Stenographischer Bericht
über die
VIII. Sitzung der III. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 12. Dez. 1885.
Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst v. Lobkowicz.
Anwesende: der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und der Statthalterei=Rath Fried. Kmoch, später Statth. =Rath Mattas.
Stenografická zpráva
o
VIII sezení III. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 12. prosince 1885.
Předseda: Jeho Jasnosť pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.
Co zástupcové vlády: Jeho Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a místodržitelský rada Bedřich Kmoch, později místodrž. rada Mattas.
Inhalt:
Präsidialmittheilungen.
Erste Lesung des Landesausschußberichtes über den Zustand des Volksschulwesens im Jahre 1885. Dr. =Nr. 30.
Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die möglichen Maßregeln zur Herabminberung der aus dem Landesfonde zu bestreitenden Krankenverpflegs=Kosten. Druck Nr. 33.
Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die bisherigen Erfolge der Berköstigung in eigener Regie in
Obsah:
Presidialní sdělení.
První čtení zprávy výb. zemského o stavu národních škol v království českém v r. 1885.
První čtení zprávy výb. zemsk. o možných prostředcích ke zmírnění výloh léčebných z fondu zemského zapravovaných.
První čtení zprávy výb. zem. o dosavadních výsledcích stravování ve vlastní režii v zemském blázinci v Kosmanosích a o tom, jak možno za-
der Landesirrenfilialanstalt in Kosmanos und über die eventuelle Einführung desselben Ausspeisungssystems in den andern Landesirrenfifialanstalten Böhmens.
Dann die dritte Lesung des Gesetzentwurfes betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Libšic aus dem Bezirksvertretungsgebiete Welwarn und deren Zuweisung zum Bezirksvertretungsgebiete Smichow.
Hierauf der Landesausschußbericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission Druck Nr. 112. über den Gesetzentwurf betreffend die Haltung von Zuchtstieren.
Antrag des Abg. Dr. Trojan.
Antrag des Abg. J. M. Černy.
Beginn der Sitzung 11 Uhr 10 Min.
vésti týž systém stravovatelský v ostatních blázincích zemských.
Pak třetí čtení osnovy zákona, jenž se týče vyloučení obce Libšic z obvodu okresního zastupitelstva Velvarského a přidělení obce té k obvodu okr. zastupitelství Smíchovského.
Dále zpráva výboru zem. se zprávou komise zemědělské č. tisku 112 z roku 1884 v posledním zasedání sněmovním nevyřízenou o osnově zákona, jenž se týče chovu plemenných býků.
Návrh posl. Dr. Trojana.
Návrh posl. J. M. Černého.
Sezeni počalo o 11. hod. 10 min.
Nejv. marš. zemský. Zahajuji schůzi.
Ich eröffne die Sitzung.
Jednací protokol šestého sezení sněmovního ze dne 5. prosince byl po čas předepsaný k nahlédnuti vyložený.
Das Geschäftsprotokoll der 6. Sitzung vom 5. Dezember ist durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht ausgelegt gewesen.
Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut des Protokolles einen Einwand erbebt.
Činím dotaz, zdali někdo činí námitku proti znění tohoto protokolu.
Jelikož žádná námitka činěna nebyla, prohlašuji protokol za schválený.
Ich erkläre dieses Protokoll für agnoscirt.
Komise stavební zvolila za svého předsedu p. poslance hraběte Bedřicha Karla Kinského.
Die Baukommission hat zum Obmanne gewählt den Herrn Abgeordneten Friedrich Karl Graf Kinský. Ich ersuche das Verzeichnis der vertheilten Druckschriften dem hohen Hause mitzutheilen.
Žádám, aby bylo sděleno slavnému sněmu, které spisy byly tiskem rozdány.
Landtagssekretär Höhm: Im Druck wurden vertheilt:
Druck-Nr. XL. Bericht des L. -A. betreffend den Jahresbericht des pomol. Institutes in Troja für das Jahr 1884.
Druck-Nr XLI. Bericht des L. -A. in Angelegenheit des Gesetzentwurfes wegen Bestimmung des Territoriums, auf welchem in der Umgebung von Prag blos Wohn-, Familien- oder Arbeiterhäuser errichtet werden dürfen.
Druck-Nr. XLII. Bericht des L. -A. betreffend die Petitionen der Bezirksausschüße Arnau, Grulich, Hlinsko, Hochstadt, Hohenelbe, Rochlitz, Semil und Manetin um Erlassung eines Gesetzes wegen Anlegung doppelgleisiger Fahrbahnen für Schlitten auf Landes- und Bezirksstrassen.
Druck-Nr. XLIII. Bericht des L. -A. betreffend die Deckung der Kosten des MuseumsBaues.
Druck-Nr. XLIV. Bericht der BudgetCommission über den Rechnungsabschluß des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1884.
Druck-Nr. XLV. Bericht des Budget Commission über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1886.
Druck-Nr. XLVI. Bericht des LandesAusschußes über die Einführung von Hopfenbaukursen bei den landwirthschaftlichen Anstalten des Königreiches Böhmen.
Druck-Nr. XLVII. Bericht der Budget-
Commission in Angelegenheit der Errichtung von zwei Abtheilungen bei der böhmischen Findelanstalt.
Druck=Nr. XLVIII. Bericht der BudgetCommission über die Landesrechnung für das Jahr 1884.
Druck=Nr. XLIX. Bericht der Budget= Commission "über die Vorlage des L. =A. betreffend die Übertragung der Militärwache in der Prager Zwangsarbeitsanstalt an die Civilwache.
Druck=Nr. L. Bericht des L. =A. betreffend die Organisirung des technisch administrativen Dienstes bei dem Landesausschuße des Königreiches Böhmen.
Druck=Nr. LI. Bericht der Budge=Commission über die Gebahrungsausweise des Landeshaushaltes für das Jahr 1883.
Druck=Nr. LII. Bericht der Budget=Commission über den Rechnungsabschluß für das Jahr 1884 des Erzherzogin=Gisela=Taubstum= me=Stiftungsfondes, Gerstner'schen Stiftungsfondes, Kaiser Leopold´schen Mädchen=stiftungsfondes und Propinations=Entschädigungs= Fondes.
Druck=Nr. LIII. Bericht der Budget=Commission über die Rechnungsabschlüsse des Freiwilligen=Schützenfondes und des freiwilligen Schützen=Invalidenfondes für das Jahr 1834; ferner über den Antrag des L. -A. betreffend die Vereinigung dieser beiden Fonde in einen Fond.
Druck=Nr. LIV. Bericht der BudgetCommission über die Rechnungsabschlüsse der gräflich Straka'schen Stiftungsfondes und Reservebaufondes für das Jahr 1884.
Druck=Nr. LV. Bericht der Budget=Commission über die Gebahrungsausweise des Landeshaushaltes für das Jahr 1884.
Druck=Nr. LVI. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesetz betreffend die Eisenbahnzufahrts= Strassen.
Druck=Nr. LVII. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeaugelegenheiten über die Petition der Gemeinde Wissotschan um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Komotau und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Saaz.
Druck=Nr. LVIII. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der selbständigen Gemeinde Neudorf um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Moldauthein und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Frauenberg,
und der stenografische Bericht der siebenten Sitzung.
V tisku byly rozdány: č. t. XL. Zpráva v. z. s výroční zprávon pomolog. ústavu v Troji za r. 1884,
č. t. XLI. Zpráva v. z. v zálež. osnovy zákona ve příčině ustanovení území, na němž by v okolí Pražském jen domy obytné, rodinné neb dělnické stavěti dovoleno bylo,
č. t. XLII. Zpráva v. z. o peticích okres. výborů v Hostinném, v Králikách, v Hlinsku, ve vysokém, v Roketnici, v Se-, milech a v Manětíně za vydání zákona v příčině zřízeni dvojitých kolejí samcových na zemských a okres. silnicích,
č. t. XLIII. Zpráva v. z. ohledně zapravení nákladu na stavbu česk. musea,
č. t. XLIV. Zpráva komise rozpočtové o účetní závěrce fondu vyvazovacího za rok 1884.
č. t. XLV. Zpráva komise rozpočtové o rozpočtu fondu vyvazovacího na rok 1886.
č. t. XLVI Zpráva zemského výboru o zařízení zvláštních chmelařských učebních běhů při hospodářských ústavech království českého,
č. t. XLVII. Zpráva komise rozpočtové v příčině zřízení dvou odděleni při nalezinci zemském,
č. t. XLVIII. Zpráva rozpočtové komise o zemském účtu za rok 1884,
č. t. XLIX. Zpráva rozpočtové komise o předloze z. výboru v příčině přenesení vojenské stráže v pražské káznici zemské na stráž domácí,
č. t. L. Zpráva z. v. v příčině upravení technicko-administrativní služby při zemském výboru království českého,
č. t. LI. Zpráva komise rozpočtové o výkazech účetních výsledků hospodářství zemského za rok 1883,
č. t. LII. Zpráva komise rozpočtové o účetních závěrkách za rok 1884 nadačního fondu arcivévodkyně Gisely, fondu nadace Gerstnerovy, fondu nadace císaře Leopolda pro dívky a fondu pro náhradu za propinaci,
č. t. LIII. Zpráva komise rozpočtové o účetních závěrkách fondu ku zřízení sboru dobrovolných střelců a fondu ku podporování vysloužilých dobrovolných střelců za r. 1884, a o návrhu z. v. týkajícím se spojení obou těchto fondů,
č. t. LIV. Zpráva komise rozpočtové o účetních závěrkách nadačního fondu a reservního fondu stavebního hraběte Straky za rok 1884,
č. t. LV. Zpráva komise rozpočtové o výkazech účetních výsledků hospodářství zemského za r. 1884,
č. t. LVI. Zpráva komise pro okr. a ob.
zálež. o zákonu o zřizováni a udržování příjezdů k železnicím,
č. t. LVII. Zpráva komise pro okr. a obec. zálež. o petici obce Vysočanské za vyloučení ze soud. okresu Chomútovského a za přidělení k soud. okresu Žateckému,
č. t. LXIII. Zpráva komise pro okr. a obec. zálež. o žádosti samostatné obce Nové Vsi za vyloučení ze soud. okresu Vltavotýnského a přidělení k soud. okresu Hlubockému.
Stenografická zpráva o 7. sezení sněmu zemského.
Mezi sněmem rozdá se číslo tisku LIX. Zpráva zemského výboru o poskytnutí subvence městskému průmyslovému museu v Budějovicích z prostředků zemských.
Während der Sitzung gelangt zur Vertheilung Dr. Nr. LIX. der Landesausschußbericht betreffend die Gewährung einer Subvention aus Landesmitteln für das Städtische gewerbliche Museum in Budweis.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche, dem hohen Hause mitzutheilen, welche Landesausschußberichte den Commissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.
Žádám, by bylo slavn. sněmu sděleno, které zprávy výboru zemského byly ex praesidio přikázány komisím.
Sněm. sekr. Höhm (čte): Rozpočtové komisi přikázáno bylo:
Čís. 170. Zpráva výb. zemsk. ohledně zapravení nákladu na stavbu česk. musea.
Čís. 179. Zpráva výb. zemsk. v příčině poskytnutí subvence archeologickému sboru "Vocel" na dostavení chrámu sv. Barbory na Horách Kutných na r. 1886.
Komisi pro záležitosti zemědělské:
Čís. 175. Zpráva výb. zemsk. o zařízení chmelařských učebných běhů při hospod. ústavech král. Českého.
Komisi pro záležitosti hypoteční banky:
Čís. 183. Zpráva výb. zemsk. o zakoupeni staveniště pro hypoteční banku za příčinou vystaveni nové budovy. Komisi pro stavební řád:
čís. 168. Zpráva výb. zemsk. v záležitosti osnovy zákona v přičině ustanovení území, na němž by v okolí pražském jen domy obytné, rodinné neb dělnické stavěti dovoleno bylo.
Der Budget=Commission wurde zugewiesen.
Z. 170. Bericht des Landesausschusses betreffend die Deckung der Kosten des Museumsbaues.
Z. 179. Bericht des L=A. betreffend die Gewährung einer Subvention dem archaeologischen Vereine "Vocel" zum Baue der Srk. Barbara Kirche in Kuttenberg für das Jahr 1886.
Der Commission für Landeskulturangelegenheiten wurde zugewiesen:
Z. 175. Bericht des L. =A. über die Einführung von Hopfenbaukursen bei den landw. Austalten des Königreiches Böhmen.
Der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank wurde zugewiesen:
Z. 183. Bericht des L. =A. über die Erwerbung eines Baugrundes für die Hypothekenbank behufs Aufführung eines neuen Bankgebäudes.
Der Commission für die Bauordnung wurde zugewiesen:
Z. 168. Bericht des Landesausschusses in Angelegenheit Des Gesetzentwurfes wegen Bestimmung des Territoriums, auf welchem in der Umgebung von Prag bloß Wohnfamilien= oder Arbeiterhänser errichtet werden dürfen.
Nejv. maršálek zemský: Žádám, by bylo sděleno, které petice došly a podotýkám, že přikáží se dotýčným komisím.
Ich ersuche den Einlauf an Petitionen mitzutheilen und erwähnen, daß dieselben den betreffenden Commissionen zugewiesen werden.
Sněm. akt. Dr. Tobisch (čte): Pet. od 9. do 11. prosince 1885.
Poslanec p. Dr. Rieger s peticí obce Smrče, Záhoří a Kuchelné za zřízení silnice spojující Semily se Žel. Brodem,
posl. p. Dr. Trojan s peticí občanů z Králové Dvora i z vůkolí se stížnostmi na škodlivé a velmi nebezpečné působení všeobecného "Schulvereinu" v ohledu národním i politickém s naléhavou prosbou o stavení působnosti tak zhoubné na újmu klidu mezi národy v Rakousích a zvláště v Čechách, po případě o zrušení spolku toho, potom třebas také "Matice školské", neb alespoň za přísné obmezení na výkony práva každému kmenu zaručeného dle §. 1. XIX. základ. zák. státního ze dne 21. prosince 1867 č. 142.
Abg. Herr Dr. Starck mit der Petition der Stadtgemeinde Dobřan um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.
Posl. p. Morávek s petici měst. rady
v Přelouči za úpravu služn. učitelsk. na školách obecných a měšťanských,
posl. p. prof. Tilšer s peticemi 5 obcí téže záležitostí se týkajícími,
posl. p. Adámek s pet. obec. zastup. v Hamrech v téže záležitosti,
posl. p. Dr. Kaizl s peticí místní školní rady v Malé Lečici totéž,
posl. p Dr. Radimský s petici místní školní rady v Kouřimi, totéž,
posl. p. Dr. Porák s peticí městské rady v Lišově totéž,
posl. p. Dr. Grégr s peticí představenstva obce Kamené Žehrovice totéž,
posl. p. Vraný s peticí rolnické besedy ve Všelicích totéž,
posl. p. Adámek s peticí okr. zastup. v Uhlířských Janovicích totéž,
posl. p. Jos. Pražák s peticí ob. zast. v Dolních Berkovicích totéž,
týž s peticí obecn. zastupitelstva ve Vlňovsi totéž,
posl. p. Zabranský s peticí místní šk. rady v Horním Bezděkově totéž,
posl. p. Adámek s 20 peticemi totéž,
posl. p. hrabě Buquoy s peticí spol. vlasteneckých přátel umění v Čechách za stálou podporu z prostředkův zemských k vydržování pražské akademie umělecké.
posl. p. Dr. Radimský s peticí za povoleni k vybírání poplatku za přijmutí do svazku domovského a za udělení měšťanství.
posl. p. Jos. Pražák s pet okr. v. v Mělníku za zřízení chorobinců na útraty zemské, posl. p. hrabě Harrach s peticí okr. zastup. v Nechanicích totéž,
posl. p. Jos. Pražák s peticí okresn. zastup v Roudnici totéž,
posl. p. Dr. Grégr s peticí Marie Bystřické v Praze totéž,
Abg. Herr Jos. Riedl mit Petition der Ortsgemeinde Konstadt um Subvention zum Straßenbaue Annathal-Leibitschgrund.
posl. p. Václavík s peticí okr. výboru v Králové Městci za zrušení vyhlášky zákonníka zemského ze dne 10. srpna 1869 č. 114, jímž uložena jest okresu KrálovéMěsteckému povinnost přispívati na silnice v okresu Chlumeckém,
posl. p. Dr. Černý s petici spolku českých učitelek v Praze, aby zákonem vyneseno bylo, že do škol mateřských přijímati jest toliko děti, jejichž řeč mateřská totožná s řečí vyučovací,
posl. p. Jos. Pražák s petici okr. výb. v Mělníku za upravení služného učitelů na ob. školách.
Abgeordneter Herr Dr. Starck mit der Petition des deutschen Gewerbe- und Arbeitervereins in Pilsen um Errichtung einer deutschen Knabenbürgerschule in Pilsen.
Abg. H Dr. Schlesinger mit Petition des Ausschußes des Vereines deutscher Schulfreunde in der kgl. Weinberge um Errichtung einer deutschen Bürgerschule daselbst.
Abgeordneter Herr Tattermusch mit Petition des Ortsschulr. in Saluschitz um Versetzung in eine höhere Lehrergehaltsklasse.
Posl. p. hrabě Harrach s petici okr. zastup. v Nechanicích za zřízení ústavu zvěrolékařského v Čechách,
posl. p. Jos. Pražák s peticí okr. výb. na Mělníku, aby zavedené vyučování zvěrolékařství při université české bylo tak upraveno, by bylo lze nabýti posluchačům praktických vědomostí zřízením nemocnice pro zvířata,
posl. p. Dr. Žalud s peticí občansk. klubu Josefského v Praze, aby zvýšení činžovní přirážky pro Prahu jen v nejnutnějším pádě povoleno bylo a to jen do té míry, aby dosavadní výnos přirážky činžovní zvýšen byl pouze o skutečné výdaje spojené zaopatřováním se říčné vody,
Abg. Hr. Dr. Waldert mit Petition des Dr. Adalbert Ritter v. Krobshofer, k. k. Notar in Luditz und Genossen um Ergänzung beziehungsweise Abänd. des §. 46 des Jagdgesetzes.
Posl. pan dr. Trojan s peticí místního odboru národní jednoty severočeské v Josefově za urovnání národních poměrů v Čechách.
Posl. p. Hevera s pet. hospod. spolku pro okolí Hradce Králové o subvenci na vydržování hospodyňské školy v Kuklenách.
Týž s peticí téhož spolku, aby Fr. Bauer, řiditel a hlavní učitel hosp. školy zimní v Kuklenách, přijat byl do statu pensijního hosp. učitelů.
Týž s peticí kuratoria hospod. školy zimní v Kuklenách, totéž.
Abg. Dr. Titlbach mit Petition des Ge-
werbevereines in Saaz um Subvention zur
Erhaltung der gewerblichen Fortbildungsschule in Saaz.
Posl. dr Adámek s petici hospodářského spolku okresu Žamberského za subvenci na zařízení a udržování průmyslové školy pokračovací při košíkářské škole v Žamberku na rok 1886.
Posl. dr. Grégr s peticí spolku českých lékařů v Praze v příčině upravení zdravotní služby v obcích.
Posl. dr. Sedláček s peticí okr. hasičské jednoty pro politický okr. KlatovyPřeštice a 33 sborů hasičských za vydání zákona proti nesprávnému vybírání příspěvků na účele hasičské se strany pojišťovacích společností.
Poslanec p. Šabata s petici okresního výboru v Kostelci n. O. za regulování Divoké a Tiché Orlice.
Posl. dr. Žák s peticí více obcí okr. Žamberského za sproštění přifařených obcí od výloh a náhrad cestních katechetů z příčiny vyučování nábož.
Posl. dr. Herold s petici ob. úřadu v Hostěradicích za nezúročitelnou půjčku 10. 000 zl.
Posl. p. Hevera s peticí čtenářské besedy v Cernilově za zrušení "Schulvereinu. "
Posl. p. Zeithammer s petici učitels. sboru ve Vysočanech u Prahy za vřadění do vyšší třídy platů učit.
Týž s peticí učitel. sboru obec. školy v Sluhách totéž.
Posl. p. Adámek s peticí učit. spolku "Komenský" v Hlinsku v příčině šetření rovného práva ve šk. obec.
Posl. p. Bromovský s peticí výboru učit. jednoty "Budeč" v Jičíně o rozšíření návrhu zákona Kvíčalova na opatrovny.
Týž s peticí téhož výboru v příčině obsazování míst na dívčích školách.
Týž s peticí téhož výboru za uprav. služného učitelstva škol obecných a měšťanských.
Posl. p. Fr. Schwarz s peticí učit. jed. "Komenský" v Rokycanech totéž.
Týž s peticí čtenářského spolku "Hálek" totéž.
Posl. p. Kletečka s pet. učit. jednoty "Budeč Mladovožická" v Ml. Boleslavi a dvěma jinými peticemi za totéž.
Posl. p. Bromovský s peticí výboru učit. jednoty "Budeč" v Jičíně v příčině změny §. 73. zem. zákona ze dne 19. pros. 1875 o právních poměrech učit.
Posl. p. Fáber s peticí místní školní rady v Sedlci u Tábora za vřadění do vyšší třídy platů učit.
Abg. Graf Ledebur mit Petitton des Ausschußes des deutsch=böhmischen Bauernbundes gegen die Aufhebung des Schulgeldes.
Posl. p. Fáber s petici obch. gremia okr. Sedleckého za změnu §. 6. zákona ze dne 25. června 1864 o okresním zastupitelstvu.
Posl. p. dr. Waldert s peticí hospod.
čtenářské besedy pro okolí Bělské v Českém Najštátě za zavedení ochranného cla na obilí.
Nejv. maršálek zemský: Konstatuju způsobilost sl. sněmu k uzavírání.
Ich konstatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses. Die Herren Abgeordneten Tausche und Stieditz haben sich von der heutigen Sitzung wegen Unwohlseins entschuldigt.
Pan posl. Tausche a Stiebitz omlouvají se pro churavost, že dnešního sezení se nemohou súčastniti.
Došlo mne oznámení, že hrabě Vilém Wolkenstein nemůže následkem onemocnění po delší dobu súčastniti se jednání sněmovního.
Es ist mir angezeigt worden, daß Herr Graf Wilhelm Wolkenstein in Folge Erkrankung genöthigt sein wird, von den Verhandlungen des hohen Landtags auf unbestimmte Dauer auch über die Dauer des gegenwärtigen Urlaubs hinaus von den Landtagssitzungen fern zu bleiben.
Dem Herrn Abgeordneten Bromovský habe ich einen viertägigen, dem Herrn Gr. Harrach einen achttägigen Urlaub bewilligt.
Poslanci panu Bromovskému jsem udělil dovolenou na 4 dni a p. poslanci hraběti Harrachovi na 8 dní.
Pan hr. Lev Thun žádá za dovolenou až do doby vánoční.
Der Abgeordnete Graf Leo Thun bittet um Urlaub vis Weihnachten. Ich ersuche, sein Gesuch zu verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Hoher Landtag! Unabweisliche Geschäfte haben mich gezwungen, mich nach Wien zu begeben und werden mich zu meinem Bedauern längere Zeit verhindern, den Landtagssitzungen regelmäßig beizuwohnen. Ich sehe mich Deshalb gezwungen um Urlaub bis Weihnachten zu bitten.
Graf Leo Thun.
Oberstlandmarschall: Graf Leo Thun ersucht um Urlaub bis Weihnachten.
Hrabě Lev Thun žádá za dovolenou až do vánoc.
Žádám pány, kteří tuto dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Der Urlaub ist bewilligt:
Jest povoleno.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Wir übergehen zur Tagesordnung.
První předmět denního pořádku jest první čtení zprávy v. z. o stavu národ. škol v království Českém v r. 1885.
Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über den Zustand des Volksschulwesens im Jahre 1885.
Zpravodajem jest p. prof. Kvíčala.
Př. z. v Kvíčala: Vysoký sněme! Zpráva zemského výboru o stavu národních škol v království českém za rok 1885 jest již několik dní v rukou ctěných pánů posl. a nebude tedy nutno zprávu tuto přečísti. Omezuji se na to podati konečný návrh a sice jest návrh, kterýž zemský výbor činí, tento:
Vysoký sněme! Račiž tuto zprávu vzíti na vědomí a návrhy v ní podané schváliti. Ve příčině formální navrhuje zemský výbor, aby tato zpráva rozpočtové a školní komisi ku předběžné poradě a podání návrhu přikázána byla.
Da der gedruckte Bericht über den Zustand des Volksschulwesens im Königreiche Böhmen für das Jahr 1885 bereits mehrere Tage in den Händen der Herren Abgeordneten sich befindet, so wird es nicht nothwendig Sein, denselben zu verlesen, und ich beschränke mich darauf, die Schlußanträge zu verlesen.
Der Landesausschuß Stellt nämlich den Antrag: Der hohe Landtag wolle diesen Bericht zur Kenntnis nehmen und die in demselben gestellten Anträge genehmigen. In formeller Beziehung wird beantragt, diesen Bericht an die Budgetkommission und au die Schulkommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.
Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Zemský výbor navrhuje, by zpráva o stavu školství byla odkázána komisi budžetní a komisi školské.
Der Landesausschuß beantragt, den Bericht über das Volksschulwesen der Budgetund Schulkommission zuzuweisen.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se) Jest schváleno.
Es ist genehmigt.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des L. -A. -B. über die
möglichen Maßregeln zur Herabminderung der aus dem Landesfonde zu bestreitenden Krankenverpflegskosten.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zem. o možných prostředcích ku zmírnění výloh léčebných z fondu zemského zapravovaných.
Berichterstatter ist Herr Dr. Schlesinger.
L. -A-B. Dr. Schlesinger: Ich erlaube mir im Namen des Landesausschusses unter Nr. 163 Ldtg., Druck Nr. XXXI. einen Bericht über die möglichen Maßregeln zur Herabminderung der aus dem Landesfonde zu leistenden Krankenverpflegskosten vorzulegen. Mit diesem Berichte kommt der Landesausschuß einem Auftrage des hohen Landtages vom vorigen Jahre nach. Der Bericht selbst ist gedruckt und liegt Schon mehrere Tage im hohen Hause auf. Ich glaube also von der Verlesung desselben absehen zu dürfen.
Der Antrag, welchen der Landesausschuß Stellt, geht dahin: Der hohe Landtag wolle beschließen, den in Verhandlung stehenden Bericht zur genehmigenden Kenntnis zu nehmen; in formeller Beziehung wird beantragt, diesen Bericht der Sanitätskornmission zuzuweisen.
Sněm. sekr. Höhm: V ohledu formálním navrhuje se, aby zpráva tato přikázána byla komisi zdravotní.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Der Landesausschuß beantragt, feinen Bericht des Sanitätskommission zuzuweisen.
Zemský výbor navrhuje, by zpráva jeho byla přikázána komisi zdravotní.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.
Ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zem. o dosavádních výsledcích stravování ve vlastní režii v zemském filiálním blázinci v Kosmonosích a o tom, jak možno zavésti týž systém stravovatelský v ostatních blázincích zemských.
Der nächste Gegenstand ist die erste Lesung des L. -A. -Berichtes über die bishe-
rigen Erfolge der Verköstigung in eigener Regie in der Landes-Irrenfilialanstalt Kosmanos und über die eventuelle Einführung desselben Ausspeisungssystems in den anderen Landes-Irrenanstalten Böhmens.
Berichterstatter ist der L. -A -Beisitzer Dr. Schlesinger.
L. -A. B. Dr. Schlesinger: Unter 158 Landtagszahl, Druck Nr. XXXVI. erlaube ich mir im Namen des Landesausschusses den Bericht über die bisherigen Erfolge der Verköstigung in eigener Regie in der Landes-Irrenfilialanstalt in Kosmanos und über die eventuelle Einführung demselben Ausspeisungssystemes in den andern Landesirrenanstalten Böhmens vorzulegen.
Auch mit diesem Berichte kommt der Landesausschluß mehreren, im vorigen Landtage dem Landesausschusse gegebenen Austrägen nach. Der Bericht ist gleichfalls gedruckt, und befindet sich schon längere Zeit in den Händen der Herren Abgeordneten; es wird mir daher gestattet sein, von der Verlesung abzusehen und lediglich die Schlußanträge zum Vortrage zu bringen. Bei den Schlußanträgen selbst erlaube ich mir eine Bemerkung zu machen.
Es hat sich nämlich im Antrage 2., sowohl in dem deutschen als auch im böhmischen Texte ein finnstörender Satzfehler eingestellt; ich bitte daher denselben dahin zu korrigiren, dass es in der 4. Zeile von unten im Absatze 2 heißen soll anstatt "das zu bestehende Personal" "das zu bestellende Personal". In entsprechender Weise ist der böhmische Text zu korrigiren. Die Schlußanträge selbst lauten:
Auf Grund dieser Darlegungen erlaubt sich der Landesausschuß dem hohen Landtage den Antrag zu erstatten: Der hohe Landtag wolle nachstehende Beschlüsse fassen:
1. Das in der Irrenfilialanstalt zu Kosmanos bisher versuchsweise eingeführte System der Ausspeisung in eigener Regie hat definitiv in Wirksamkeit zu bleiben.
2. Der Landesausschuß wird beauftragt, die Verköstigung in eigener Regie auch in der Landesirrenanstalt zu Prag wo möglich noch im Laute des I. 1886 einzuführen, und wird derselbe ermächtigt, die zu diesem Behufe erforderlichen Einrichtungen sowohl in Bezug auf das zu bestellende Personal, als auch bezüglich der nöthigen Anschaffungen und Adaptirungen rechtzeitig zu treffen.
3. Der Landesausschuß wird aufgefordert, über die zum Behufe der Einführung der Ei-
genregie in der Prager Landesirrenanstalt getroffenen Einrichtungen dem Landtage in der nächsten Session Bericht zu erstatten.
4. Der Landesausschuß wird ermächtigt, jene Maßregeln einzuleiten, welche es ermöglichen, dasselbe System auch in der Dobřaner Landesirrenanstalt wo möglich noch im Laufe des Jahres 1887 einzuführen.
In formeller Beziehung wird beantragt, diesen Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.
Sněm. sekr. Höhm. V ohledu formálním se činí návrh, aby tato zpráva byla přikázána komisi budžetní.
Nejv. maršálek zems. Zemský výbor činí návrh, by zpráva ta byla přikázána budžetní komisi.
Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen. Verlangt Jemand das Wort ?
Žádá někdo za slovo ?
Wir Schreiten zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.
Ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest třetí čtení osnovy zákona, jež se týče vyloučení obce Libšické ze soudního okresu Velvarského a přidělení k okresu soudnímu Smíchovskému.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die 3. Lesung des Gesetzentwurfes betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Libšic ans dem Gerichtsbezirke Welwarn und Zuweisung zum Gerichtsbez. Smichov.
Zpravodaj jest p. posl. dr. Palacký.
Posl. dr. Palacký: Slavný sněme! Komise uložila v paragrafu 3. zpravodaji malou stylistickou změnu, kterouž při tomto paragrafu přednesu a dovolím si hned přečísti zákon.
Die Commission hat dem Berichterstatter auferlegt, im §. 3 eine kleine stilistische Aenderung vorzunehmen, respect. zu beantragen. Ich werde diese bei dem bezüglichen Paragraphe vornehmen.
Ich will mir nun erlauben, das andere
unveränderte Gesetz vorzulesen, bei §. 3 dann die Aenderung zu begründen: (liest):
Gesetz vom... wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Libšic aus dem Bezirksvertretungsgebiete Welwarn und deren Zuweisung zu dem Bezirksvertretungsgebiete Smichow.
Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde. Ich auf Grund der §§. 2 und 5 des Gesetzes über die Bezirksvertretungen vom 25. Juli 1864 Nr. 27 des Gesetz- und Verordnungsblattes für das Königreich Böhmen anzuordnen wie folgt:
Zákon daný dne... platný pro království České, jenž se týče vyloučení obce Libšické z obvodu okresního zastupitelsva Velvarského a přidělení obce té k obvodu okresního zastupitelsva Smíchovského.
K návrhu sněmu Mého království českého vidi se Mi na základě §§ 2. a 5. zákona o okr. zastupitelstvech, daného dne 25. července 1864 (čís. 27 zák. a nař. pro království české) naříditi takto:
§. 1. Die Gemeinde Libšie wird aus dem Gebiete der Bezirksvertretung Welwarn ausgeschieden und mit dem Gebiete der Bezirksvertretung Smichow vereinigt.
§. 1. Obec Libšická vylučuje se z obvodu okresního zastupitelstva Velvarského a slučuje se s obvodem okres. zastupitelstva Smíchovského.
§. 2. Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Ausscheidung der genannten Gemeinde aus dem Bezirks=Gerichtssprengel Welwarn und deren Vereinigung mit dem Gerichtssprengel Smichow in Wirksamkeit.
§. 2. Zákon tento nabude platnosti toho dne, kdy jmenovaná obec bude z obvodu okresního soudu Velvarského vyloučena a k obvodu okres. soudu na Smíchově připojena.
§. 3. Mein Minister des Innern ist mit der Durchführung dieses Gesetzes betraut.
§. 3.
Mému ministrovi vnitra jest uloženo, aby uvedl tento zákon ve skutek. To jest tedy ta změna, že místo "der Minister" se říká "Mein Minister" v souhlase s říšskými zákony a v konsekvenci toho, že také v §. 1. stojí
"Landtages "Meines"
Königreiches Böhmen. "
Die stilistische Aenderung betrifft speeiell nur, daß statt der Minister gesagt, wird: "Mein Minister" in Gleichmäßigkeit mit den Reichsgesetzen, die immer so erlassen werden.
Nejvyšší marš. zem. (zvoní): Předložím nyní sl. sněmu otázku, zdali přijímá zákon, na kterém se usnesl ve 2. čtení, taktéž ve třetím a podotýkám, že zpravodaj k §. 3. navrhnul malou stylistickou změnu, totiž v tom ohledu, by bylo řečeno na místo "ministru vnitřních záležitostí se ukládá", "mému ministru vnitra jest uloženo, aby tento zákon ve skutek uvedl".
Ich werde dem hohen Haufe die Frage vorlegen, ob dasselbe das in zweiter Lesung angenommene Gesetz in dritter Lesung annimmt und bemerke, dass der Herr Berichterstatter im §. 3 eine stilistische Korrektur bei der dritten Lesung beantragt hat, welche dahin lautet, §. 3 hätte zu lauten:
"Mein Minister des Innern ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt. "
Ich ersuche diejenigen Herrn, welche das Gesetz in 3. Lesung annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají zákon ve 3. čtení, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru se zprávou komise zemědělské číslo tisku CXII. v posledním zasedáni sněmu nevyřízenou o osnově zákona, jež se týče chovu plemenných býků.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Landeskulturkommission Dr. Nr. CXII. des vorigen Jahres über den Gesetzentwurf betreffend die Haltung von Zuchtstieren.
Zpravodaj p. hrabě Chotek.
Př. z. v. hrabě Chotek: Slavný sněme! V lonském zasedání slavného sněmu nebyla vyřízena předloha o zákonu stran chováni plemenných býků. Tuto předlohu tedy předkládá zemský výbor slavnému sněmu na základě §. 86. jednacího řádu opět k pojednání. Při tom dovoluji si co zpravodaj připojiti návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti, že tato předloha se má předložiti komisi pro zemědělské záležitosti.
Der Landesausschuß beehrt Sich den Kommissionbericht betreffend das Gesetz über die Haltung von Zuchtstieren dem hohen Landtage vorzulegen mit dem Antrage, den Gegenstand der Kommission für Landeskulturangelegenheiten zuzuweisen.
Nejv. maršálek zem.: K tomuto předmětu se přihlásil k slovu pan poslanec Fišera. Dávám mu slovo.
Posl. Fišera: Slavný sněme! Záležitosť tato, která právě položena jest na denní pořádek, vleče se již po drahnou dobu let. Jest velmi mnoho petic podáno, které se nesou k tomu, aby konečně byla vyřízena v zájmu rolnictva; navrhuji tedy táhna se k čl. 37. řádu jednacího, aby se ihned přešlo k druhému čtení o předloze této.
Nejv. maršálek zem.: Pan poslanec Dr. Škarda.
Posl. Dr. Škarda: Já v jedné z předešlých schůzi jsem učinil námitku proti předloze té, zejména tu, že ve mnohých kusech příčí se ustanoveni obecního zřízení, avšak od té doby dohodnul jsem se z referentem lonské komise, který prohlásil, že těm námitkám, které byly činěny, pokud se týká srovnáni té předlohy s obecním zřízením, komise vyhoví a že upraví tedy tu osnovu v souhlasu s obecním zřízením. Tedy se svého stanoviště ničeho nenamítám, aby ta předloha přišla k druhému čtení.
Nejv. maršálek zem.: Činím napřed dotaz, zdali jest návrh p. poslance Fišery podporován.
Der Herr Abgeordnete Fišera stellt den Antrag, in die 2. Lesung der Vorlage einzugeh; ich werde die Unterstützungsfrage stellen.
Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben. (Geschieht).
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Návrh jest dostatečně podporován.
Verlangt noch jemand zu diesem Antrage das Wort?
Žádá někdo ještě k návrhu tomu za slovo?
Pan posl. Hevera má slovo.
Poslanec Hevera: Slavný sněme! Dovoluji si co nejvřeleji podporovati návrh ctěného pana kolegy Fišery a nebude zajisté za zlé bráno, doložím-li upřímně a otevřeně, že z málokterého zákona prýštilo se tolikerých snad dobrých i nedobrých vtipů. Avšak pánové, zákon tento na mnoze se snad podněcoval. Pěstováni domácího zvířectva zajisté jest zejména v zemích západních pramenem velkých přímů třídě rolnické a zajisté jest v nejednom ohledu základem blahobytu. Není potřebí zajisté poukazovati k té okolnosti, že zejmena Anglii, Francii, Hollandsku a jiných zemích docíleno v pěstování zvířectva domácího výsledků co nejskvělejších. Podporuji tedy nechtěje déle věc meritorně rozbírati návrh ctěného pana kolegy Fišery a odporučuji jej slavnému sněmu co nejvřeleji.
Nejv. maršálek zem: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Poslanec pan Šabata, dávám mu slovo.
Poslanec Šabata: Slavný sněme! Jak již pan kolega uvedl, vleče se již delší dobu tato záležitost a nedochází svého ukončení. Však předloha, která nám byla podána, není zrovna věci přízniva. Pánové, zákon zde předložený jest tak rozvláčný, a ustanovuje tak mnohé ustanovení, že skutečně by patřilo mnohem více přiděliti instrukci, již by vydala zemědělská rada a proto snad by bylo velmi dobře, když by zákon, kterým jest žádoucno, aby vešel v platnost, byl vrácen ještě jednou slavné komisi, která by na základě toho jej zkrátila, poněvadž hlavní princip zákona jest jednoduchý a sice spočívá v tom, aby nemohl nikdo užívati býků k plemenění, dokud nemá řádnou licenci neb povolení k tomu. To jest hlavni principa spočívá v tom, aby byl někdo, kdo má právo tuto licenci vydávati; tu jest komise z mužů odborníků, kteří by znali spůsobilosť takových býků a konečně to ostatní nepadá tak na váhu a proto přimlouvám se, aby tento návrh, který má tak mnoho paragrafů byl přidělen komisi, která by jej poněkud zkrátila. Neboť, co se zde ukládá obci, pokládám za nemožné a mám za to, že to není třeba, neboť skutečně v tomto oboru pokročilo
hospodářství tak, že nebude potřeba někoho nutiti, aby si zaopatřil řádného býka, že takových býků nalezneme dosti; jen jednoduše má se hleděti k tomu, aby se obmezilo chování špatných býků, kteří jsou na újmu pokroku hospodářství a vývinu plemenných zvířat.
A proto tedy velectění pánové, mám za to, že v každém ohledu bude dobře, když komise v tomto směru bude na nové předloze pracovati a dovoluji si připojiti, aby zákon tento v krátké době, totiž v 10 dnech opět k jednání slavnému sněmu byl předložen, by v letošním zasedání mohl býti vyřízen.
Oberstlandmarschall. Verlangt noch Jemand das Wort ?
Žádá ještě někdo za slovo? Jelikož nikdo více za slovo nežádá, prohlašuji debatu za ukončenou.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen und ertheile dem Herrn Berichterstatter Das Schlußwort.
Přís. zem. výboru hrabě Chotek: Ze středu poslanců bylo vysloveno, přání aby se vkročilo hned v druhé čtení zákona tohoto. Já jako zpravodaj a zástupce zemského výboru byl jsem nucen učiniti formální návrh, aby se to komisi vrátilo.
Uznávaje však nutnost a důležitosť tohoto zákona, který skutečně jako mořský had po mnohá léta se vleče v tomto sněmu a který jedině jest s to, aby povznesl naše hospodářství, obzvláště co se týče domácího chovu zvířectva, nečiním žádných námitek proti tomu, aby se návrh pana posl. Fišery vzal do porady hned v druhém čtení.
Oberstlandmarschall: Wir schreiten zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Předmětem hlasování jest návrh pana poslance Fišery, zdali slavný sněm chce přistoupiti k druhému čteni předlohy.