemeindeumlagen (§. 78 der Gemeindeordnung) auf die Viehzüchter, welche keine eigenen Zuchtstiere halten, nach Zahl ihrer Kühe und Kalbinnen zu Vertheilen und von ihnen einzugeben. "

Nejv. maršálek zemský: Činím dotaz na podporu.

Žádám pány, kteří podporuji návrh p. Dra. Škardy, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Jest dostatečně podporován.

Ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo? Pan Dr. Krofta má slovo.

Posl. Dr. Krofta: Ctění pánové! Pan Dr. Škarda činí návrh, aby co se týče druhého způsobu uhražení nákladů na

opatřeni a na vydržováni býka, byl změněn v ten smysl, že by do zákona přijalo se, že toliko ty zvyky mají platnosť, které neodporuji platným zákonům.

Mně není známo, co vlastně pan navrhovatel tím myslil, avšak podle judikatury, která ve zvyklosť vešla v poslední době nejen u slavného zemského výboru ale i u správního soudu, zdá se mi, že p. navrhovatel má na mysli t. zv. obecni pozemky, které se dávají pastýřům na vydržování a ošetřováni obecních býků. Pakli ctěný p. navrhovatel myslí tento způsob opatřování a udržování nákladu na obecního býka a pakli zvyk tento jmenuje takovým, který odporuje zákonu, nemohu souhlasiti s jeho náhledem, neboť, pánové, pravda jest, že zvyk tento odporuje judikatuře v poslední době zvyklé jak zemského výboru tak správného soudu; ale podle mého náhledu neodporuje tento zvyk nikterak ustanovení §. 70 ob. zřízení.

Pánové, slavný zemský výbor až do poslední doby sám se přiznával k tomuto náhledu a také při judikatuře své uznával zvyk, podle kterého se jisté pozemky obecního statku věnovaly k vydržování obecních býků, za správný. Teprvé nejvyšší správní soud rozhodl v této věci jinak a učinil rozdíl mezi tak zvaným přímým užíváním obecních statků a mezi nepřímým užíváním. Podle mého náhledu není toto rozeznáváni v §. 70. obecního zřízení nikterak odůvodněno. §. 70. ob. zřízeni, pokud mluví o užívání obecního statku, praví sice, že nikdo nesmi vzíti z obecního statku více užitku, než pro dům a pro spotřebu vlastní potřebuje, avšak v tom neleží dle mého náhledu to, že by nemohlo se obecního statku takovým způsobem užívati, jako se to děje při tak zv. pozemcích kovářských a pozemcích pastýřských. Neboť, pánové, kdyby se tato interpretace vzala za odůvodněnou, myslím, že by odporovala úplně úmyslu zákonodárce. Vezměme jen praktický přiklad: Kdyby si každý hospodář držel svého vlastního býka, pak by nemohlo býti pochyby o tom, že si může i pro tohoto býka vzíti z obecních statků, co potřebuje. Teď však, když několik hospodářů se sestoupí a rozumuji, že bylo by to nehospodářstvím, kdyby si každý pro sebe vydržoval býka a že dostačí, jestliže pro celou obec se bude vydržovati tento býk.

tu musí se svěřiti vydržování a opatřování tohoto býka osobě třetí a tato třetí osoba nečiní nic jiného, než co by byli ti hospodáři učinili, totiž ona vezme prostředky k vyživení býka, jako se to dříve stalo, z obecního statku. Takovéto užívání obecního statku není užívání pro dům, není užívání pro živnosť? Já myslím, že to není žádné nepřímé užívání a že intencím zákonodárců nikdy neodporuje. Já bych tedy vzhledem k tomu, že tato praxe zemského výboru a správního soudu zavdala v poslední době v obci příčinu k rozmanitým nesvarům a že těmto ne-

svarům jest zapotřebí se vyhnouti, že jest to zapotřebí tam více v této přechodní době, kdy máme na mysli uspořádati celý obecni řád nově, kdy o této důležité otázce budeme jednati, kde zvláště najde svého rozluštění, myslel, aby se do té doby aspoň v tom směru hleděl zachovati klid a mír v obcích a abychom akceptovali to usnešení, jaké jest ustanoveno v §. 9., totiž, aby tam stálo: ač není-li tu zvláštních opatření a zvyků. Zvyky těmito rozumíme právě takové zvyky, jaké jsem byl právě uvedl. Přihlížeje k tomu, musím se prohlásiti pro znění předlohy komise tak, jak jest, navržena a budu hlasovati pro §. 9. dle znění komisí navrženého.

Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Pan Dr. Škarda se hlásí k slovu.

Přís. zemsk. výb. Dr. Škarda: Pan posl. za královské město Plzeň spustil se ve své řeči na pole, na které ovšem nechci ho následovati, totiž spustil se na pole výkladu §. 70. ob. zřízení. Pánové! Kdokoliv měl s obecním zřízením co dělati, ví, že jest to nejzapletenější a nejnejasnější článek celého obecního zákona a zajisté si nebude přáti, aby tak mimochodem při kterékoliv příležitosti měl býti zákon interpretován, aby zde měl býti interpretován takovým způsobem, který zajisté nebude ode všech uznán za správný a pravdivý. Když jsem já dovolil si učiniti opravný návrh k čl. 9., věděl jsem velmi dobře, co se bude proti němu namítati, ale právě že jsem to věděl, dal jsem mu stylisaci takovou, jakou jsem byl navrhl. Neboť tím jsem chtěl tomu přede-

jíti, aby se neschvaloval každý zvyk, třebas by byl zákonu přiměřen anebo nebyl. Pan posl. za král. město. Plzeň ovšem praví, že všechen ten zvyk, který nyní jest v obcích, jest zákonný. To bych si dovolil pochybovati, ačkoliv připouštím, že mnohý takový zvyk docela dobře se dá se zákonem srovnati. Pakli on se odvolává, že nynější praxe zemského výboru a správního soudu u výkladu čl. 70. jest nesprávná, tu jednoduše musím k tomu poukázati, že to nevadí pranic návrhu mému, neboť pakli ta praxe jest nezákonní, tak se upraví podle zákona a potom bude to, čeho on si přeje; avšak zemskému výboru se nemohou činiti výčitky, neboť zemský výbor jako úřad administrativní jest vázán ve svých rozhodnutích na zásady, které vyslovil správní soud a pakli jednou správní soud vykládá čl. 70. v tom spůsobu, že přímé jenom užívání obecního statku jest dovoleno podle čl. 70., nepřímé však že povoleno není, jest zemský výbor zákonem vázán, aby ve svém rozhodování dle toho se řídil a to také činí.

To však nevadí tomu, že správní soud náhled svůj změnil a že udělá docela jiné rozhodnutí a docela jinak bude vykládati čl. 70. obec. zřízeni, než činí nyní a nebude to nic nového, neboť správní soud již v mnohých věcech svůj náhled podstatně změnil a když tento náhled správní soud změní nebude zemskému výboru žádné překážky, aby vykládal čl. 70. jinak.

Ostatně se mně zdá, že právě můj návrh jest ve prospěch předlohy, neboť pochybuji, že bude každý zvyk uznán za takový, který jest dovolen.

Příčilo by se to našemu zákonodárství vůbec, neboť může býti ovšem zvyk, obyčej praeter legem, ale nemůže býti contra legem a podle výkladu p. poslance král. města Plzně, by mohl býti ovšem contra legem a to se mi zdá, že by každá vláda se rozmýšlela, aby takovou osnovu předložila k nejvyšší sankci.

Mimo to jest jedna vada, o které se nezmínil, to jest to, že podle návrhu komise má jenom starosta rozvrhovati přirážky.

To se přímo příčí obecnímu zřízení, a kdyby nebylo nic jiného, tak se mi zdá, že v tomto směru musí býti čl. 70 opraven a sice tak, aby se nepříčil obecnímu zřízení, zejmena aby se nepříčil §§. 72. až

78., tak totiž, aby byly ty přirážky, jichž jest zapotřebí na uhražení nákladu na chování a opatření býků, vypisovány tak, jako se vypisuje jiná obecní přirážka a to se mně také zdá, že také byl úmysl komise, že nechtěla v tom žádnou změnu činiti; tu intenci komise jsem jasněji vyslovil, a proto ještě jednou odporučuji návrh svůj slavnému sněmu.

Nejv. maršálek zemský: Dávám slovo p. poslanci Kroftovi.

P. posl. Krofta: Co se týče návrhu druhého, o němž mluvil ct. p. Dr. Škarda a který se týče rozvrhováni nákladu na vydržování a opatřování býků, tož srovnávám se s náhledem p. Dra. Škardy a nemám ve směru tom ničeho, čeho bych namítal, poněvadž uznávám za zcela správné vývody jeho. Pokud se týče prvního návrhu, totiž zvyků zákonem uznaných, musím setrvati při svém náhledu a sice z toho důvodu, že jsem neodporučoval, aby se bral zřetel na zvyk contra legem, nýbrž jsem tvrdil, že takovýto zvyk, který panuje ohledně vydržování býků a ohledně opatřování býků jsou secundum legem a tvrdil jsem, že nynější jurisdikce jest nesprávná, pakli že udává, že zvyky jsou contra legem. Já jsem dále z důvodů oportunity hájil tento návrh a sice z toho, aby zamezily se nesváry a stížnosti, která v nejnovější době se v obcích vyskytuje, že totiž ten který občan si vzpomene a učiní stížnosť nebo námitku, proti dosavadnímu zvyku, tím vyvolává zbytečnou práci v autonomních úřadech a co jest hlavní, vznáší se sváry a nesvornost mezi občany. Myslím, že právě tím, kdyby se řeklo zvyky obecní, pokud je uznává zákon, by se sankcionoval tento náhled dotyčných správních úřadů, totiž správního soudu a zemského výboru, že by nám pak bylo těžko, až se bude jednati in merito o této otázce, uchýliti se od tohoto náhledu, což bych sobě nepřál. Proto z důvodů těchto přidávaje se k návrhu p. dr. Škardy, pokud se týče rozvrhování přirážek obecním výborem, musím setrvati na tom, aby návrh, co se týče těch pramenů, ze kterých se mají bráti prostředky na udržování býků, zůstal tak, jak byl slavnou komisí navržen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Nachdem niemand mehr das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte über §. 9 für geschlossen.

Prohlašuji debatu o článku 9. za ukončenu.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodajovi.

Zpravodaj p. posl. dr. Steidl: Slavný sněme! V předloze zemským výborem loňského roku předložené v článku 7. se úplně pominuly stávající zvyky a způsoby k udržování plemenitby našeho skotu, aniž by na ně vzat byl nějaký zřetel. Zde jedině se pravilo: Z obecních prostředků nesmí se býci ani zakoupiti ani vydržovati. Nemovitosti obecní, kterých se dnes až

posud podle stávajících zvyků užívalo vydržování býků mají se považovati a zpravovati co obecni jmění. Pan řečník přede mnou dr. Škarda sám doznal, že stává četných zvláštních fondů a zřízení k vydržováni plemenníků v jednotlivých obcích, zejména v jižních Čechách a také na západě.

Jelikož by to byla skoro jakási konfiskace stávajícího jmění jistých účastníků, tedy komise slavným sněmem k poradě této osnovy určená se vrátila k skutečným poměrům stávajícím a pravila, tam kde stávají zvyky neb obyčeje neb zvláštní způsoby vydržování, nechť na dále zůstanou, poněvadž během dlouhé doby nabyly jaksi úplné způsobilosti právní. Pakli snad z důvodů jednotlivých článků obecního zřízení p. dr. Škarda v prospěchu věci by chtěl návrh učiniti, já sice nejsem oprávněn komisí, abych na to přistoupil, ostatně to ponechávám úplně slav. sněmu.

Co se týká rozvrhnutí a vybírání těch přirážek, tu musím dodati, že není řečeno, "co obecní přirážky. " Tu jest jen řečeno po způsobu obecních přirážek mezi skutečné držitele neb majitele krav a jalovic. Podobné rozvrhnutí vydajů více občanům společných se děje v mnohých obcích v jiném směru a mám za to, že to není obecni přirážka čistá, poněvadž se týká jen jistého druhu společníků v každé obci. Já tedy musím trvati na znění toho paragrafu dle návrhu komise a doporučuji jej slavnému sněmu.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasováni.

Žádám pány, by zaujali svá místa.

Wir übergehen zur Abstimmung. (Läutet) Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen, nachdem wir zur Abstimmung schreiten.

Návrh p. Dr. Škardy jeví se býti odchylujícím se od návrhu komise a dám tedy napřed hlasovati o návrhu p. Dr. Škardy. Pakli by ten byl přijat, odpadá hlasováni o návrhu komise. Pakli by návrh Dra. Škardy nebyl přijat, bude se hlasovati o návrhu komise.

Der Antrag des Herrn Dr. Škarda stellt Sich als ein Abänderungsantrag zum Antrage der Kommission heraus. Ich werde daher zuerst über den Antrag des H. Dr. Škarda abstimmen lassen. Sollte derselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über den Antrag der Kommission. Sollte der Antrag des Herrn. Dr. Škarda nicht angenommen werden, so werbe ich über den Kommissionsantrag abstimmen lassen.

Návrh p. Dra. Škardy zni:

Pokud o náklad na opatření a chování býků není jinak postaráno, neb není-li o tom zvláštního platným zákonům odporujícího obyčeje, budiž náklad ten po spůsobu obecních přirážek dle čl. 78 obecního zřízení na majitele dobytka, kteří vlastních býků plemenných nechovají, dle počtu jich krav a jalovic rozvržen a od nich vybírán.

Insofern für die Stieranschaffungs- und Erhaltungskosten nicht anderweitig vorgesorgt ist oder dafür nicht eine besondere, bestehenden Gesetzen nicht widerstreitende Uibung besteht, sind dieselben nach Art der Gemeindeumlagen (§. 78 der Gemeindeordnung) auf die Viehzüchter, welche keine eigenen Zuchtstiere halten, nach der Zahl ihrer Kühe und Kalbinen zu vertheilen und von ihnen anzuheben. "

Ich ersuche die Herren, welche diesem Texte zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tímto zněním, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest zamítnut.

Er ist abgelehnt.

Dám nyní hlasovati o zněni čl. 9 tak, jak jest vytištěn v návrhu komise.

Ich werde nunmehr über §. 9 in der Weise abstimmen lassen, wie derselbe im Kommissionsantrage gedruckt vorliegt. Eine nochmalige Verlesung wird wohl nicht nothwendig fein.

Nebude třeba, bych návrh komise ještě jednou přečetl, a žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage der Kommission zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Jest přijato.

Er ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Steidl (čte):

§. 10. Každému přísluší právo propůjčovati býka svého k plemenitbě pro cizí skot buď za plat neb zdarma, šetří-li při tom předpisů daných tímto zákonem.

§. 10. Stiere zum Zwecke der Zucht für fremdes Vieh entweder umsonst oder entgeltlich zu verwenden. Steht unter Beachtung der in diesem Gesetze enthaltenen Vorschriften Jedermann frei.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo k čl. 10. ?

Verlangt Jemand das Wort. zu §. 10? Es ist nicht der Fall;. ich betrachte daher §. 10 als angenommen.

Čl. 10. jest přijat.

Zpravodaj Dr. Steidl (čte):

§. 11. Přejde-li býk v chováni jiné osoby, učiniž o tom místní úřad oznámeni ohledací komisi.

§. 11. Uebergeht ein Stier in die Haltung einer anderen Person, so hat das Gemeindeamt die Thierschau-Kommission hievon in Kenntniß zu setzen.

Zde by pravě bylo vhod, dle přijatého textu, aby se dalo místo "místní úřad" a "Gemeindeamt", "místní starosta" a "Ortsvorsteher. "

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand zu §. 11 das Wort?

Žádá někdo za slovo k čl. 11. ?

Přejdeme k hlasováni a dám hlasovati o 61. 11. s korrekturou, kterou navrhuje p. zpravodaj, aby na místo slova "místní úřad" stálo "místní starosta. "

Ich werde über den §. 11 abstimmen lassen, sowie derselbe gedruckt vorliegt, jedoch mit der Aenderung, welche von Seite des Herrn Berichterstatters beantragt ist, daß statt des Wortes "Gemeindeamt" es heißen soll "der Ortsvorsteher "

Ich ersuche die Herren, welche diesem Paragraphen zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto článkem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravodaj Dr. Steidl (čte): §. 12. Zemský výbor vydá po návrhu zemědělské rady instrukce pro ohledací komise, jakož i nařízeni, jak plemenné býky chovati.

§. 12. Der Landesausschuß erläßt über Antrag des Landeskultur=Rathes Instruktionen für die Thierschaukommissionen, sowie auch Vorschriften, wie Zuchtstiere zu halten sind.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort zu §. 12 ?

Žádá někdo za slovo k čl. 12. ? Ježto nikdo za slovo nežádá, považuji čl. 12. za přijatý.

Ich erkläre den §. 12 für angenommen.

Zpravodaj p. Dr. Steidl (čte): §. 13. Ohledacím komisím náleží k tomu působiti, aby se v každé obci užívalo, po případě opatřilo tolik plemenných býků, kolik dle počtu skotu a pravidel zákonních tam býti má, aby to byli býci úplně spůsobilí, plemenu dobytka, které v krajině jest, přiměření, a k tomu sloužící, aby se plemeno zušlechťovalo, a pečovati, by se býci náležitě chovali a hleděli, a vůbec dělo se plemenění tak, jak toho pravý prospěch chovu skotu vyžaduje.

§. 13. Die Thierschau=Kommissionen haben dahin zu wirken, daß in jeder Gemeinde eine nach den gesetzlichen Normen dem Viehstande entsprechende Anzahl vollkommen tauglicher, dem in der Gegend vorhandenen Viehschlage angemessener oder zur Verbesserung desselben geeigneter Zuchtstiere verwendet, beziehungsweise angeschafft, daß für deren gute Haltung und Pflege gesorgt und überhaupt die Züchtung dem wahren Interesse der Viehzucht entsprechend betrieben werde.

V tomto článku bych si dovolil opět místo slov "jede Gemeinde, " "jede Ortschaft a místo slov "v každé obci", "každé osadě" navrhnouti, ano to "právě odpovídá usnešením v minulém sezení při dřívějších paragrafech přijatých.

Nejv. maršálek zem.: K tomuto článku přihlásil se k slovu p. posl. Pražák. Dávám jemu slovo.

Poslanec p. Jos. Pražák: Slavný sněme! Hledě k §. 4 k odstavci 2., jenž byl v minulé schůzi schválen slavným sněmem a kde udělena komisi ohledací výsada, že jest neomylnou, že z jejího výroku nelze

se dále odvolati, mám za to, že §. 13. v nynějším návrhu jest jeden z těch nejdůležitějších celého zákona. Nebo v paragrafu tom vypočten jest úkol komise a zároveň jsou ustanoveny vlastnosti býků plemenných, na které komise zvláště má bráti zřetel a tu, pánové, jest velmi nebezpečno, aby ostala věta v uvedeném paragrafu, která jedná o tom, že komise má přihlížeti též na plemeno dobytka. Nebezpečí z toho vyplývá nejen pro osobní svobodu a pro hospodaření vůbec, ale, pánové, ustanoveni to, kdyby konsekventně a nerozumně se provádělo od komisí ohledacích, mohlo by ohrožovati veškterý pokrok tu a tam v některém okresu dobytkářství.

Pánové, kdyby bylo Anglicko mělo za času Colinga podobné ustanovení zákonné, tuším, že bychom neměli dnes pověstné plemeno Shorthornské. Komise zemědělská uznávala sice ve zprávě, že jest to jaksi trochu nebezpečný odstavec v zákonu, což vyplývá nejlíp ze zprávy samé, kde se praví:

Komise zemědělská upustila od úmyslu, aby odstavec týkající se rozdělení země v obvody plemenní byl vřaděn do zákona, poněvadž tato opatření pro krajiny, kde jest málo luk a pastvin, uznala za nákladné a z velké části i nepřiměřené.

To byla příčina, proč onen odstavec, jaký navrhovala zemědělská rada, totiž, aby: "za spoluúčinkování dotyčných kruhů a hospodářských spolků ustanovily se v zemi plemenné obvody dle převládajících vlastností dobytka v té které krajině se nalezajícího" nebyl vzat do zákona.

Avšak nicméně jakousi zvláštní náhodou totéž, proti čemu se jaksi ve zprávě slavná komise ohražuje, jakýmsi osudem bylo vloženo v §. 13. - Pánové! Konsekvence tohoto ustanovení byly by dalekosáhlé. Neb musíme uvážiti, že členové komise budou přece jenom lidé, přes to, že §. 4. jim takové dalekosáhlé právo dává.

Ze samé horlivosti mohlo by se velmi lehce přihoditi, že by pod záminkou, aby se docílilo ideálu veškeré plemenitby, děly se ty největší křivdy a ta největší sekatura hospodářům.

Pánové! já nepopírám, že vliv řádného plemenníka, jak slavná komise ve zprávě povídá, může míti velký vliv na zdokonalení plemene. Avšak pánové, dobrý plemenník není ještě vše při prováděni plemenitby.

Já nemíním zkoušeti trpělivosť slavné sněmovny, abych zde snad chtěl vykládati přírodní zákony plemenitby vůbec, avšak tolik, pánové, musím konstatovati, že nezávisí to pouze od plemenníka, a že k tomu přijdou ještě jiné momenty, zejména dostatečné krmení a řádné ošetřování, aby se dobytek vydařil a zdokonalil.

Mam bohužel zkušenosti, že právě s oněmi býky, s kterými se chtělo zlepšiti plemeno, poněvadž se nedaly tytéž podmínky, za jakých původní plemeno se ošetřuje a obstarává, plemeno, které se mělo zušlechtiti, kleslo ještě více, nežli bylo v původním stavu.

O tom, pánové, nemusím daleko jíti. Poukazuji jen na některé experimenty našich velkostatkářů. Pánové, jak se pamatuji, bylo zavedeno do Čech již tolik různých plemen dobytčích a těch nejlepších snad z celého světa a výsledek jest, že dneska rokujeme, jak bychom dobytkářství pomohli na nohy. Pokud nebudeme moci, když béřeme švýcarské plemeno přenésti také tamnější pastviny, aneb když se béře holandský dobytek a zejména frýžský, když se mu nedá tatáž píce a ošetřování jako v Holandsku neb Frýžsku, pánové, výsledek bude přes to přese všecko - nic.

A z těch ohledů mám za to, že jest, jak jsem ukázal, nebezpečno, aby věta v čl. 13., která jedná o plemeně dobytka, byla podržena; návrh můj by zněl: místo slova "plemenu dobytka, které v krajině jest, přiměření a k tomu sloužící, aby se plemeno zušlechťovalo, " má se položiti toto znění: "k ušlechtění plemene schopní. " K tomu, pánové, ještě připomínám, že kdybychom měli tímto způsobem v agrárním zákonodárství pokračovati, přivedli bychom to tak daleko, že zaváděli bychom sami státní socialismus, který by rád každému ze státní společnosti nechal ohmatati lebku, aby se přesvědčil, jestliže z něho může býti nějaký řemeslník anebo hospodář. Jako druhý návrh dovoluji si učiniti dodatek k §. 13. a sice tohoto znění: o plnění tohoto nařízení má se komise aspoň jednou ročně přehlídkou přesvědčiti, při čemž se zároveň přehlídka býků ke koncessování ohlášených předsevzíti má. Pánové, v celé osnově zákona není ustanoveno, kdy se odbývati má přehlídka býků. Jest to, pánové, mezera v zákoně, která kdyby se nějakým způsobem nevyplnila,

aneb alespoň v zákoně se nenaznačilo, kde se přehlídka býků odbývati má, zajisté by to vyvolalo pochybnosti a zavdalo by to snadno příčinu k velikým třenicím. Ovšem se může říci, že dle §. 3. posledního odstavce, kde jest ustanoveno, že členům komise se nahražovati mají hotové výlohy, to ovšem by jaksi mluvilo pro ten názor, že komise má prohlížeti býky tam, kde vskutku se nalezají. Avšak hledě k §. 4., odstavec 3., kde se praví: "Rovněž budiž přiměřeným způsobem vyhlášeno, kdy se udílí koncesse" nasvědčuje zase tomu, že zde se mají veškeři býci do sídla jediného okresu příslušící, tamtéž prohlížeti anebo, že mají se učiniti takové skupiny,

ve kterých by se býci prohlíželi. Pánové, netajme si, že, ať již se bude dobytek prohlížeti v jistých místech shromažďovacích anebo v osadách samých, kde se dobytek pěstuje, setkáme se s mnohými nesnázemi. Co se týká míst shromažďovacích, jest to nebezpečné, pro průvodčí velmi choulostivé a pro majitele nákladné. Ovšem se vždycky nepřihodí, že dobytče při převádění někoho zraní, aneb že jej snad docela usmrtí, avšak máme případy, že dobytče jindy krotké při takovém převádění zdivočilo a stalo se tak zlým, že se muselo zabíti.

Dále důležito jest, aby nenastala pochybnost, kde se prohlídka díti má, poněvadž to jest též otázka finanční a není to pro okresní pokladnu, která bude míli to potěšení výlohy komissionelní platiti, jedno, jestliže se to tak děje ve všech osadách, neb snad pouze v několika místech. Já ještě z toho důvodu mám za to, že by bylo potřebí, aby se přijal dodatek ve znění, jak jsem já dovolil si navrhnouti, poněvadž §. 6. který následuje, určuje, že okresní zastupitelstva mají míti dozor nad prováděním tohoto zákona. Tím by bylo pomoženo, že by okr. zastupitelstvo mělo již jaksi dohledací orgán a nemuselo jej znova zřizovati. Odporučuji slavné sněmovně ještě jednou návrhy mnou učiněné a sice k §. 13 má místo slov


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP