Středa 9. prosince 1885

Stenografická zpráva

o

VII. sezení III. zasedání Českého sněmu z roku 1883. dne 9. prosince 1885.

Předseda: Jeho Jasnosť pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Co zástupcové vlády: Jeho Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob.

pán Kraus a místodržitelský rada Bedřich Kmoch.

Stenographischer Bericht

über die VII. Sitzung der III. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 9. Dez. 1885.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst v. Lobkowicz.

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und der Statthalterei-Rath Fried. Kmoch.

Obsah:

Presidialní sdělení.

Skládání slibu budějovického biskupa dra. Říhy.

Denní pořádek:

První čtení zprávy zemsk. výb. s osnovou

zákona v příčině změn článku 29. zákona ze

dne 24. února z roku 1873 ohledně času, kdy

školní okresy roční rozpočty předkládati mají.

První čtení zprávy zemsk. výboru, kterou v loňském zasedání sněmu nevyřízená zpráva zemského archiváře o činnosti archivu zemského z roku 1884 se opětně předkládá s připojením zprávy o činnosti archivu toho za rok 1885.

První čtení zprávy výboru zemsk. o petici devíti vodních družstev v okresu Hořickém za povolení subvence k účelům melioračním.

První čtení netištěné zprávy výboru zemského o peticích hospodářských spolků okresu

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Angelobung des Bischofs von Budweis Dr. Řiha.

Tagesordnung:

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Abänderung des §. 29 des Gesetzes vom 24. Februar 1873 in Ansehung des Zeitpunktes der Vorlage der Jahresvoranschläge seitens der Schulbezirke.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes, womit der in der vorigen Landtagssession nicht erledigte Bericht des Landes-Archivars über die Thätigkeit des LandesArchivs im Jahre 1884 unter Anschluß des Berichtes über die Thätigkeit des Landesarchivs im Jahre 1885 neuerlich vorgelegt wird.

Erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über die Petition der neuen Wassergenossenschaften des Hořitzer Bezirkes um Bewilligung einer Subvention zu Meliorationszwecken.

Erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über die Petitionen der landwirthschaftlichen Ver-

Falknovského, Chebského, Wildšteinského, Karlovarského a okresního zastupitelstva Taborského za změnu článku 18, 39 a 40 čeledn. řádu.

Zpráva zemského výboru o žádosti obce Chrudimské za povolení k vybíráni dávky 3 % z nájemného na udržování městského vodovodu.

Netištěná zpráva zemsk. výboru o žádosti obcí za vybírání poplatku domovského.

Druhé čtení zprávy komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Libšic za vyloučení ze soudního okresu Velvarského a přidělení k soudnímu okresu Smíchovskému. č. t. XXXI.

Druhé čtení zprávy komise zemědělské v posledním zasedání nevyřízené a výborem zemským opět předložené, jež se týče osnovy zákona v příčině chovu plemenných býků.

Druhé čtení několika netištených zpráv komise pro okresní a obecní záležitosti a sice o žádosti spojených obcí Bitouchova a Spálova, za rozdělení jich v 2 obce samostatné; o žádosti obce Dobřív, soudního okresu Zbirovského a politického okresu Hořovického o připojeni k okresnímu soudu v Rokycanech a k okresnímu hejtmanství v Plzni; o zprávě zemsk. výboru, jež se týče petice učitelské jednoty Komenský ve Vysokém Mýtě, aby učitelstvo zbaveno bylo placení přirážek zemských, okresních a obecních a přirážek pro fond vyvazovací a pak o petici Konrada Erbena, majitele domu ve Vrchlabí, aby zrušeno bylo osvobození několika druhů státních občanů od placení přirážek zemských, okresních, obecních, vyvazovacích a školních a jakož i aby právo volební osob těchto bylo obmezeno.

Odpověď na interpelaci posl. dra. šl. z Pionerů a soudruhů.

Sezeni počalo o 11. hod. 15 min.

eine der Bezirke Falkenau, Eger, Wildstein, Karlsbad und der Bezirksvertretung in Tabor um Abänderung der §§. 18, 39 n. 40 der Gesindeordnung v. 7. April 1866.

Landesausschußbericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Chrudim um Bewilligung zur Einhebung einer 3 prct. Miethzinsumlage zur Erhaltung der städtischen Wasserleitung.

Ungedruckter Bericht des Landesausschusses betreffs der Gesuche einer Anzahl von Gemeinden um Bewilligung zur Einhebung einer Heimatstaxe.

Zweite Lesung des Berichtes der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Libschitz um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Welwarn und Zuweisung zu dem Gerichtsbezirke Smichov. Druck Nr. XXXI.

Erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über die Petition der neuen Wassergenossenschaften des Hořitzer Bezirkes um Bewilligung einer Subvention zu Meliorationszwecken;

Zweite Lesung einiger ungedruckter Berichte der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten u. zw. über das Gesuch der vereinigten Gemeinden Bitouchow - Spálow um Theilung in zwei selbständige Gemeinden; über das Gesuch der Gem Dobřiw im GerBezirke Zbirow und politischen Bezirke Hořowitz um Zuweisung zum Gerichtsbezirke Rokytzan und zur k. k. Bezirkshauptmannschaft Pilsen; über den Landesausschußbericht betreffs der Petition des Lehrervereines Komenský in Hohenmauth um Befreiung der Lehrerschaft von der Zahlung der Landes=, Bezirks=, Gemeinde- und Grundentlastungszuschläge; über die Petition des Konrad Erben, Hausbesitzers in Hohenelbe um Aufhebung der Befreiung gewisser Kategorien von Staatsbürgern von der Entrichtung der Landes=, Grundentlastungs=, Bezirks=, Gemeinde- und Schulumlagen, sowie um Beschränkung des Wahlrechtes derselben.

Beantwortung der Interpellation des Abg. Dr. Edler von Plener und Genossen.

Beginn der Sitzung 11 Uhr 15 Min.

Oberstlandmarschall (läutet): Ich eröffne die Sitzung.

Zahajuji schůzi.

Das Geschäftsprotokoll der 5. Sitzung vom 3. December ist durch die Vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen.

Jednací protokol 5. sezeni ze dne 3.

prosince byl po čas předepsaný k nahlénutí vyložen. Činím dotaz, zdali někdo proti tomuto protokolu činí námitku.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolles eine Einwendung erhebt?

Jelikož tomu tak není, prohlašuji protokol tento za schválený.

Ich erkläre dieses Protokoll für agnoscirt.

Výsledek doplňovací volby dvou členů komisse pro řád stavební jest následující: Z kurie velkých statků odevzdáno 29 lístků hlasovacích a zvolen pan hrabě Kinský 29 hlasy, v kurii obcí venkovských odevzdáno 37 lístků hlasovacích a zvolen byl p. Macků 37 hlasy.

Das Resultat der Ergänzungswahl von 2 Mitgliedern der Commission für die Bauordnung ist folgendes:

Von der Kurie des Großgrundbesitzes wurde bei Abgabe von 29 Stimmzetteln Herr Gras Kinsky mit 29 Stimmen gewählt

Von der Kurie der Landgemeinden wurde

bei Abgabe von 37 Stimmzetteln Herr Macků mit 37 Stimmen gewählt.

Pan Dr Kaizl mi oznámil, že zvolen byl za neplaceného řiditele hypoteční banky pro království české a vzdává se své hodnosti náhradníka přísedícího výboru zemského. Uvádím toto slavnému sněmu ve známosť s doložením, že za touto příčinou v některé schůzi příští položím na denní pořádek volbu náhradníka přísedícího výboru zemského za p. Dr. Kaizla. Zároveň k tomu poukazuji, že taktéž bude třeba zvoliti náhradníka přísedícího výboru zemského na místě pana Dra Schlesingra, který byl zvolen za přísedícího výboru zemského.

Der Herr Abgeordnete Dr. Kaizl hat mir angezeigt, daß er aus Anlaß seiner Erwählung zum unbesoldeten Direktor der Hypothekenbank für das Königreich Böhmen auf seine Funktion als Landesausschußbeisitzerersatzman resignire.

Ich erlaube mir, dem hohen Hause dies zur Kenntnis zu bringen mit dem Bemerken, daß in Folge dessen die Nachwahl eines Ersatzmannes nothwendig sein wird.

Zugleich wird es erforderlich sein, an Stelle des Herrn Dr. Ludwig Schlesinger, welcher zum Beisitzer des Landesausschusses erwählt worden ist, gleichfalls eine Nachwahl vorzunehmen

Ich werde daher diese beiden Wahlen auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen stellen.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Gegenstände den bezüglichen Commissionen ex praesidio zugewiesen worden sind.

Žádám, by slavnému sněmu bylo sděleno, které zprávy výboru zemského byly ex praesidio dotyčným komissím přikázány.

Landtagssekretär Höhm (liest): Der Budgetkommission wurde zugewiesen Nr. 155 der Bericht des Landesausschußes betreffend die Petition um Errichtung einer Brücke über die Moldau in Kamaik oder in Zrubek.

Nr. 164. Bericht des Landesausschußes betreffend die Ueberschreitung der Summe von 9000 fl. bewilligt für den Bau eines Packschupfens bei dem pomologischen Institute in Troja um 179 fl. 51 kr.

Nr. 154. Landesausschußbericht betreffend die Einstellung des Betrages von 800 fl. für den Aushilfslehrer am pomologischen Institut in Troja in das Landesbudget für das Jahr 1886.

Komisi rozpočtové přikázány byly: Č. 155. Zpráva zemsk. výb. týkající

se petic za zřízeni mostu přes Vltavu v Kamýku neb ve Zrůbku.

Č. 164. Zpráva v. z. v příčině překročení sumy 900 zl., povolené k řízení kůlny v pomologickém ústavě v Troji k balení stromů o 179 zl. 51 kr.

Komisi pro záležitosti zemědělské: Č. 154. Zpráva v. z. v příčině vřadění sumy 800 zl. za výpomocného učitele při pomologickém ústavě v Troji do rozpočtu zemského na r. 1886.

Nejv. maršálek zemský: Žádám, by bylo slavnému sněmu sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Sněm. sekr. Höhm (čte): Tiskem rozdáno bylo č. tisku XXX: Zpráva výboru zemského o stavbu národních škol v království českém.

Č. tisku XXXIII: Zpráva výboru zemského o možných prostředcích ku zmírněni výloh léčebných z fondu zemského zapravovaných.

Č. tisk. XXXIV: Zpráva výb. zemsk. v příčině vřadění sumy 800 zl. na výpomocného učitele při pomologickém ústavě v Troji do rozpočtu zemského na r. 1886.

Č. tisk. XXXV: Zpráva výb. zemsk. týkající se petice za zřízení mostu přes Vltavu v Kamýku neb ve Zrůbku.

Č. tisku XXXVI: Zpráva výb. zemsk. o dosavadních výsledcích stravování ve vlastní režii v zemském filiálním blázinci v Kosmonosích a o tom, jak možno zavésti systém stravovatelský v ostatních blázincích zemských.

Č. tisku XXXVII: Návrh posl. Plenera a soudruhů v příčině zrušení jazykového nařízení a v příčině ohraničení soudních a správních okresů dle národnosti.

Č. tisku XXXVIII: Návrh poslance Plenera a soudruhů v příčině změny některých ustanovení řádu voleni do sněmu zemského.

Č. tisku XXXIX: Návrh poslance Dra. Herolda a soudruhů na vřadění předměstských obci pražských ve volební skupiny městské.

Seznam členů sněmu zemského, který bude mezi sezením rozdán a stenografická zpráva o šestém sezení.

In Druck wurden vertheilt: Druck Nr. XXX. Bericht des Landesausschusses über den Zustand des Volksschulwesens im Jahre

Druck Nr. XXXIII. Bericht des Landesausschusses über die möglichen Maßregeln zur Herabminderung der aus dem Landesfond zu bestreitenden Krankenverpflegskosten. Druck Nr. XXXIV. Bericht des Landesauss. betreffend die Einstellung eines Betrages von 800 fl. für einen Aushilfslehrer am pomologischen Institut in Troja in das Landesbudget für das Jahr 1886.

Druck Nr. XXXV. Bericht des Landesausschusses betreffend die Petition um Errichtung einer Brücke über die Moldau in Kamaik oder in Zrubek.

Druck Nr. XXXVI. Bericht des Landesausschusses über die bisherigen Erfolge der Verpflegung in eigener Regie in der LandesIrren-Filialanstalt zu Kosmanos und über die eventuelle Einführung desselben Ausspeisungssystems in den andern Landesirren- Anstalten Böhmens.

Druck Nr. XXXVII. Antrag des Abg. Plener und Genossen betreffend die Aufhebung der Sprachen-Verordnung und die nationale Abgrenzung der Gerichts- und Verwaltungsbezirke.

Druck Nr. XXXVIII. Antrag des Abg. Plener und Genossen betreffend die Abänderung einiger Bestimmungen der Landtagswahlordnung.

Druck Nr. XXXIX. Antrag des Abgeordneten Herold und Genossen betreffend die Einreihung der Vororte Prags in die Wählerklasse der Städte.

Ferner das Verzeichnis der Mitglieder des böhmischen Landtages.

Im Laufe der Sitzung gelangt zur Vertheilung der stenografische Bericht Der 6. Sitzung.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche um Mittheilung des Einlaufs an Petitionen.

Žádám, aby bylo sděleno, které petice došly.

Sněm. aktuár Krtizka z Jadenů.

Petice od 5. do 8. prosince 1885.

Posl. p. Hevera s pet. správního výb. spolku písařů "Koldín" v Praze za udělení subvence.

Abg. H. Rasp mit Pet. des Lehrkörpers der Volksschule in Marienbad um 25pzt. Ortszulage.

Posl. p. Adámek s peticí okr. zastup. v Přelouči za zamez. kořal. moru,

posl. p. Dr. Milde s pet. okr. zastup. v Opočně v téže záležitosti,

posl. p. Kletečka s pet. okr. zast. v Soběslavi v téže záležit.                            

posl. p. Dr. Milde s pet. hospodářského spolku Opočensko-Novoměstského v téže záležitosti.

posl. p. Machek s pet. okresního zastupitelstva v Jičíně za zamezení kořal. moru, obmezení prodeje lihovin vůbec a v obchodech smíšených zvláště,

posl. p. Dr. Zeis s pet. učit jednoty "Budeč Pelhřimovská" v Pelhřimova za upravení služného učitelstva škol obec. a měšťanských,

týž p. posl. s pet. měst. rady v Pelhřimově totéž.

posl. pan prof. Tilšer s pet. vícero správ obecných škol a 12 obecních představenstev v téže zál.

posl. p. Dr. Trojan s pet. obecního úřadu v Přílepech v téže záležitosti,

posl. p. Dr. Strobach s pet. obecního úřadu v Hojkově za upravení služného učitels. škol obec. a měšťanských,

posl. p. Vepřík s pet. místní školní rady v Dobrovici a obec. výb. v Rejšovicích v téže záležitosti,

posl. p. Dr. Peták s pet. občanského klubu v Plzni v téže záležitosti,

posl. p. Pleva s pet. obec. úřadu v Hrbově, obec. úřadu v Hor. Věznicích a s pet. učit. okresu Přibislavského v téže záležitosti.

posl. p. Šabata s pet. katolicko-hospodářsk. -vřelařs. spolku Lípa ve Chlenech v téže záležitosti,

posl. p. Rodler s pet. obec. zast. ve Vatkově v téže záležitosti,

posl. p. Dr. Rieger s pet. obecního

představenstva v Bytouchově v téže záežitosti,

posl. p. Zeithammer s pet. obec. výb. ve Vodolce v téže záležit.,

posl. p. Pleva s pet. správy školy v Borové, Radostíně, Polničce a Stržanově v téže záležitosti,

posl. p. Kořán s pet. obec. úřadu v Zalužanech v téže záležitosti,

posl. p. Vepřík s pet. místní školní rady v Rejšicích v téže záležitosti,

posl. p. Addámek s pet. obec. zast. v Třeboraticích v téže záležitosti,

posl. p. Zabranský s pet. KladenskoUnhošťské učit. jednoty "Komenský" v Unhošti, aby učit. místa při školách dívčích na základě volné konkurence a místa řiditelů na těchto školách výhradně osobami mužskými obsazována byla.

Abg. H. Dr. Sintl die Petition der Industriallehrerinnen des Schulbezirkes Kaaden um Erhöhung ihrer Renumeration.

posl. p. Dr. Sedláček s pet. okresní hasičské jednoty polit. okresů KlatovyPřestice za provedení bezpečnostních opatřeni v budovách školních,

posl. p. Dr. Čelakovský s pet. zástupců evangel. školy v Bojmanech za mimořádnou podporu zemskou, a s pet. zástupců evang. ref. obecné školy v Bojmanech za sproštění od placeni příspěvků na školy obecné,

posl. p. P. Kubíček s pet. okr. hosp. spolku ve Volyni v příčině zavedení nuceného pojišťování proti ohni,

tentýž s pet. okr. hospod. spolku ve Volyni v příčině vydání zákona o chování plemenných býků,

posl. p. Kořán s pet. okres. výb. v Březnici za osvobozeni zasýlek a dopisů mezi okr. výbory a zastup. a mezi obcemi jim podřízenými od poplatku poštovného,

posl. p. Hartl s pet. okr. zastupitel stva Českodubského za brzkou reorganisaci v bernictví,

posl. p. Dr. Rieger s pet. obec. úřadu v Mokřanech a jiných obcí okresu jilovského za změnu některých §§ zákona honebního k uvarování Škod od zvěře,

posl. p. Dr. Milde s pet. okr. zastup. v Opočně za zřízení zvěrolékařského ústavu Cechách,

posl. p. Rudolf hrabě Chotek s petici spol. pro průmysl pivovarský v království Českém za uděleni stálé roční subvence veřejné sladovnické škole v Praze.

posl. Jan svob. pán Dobrženský, s peticí Jindř. Schrotze, účetního rady ve výslužbě za udělení osobního přídavku.

Abg. H. Dr. Bareuther mit Petition des Unterstützungsvereines für dürftige und würdige Hörer an der k. k. Hochschule für Bodencultur in Wien um Unterstützung.

Posl. p. Hartl s petici okr. zastupit. v Česk. Dubě za zřízení chorobnic zemsk.,

posl. Dr. Milde, s peticí okr. zastup. v Opočně v téže záležitosti,

posl. pan Šabata s peticí hospodářsk. spolků v Rychnově, Žamberku a v Chlenech za vydání zákona v příčině organisace veřejn. zdravotnictví,

posl. pan Dr. Sedláček s peticí sboru dobrov. hasičů v Klatovech a 26 ti sborů dobrov. hasičů v Čechách za vydání zákazu proti nesprávnému vybírání příspěvku "na hasiče" se strany pojišťovacích společenstev,

posl. pan Dr. Kaizl s peticí spojen.

obci Horní i Dolní Hbity za odepsáni daní a za nezúročitelnou půjčku,

posl. pan Dr. Rieger s peticí roln. besedy pro Třebáň a okolí v Třebáni o přímluvu za úlevu daně pro obce neúrodou stížené,

posl. p. Hartl s pet. okr. zast. v Českém Dubě za doplnění zákona zem. ze dne 22. března 1882 týkajícího se okres. záložen hospodářských,

posl. p. Macků s pet. obcí Chotovice, Příluka, Suchá Lhota, Nová Ves a Volšany za povolení, aby své podíly na obilním fondu bývalého panství Nové Hrady k účelům obecn. vynaložiti mohly,

posl. p. Hevera s pet. hospod. spolku pro okolí Hradce Králové za vydání zákona zem. v příčině nuceného pojišťováni dobytka a proti ohni,

tentýž s pet. hospod. spolku pro okolí Hradce Králové za ochranu rolnictva ohroženého zejména při úpravě ochranných cel na říšské radě,

týž posl. s pet. téhož spolku za upr. služ. učit. na šk. ob. a měšť. a za zamezení kořal. moru,

posl. p. prof. Tilšer s pet. presbyteria evang. církve helv. vyznání ve Kšelích, aby evandělíci, kteří svou vlastní školu s právem veřejnosti vydržují, od příspěvků ku školám obecným sproštěni byli:

Nejv. marš. zemský. Konstatuji spůsobilost sl. sněmu k uzavírání.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des h. Hauses.

Dovoluji si na to poukázati, že se dnešního dne dostavil do sněmu p. biskup Budějovický a před se vezmu skládání slibu.

Ich erlaube mir darauf hinzuweisen, daß der Herr Bischof von Budweis zur heutigen Landtagssitzung sich eingesunden hat, und ich werden die Angelobung vornehmen.

Žádám, by pan tajemník přečetl formuli přísežnou.

Ich ersuche den Herrn Sekretär die Angelobungsformel zu verlesen.

Sněmovní sekretář Höhm: Pan biskup Budějovický! Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenství císaři a králi věren a Jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordneter in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eides Statt geloben Sr. Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.

Pan biskup Budějovický Dr. Říha Slibuji.

Oberstlandmarschall: Wir übergehen zur Tagesordnung.

Přejdeme k dennímu pořádku.

První předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výb. z. s osnovou zákona v příčině změny §. 29. zákona ze dne 24. února 1873 č. 16. zemsk. zák. ohledně času, kdy školní okresy roční rozpočty předkládati mají.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Abänderung des §. 29 des Gesetzes vom 24. Februar 1873 L. G. B. 16 in Ansehung des Zeitpunktes der Vorlage der Jahresvoranschläge seitens der Schulbezirke (Dr. XXXII. Ldtg. Z. 150).

Zpravodajem jest pan prof. Kvíčala.

Zpravodaj p. prof. Kvíčala: Vysoký sněme! Poněvadž tištěná zpráva již předešlého týhodne byla rozdána, dovoluji si jenom zcela stručně příčinu a účel navržené osnovy zákona vytknouti. Známo jest, že hlavní závadou toho, že často upravené rozpočty školního nákladu na příští rok nemohly vys. sněmu býti předkládány, ta byla, že podle nynějšího zákonnitého ustanovení školní okresy teprve na konci června každého roku mohou rozpočty své zem. školní radě předkládati. Než pak opravení těchto rozpočtů se strany velesl. zem. školní rady a se strany zem. výboru se před se vezme, také ještě značná doba uplyne, tak že se často stává, že když vys. sněm byl shromážděn, nemohl v čas upravený rozpočet nákladů školních na příští rok mu býti předložen. Po delším vyjednáváni, kteréž v této příčině bylo vedeno mezi zem. výb. a zem. školní radou, dospělo se konečně k žádoucímu výsledku a výsledek tento jest vyznačen osnovou zákona, kteráž zprávě zem. výb. připojena jest. Bude-li tato osnova zákona přijata, bude možno, kdykoliv zasedáni vys. sněmu bude se díti, předložiti v čas

upravené rozpočty školního nákladu. Zemská školní rada totiž uznala po delším jednání, že možno jest kdykoliv okresní školní rady vyzvati, aby své rozpočty na příští rok předložily během jednoho měsíce od té doby, kdy vyzvání se strany zemské školní rady se učiní a v tomto směru jest tato změna zákona, kterou zemský výbor navrhuje, také stilisována. Co se týká formální stránky, navrhuje zemský výbor, aby byla tato zpráva a předloha zákona k předběžné poradě a k podání návrhu přikázána rozpočtové komisi.

Es hat sich das Bedürfnis herausgestellt nach einer Abänderung des §. 29 des Landesgesetzes vom 24. Feber 1873 in Ansehung des Zeitpunktes der Vorlage der Jahresvoranschläge seitens der Schulbezirke. Die Erfahrung hat nämlich gelehrt, daß oft dem hohen Landtag bei dessen Zusammentritt der adjustirte Voranschlag des Schulaufwandes für das nächste Jahr nicht rechtzeitig vorgelegt werden konnte.

Nach längerer Verhandlung, die in dieser

Hinsicht zwischen dem Landesausschuß und dem k. k. Landesschulrath geführt wurde, gelangte man endlich zu einem befriedigenden Resultat, als dessen Ausdruck der Gesetzentwurf, welcher dem hohen Landtag hiemit vorgelegt wird, erscheint.

Wird dieser Gesetzentwurf angenommen, so wird es möglich sein, wann immer der hohe Landtag zusammentritt, demselben rechtzeitig den geprüften und adjustirten Voranschlag des Schulaufwandes für das nächste Jahr vorzulegen. - Was die formale Behandlung betrifft, so erlaube ich mir im Namen des Landesausschußes den Antrag zu stellen, es möge dieser Bericht und der beigeschlossene Gesetzentwurf der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejvyšší maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Zemský výbor činí návrh, aby jeho zpráva byla odkázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes, womit der in der vorjährigen Landtagssession nicht erledigte Bericht des Landesarchivars über die Thätigkeit des Landesarchivs im Jahre 1884 unter Anschluß des Berichtes über die Thätigkeit des Landesarchivs im Jahre 1885 neuerlich vorgelegt wird.

Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy výboru zemského, kterou v lonském zasedání sněmovním nevyřízená zpráva zemského archiváře o činnosti archivu zemského v roce 1884 opětně se předkládá s připojením zprávy o činností archivu toho za rok 1885.

Zpravodajem jest taktéž pan professor Kvíčala.

Přís. zem. výboru prof. Kvíčala: Vysoký sněme! Zpráva zemského výboru ze dne 12. října 1884, kterou předložena byla vysokému sněmu zpráva zemského archiváře o vydávání sněmů českých a o čin nosti zemského archivu v roku 1884, nebyla v loňském zasedání sněmovním vyřízena. Následkem toho zemský výbor zprávu tuto o činnosti zemského archivu za rok předcházejicí opět předkládá vysokému sněmu a zároveň připojuje k tomu zprávu o činnosti archivu zemského za letošní rok. Při tom zemský výbor činí návrh:

Vysoký sněme, račiž tyto zprávy vzíti na vědomí; co se formální stránky týká, navrhuje se, aby se jako v předešlých letech přikázala tato zpráva budžetní komisi k předběžné poradě a k podání návrhu.

Der Bericht des Landesausschußes vom 12. Oktober 1884, womit der Bericht des Landesarchivars Pros. Gindely über die Herausgabe der älteren Landtagsverhandlungen, sowie über die Thätigkeit des Landesarchivs im J. 1884 dem hohen Landtage vorgelegt wird, gelangte in der vorjährigen Landtagssession nicht zur Verhandlung, es wurde hierüber auch kein Beschluß gefaßt. Demgemäß erlaubt sich der Landesausschuß diesen Bericht dem hohen Landtage abermals vorzulegen und zugleich den Bericht über die Thätigkeit des Landesarchivs für das Jahr 1885 ebenfalls beizuschließen mit dem Antrage, ein hoher Landtag geruhe diesen Bericht zur Kenntnis zu nehmen.

Was die formale Behandlung betrifft, so beantragt der Landesausschuß, es möge dieser Bericht der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Zemský výbor navrhuje, aby jeho zpráva byla odkázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß beantragt, daß fein Bericht der Budgetkommission zugewiesen werde. Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen. die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über dir Petition der Wassergenossenschaften des Hořitzer Bezirkes um Bewilligung einer Subvention zu Meliorationszwecken.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení netištěné zprávy v. z. o petici devíti vodních družstev v okresu Hořickém za povolení subvence k účelům milioračním. Zpravodajem jest p. hrabě Chotek.

(Přestávka. ) Jelikož pan zpravodaj hr. Chotek v tomto okamžiku není v domě přítomen, budu pokračovati v denním pořádku a tuším, že slavný sněm s tím bude srozuměn, by předmět, který jsem právě ohlásil, byl vzat v poradu později.

Nachdem der Herr Berichterstatter Graf Chotek int Hause gegenwärtig nicht anwesend ist, so wird das hohe Haus damit einverstanden sein, daß ich in der Tagesordnung fortschreite und den Gegenstand, den ich eben angekündigt habe, später in die Verhandlung ein-

beziehe.

Příští předmět denního pořádku jest. první čtení netištěné zprávy v. z. o peticích hospodářských spolků okresu Falknovského, Chebského, Wildsteinského, Karlovarského a okr. zastup. Táborského za změnu §§ 18, 39. a 40. čeled. řádu ze dne 7. dubna 1866 č. 1. z. z

Der nächste Gegenstand der Tagesord-

nung ist die erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes über die Petitionen der landwirthschaftlichen Vereine der Bezirke Falkenau, Eger, Wildstein, Karlsbad und der Bezirksvertretung in Tabor um Abänderung der §§. 18, 39 und 40 der Gesindeordnung vom 7. April 1866. Zpravodajem jest p. Dr. Škarda:

Přís. z. v. Dr. Škarda: Slavný sněme! Hospodářské spolky okresu Falknovského. Chebského, Wildsteinského a Karlovarského podaly v roce 1882 slavnému sněmu petici za změnu čl. 18 a 48 čeled. řádu ze dne 7. dubna 1866. - V peticích těch hlavně k tomu ukazují, že rozdělení mzdy jak uvedeno jest v čl. 18., jest tamnějším poměrům nepřiměřené, poněvadž právě

v letních měsících jest tam o čeleď v hospodářstvích velká nouze a hlavně z té příčiný, že v městech jest průmysl vyvinuty, který zejména v letních měsících k sobě přitahuje dělnictvo a výše je platí, tak že potom hospodáři, pakli chtějí, aby potřebného dělnictva také dosáhli, musí mnohem vyšší mzdu platiti než jest uvedeno v čl. 18 čeledního řádu.

Dále uvádějí, že lhůta odvolací uvedená ve čl. 40 na 14 dní jest příliš dlouhá a že tím vyřízení sporů čeledních se velmi zdržuje. Zemský výbor, jemuž záležitost tato byla přikázána, slyšel o tom nejdříve okresní zastupitelstva těch okresů, ze kterých petice vycházely a také okresní hejtmanství jejich. Dále vyžádal si dobré zdání také c. k. místodržitelství a zemědělské rady. Zemědělská rada slyšela o předmětu tom všechny hospodářské spolky, které skoro vesměs podaly své zdání o změnách těch, jakož i o navržené změně ze středu okr. zastupitelstva v Táboře, které se domáhá toho, by změněn byl čl. 39 čeledního řádu Mínění hospodářských spolků jsou velmi různá; velká část jich ukazuje k tomu, že by nebylo

záhodno aby články tyto byly změněny; při čl. 18 proto, že článek ten neustanovuje mzdu, jakožto pravidlo, které by vždy musilo platiti, nýbrž má jaksi platiti subsidiarně pro ten případ, že mezi hospodářem a čeledínem nestala se zvláštní smlouva, že tedy, pakli se v některém okresu ukazuje závada v tom rozdělení mzdy dle čl. 18, záleží na hospodářích, aby smlouvajíce se s čeledínem ustanovili poměr jiný, jak mzda má býti

vyplácena. Na základě zpráv hosp. spolků přišla zemědělská rada k tomu náhledu, že by nebylo přiměřeno, aby články ty byly změněny, jak v uvedených peticích bylo žádáno. K tomutéž výsledku také přišlo c. k. místodržitelství ukazujíc k tomu, jak rozličné jsou poměry v celých Čechách, tak že není možno, aby jediná sazba pro mzdu čelední byla ustanovena; pakli by se vyhovělo v tomto případě petici že by zajisté z jiných okresů přišly stížnosti ještě zvýšené, než byly tyto. Co se týká odvolací lhůty v čl. 40. bylo k tomu ukázáno, že zdržování rozepři čeledínských není závislým tak mnoho na té lhůtě 14tidenní, jako spíše na tom, že vykonávání zákona čeledínského není příliš vřelé, abych tak řekl, že zejména starostové obecní často musí býti okresními hejtmanstvími k tomu přidržováni, aby jednali, jak jim zákonem tím jest uloženo.

Zemský výbor uvažuje všechny tyto důvody, které byly uvedeny proti peticím, usnesl se na tom, že není mu možná navrhnouti slavnému sněmu, by změna žádaná byla provedena, nýbrž naopak, by se slavnému sněmu navrhlo, aby o těchto peticích přešel k dennímu pořádku. Co se týká formálního řízení o této záležitosti, činí zemský výbor návrh, aby zpráva jeho přikázána byla zemědělké komisi k úradě a podání návrhu.

Der Landesauschuß stellt den Antrag, es möge sein Vericht über die Petitionen der landwirthschaftlichen Bereine der Bezirke Falkenau, Eger, Wildstein, Karlsbad und der Bezirksvertretung in Tabor um Aenderung der Paragraphe 18, 39 und 40 der Gesindeordnung der Commission für Landeskulturangelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Zemský výbor činí návrh, aby zpráva, která se nachází na denním pořádku, přikázána byla komisi pro záležitosti zemědělské.

Der H. Berichterstatter stellt den Antrag, es möge der Bericht des Landesausschusses, welcher gegenwärtig in Verhandlung Steht, an die Commission für Landesculturangelegenheiten Verwiesen werden.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Chrudim, um Bewilligung zur Einhebung einer dreiprozentigen Miethzinsumlage zur Erhaltung der Städtischen Wasserleitung.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského o žádosti obce Chrudimské za povolení k vybírání dávky 3 perc z nájemného na udržování městského vodovodu. Zpravodajem jest p. Dr. Škarda.

Zpravodaj přísedící zemského výboru Dr. Škarda:

Jakož již dříve mnohé jiné obce žádaly, by vymožen byl zákon, aby mohly z nájemného vybírati přirážky k uhražení nákladu za vodu, taktéž učinila obec Chrudimská, která značným nákladem zvláštní vodovod sobě zřídila a nyní nemajíc dostatečného jmění, nemá prostředků, aby mohla zapraviti náklad s tím spojený a uznala za nejpřiměřenější, aby k uhražení tohoto nákladu byl vybírán zvláštní poplatek z nájemného, který vyměřila na 3 kr. z každého zlatého, a sice má každému tomu, kdo poplatek takový byl zapravil býti vyhraženo právo, užívati vody pro domácnosť zdarma, kdežto za užívání vody k jiným účelům, zejména průmyslovým má býti zvláštní poplatek vybírán.

Co se týče toho posledního poplatku, usneslo se obecni zastupitelstvo Chrudimské na zvláštní sazbě, kterou však neuznal zemský výbor za přiměřenou; naopak měl za to, že bude nejpříhodnějším, když se půjde touž cestou, jako se stalo při jiných městech, že totiž sazba bude závislá na schválení zemského výboru ve srozumění s c. k. místodržitelstvím a proto v tom způsobu dovoluji si učiniti

opravu v navrženém zákone.

Mimo to žádala obec Chrudimská, by vybírání poplatku toho bylo povoleno na čtyřicet let; což se však zdálo býti zemskému výboru lhůtou příliš dlouhou a jakož již slavný sněm při jiných obcích uznal, že dostatečná jest k tomu lhůta desítiletá.

I zde rozhodl se zemský výbor pro touž lhůtu.

V jedné z předešlých schůzí slavný sněm sice o podobné záležitosti hned počal podrobnou debatu nebo-li druhé čtení; poněvadž ale v tomto případě zemský výbor na žádosti obce Chrudimské podstatné změny učinil, uznal za příhodné, aby záležitost přikázána byla ještě komisi pro obecní a okresní záležitosti a návrh tento činím jménem výboru.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge sein Bericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Chrudim um Bewilligung zur Einhebung einer 3pzt. Miethzinsumlage zur Erhaltung der städtischen Wasserleitung der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Zemský výbor činí návrh, by zpráva byla odkázána komisi pro obecni a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es sei der Bericht der Commission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se).

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Příští předmět denního pořádku jest netištěná zpráva výboru zemského o žádostích obcí za vybírání poplatku domovského.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der ungedruckte Bericht des Landesausschußes betreffend die Gesuche der Gemeinden um Bewilligung zur Einhebung der Heimathstaxen.

Zpravodajem jest p. Dr. Škarda.

Zpravodaj přís. zem. výb. Dr. Škarda.

Již v několika zasedáních usnesl se slavný sněm, aby o podobných návrzích zemského výboru bylo hned jednáno ve druhém čteni, poněvadž u věci samé vlastni to není ani moc zákonodárná jako více administrativní, jedná se o vybíráni poplatků, na kterých se obecni zastupitel-

stva dotyčná usnesla šetříce při tom zákonních ustanovení.

Jakož již tedy v dřívějších zasedáních slavný sněm od prvního čteni upustil a hned ke druhému čteni a podrobnému rokováni přikročil, aniž by na tom stál, aby podobná zpráva byla vytištěna, dovoluji sobě jmenem zemského výboru nejprvé učiniti formální návrh, aby slavný sněm o této zprávě hned přikročil ke druhému čtení a aby při tom upustil od toho, že zpráva nebyla tištěna.

Ich erlaube mir im Namen des Landesausschußes vorerst den Formellen Antrag zu stellen, dee hohe Landtag wolle von der Drucklegung dieses Berichtes absehen und sogleich zur zweiten Lesung des Berichtes schreiten und zwar aus dem Grunde, weil dieser Usus bereits seit vielen Jahren beobachtet wurde, und diese Angelegenheit eigentlich nur eine administrative ist und gleich in 2. Lesung erledigt werden kann.

Nejv. maršálek zem.: Pan zpravodaj činí jménem zemského výboru návrh, by záležitosť, která se nalézá na denním pořádku, nebyla dána do tisku a aby slavný sněm o ní ihned se usnášel v 2. čtení.

Der H. Berichterstatter stellt den Antrag, das hohe Haus möge dem zustimmen; daß der Gegenstand, welcher sich auf der Tagesordnung befindet, mit Umgehung der Drucklegung sofort in zweiter Lesung in Verhandlung genommen werde.

Verlangt Jemand das Wort zu diesem formalen Antrage?

Žádá někdo za slovo k tomuto formálnímu návrhu?

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány poslance, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.

Es ist angenommen.

Projedná se tedy tato záležitost v druhém čtení.

Es wird daher die Angelegenheit sofort in zweiter Lesung verhandelt werden.              

Přís. zemsk. výb. p. Dr. Škarda (čte): Po úvodu zní osnova zákona takto:

1. Obec Bošín v okresu Vysokomýtském od osob v prvním sboru volicím, by směla vybírati 20 zl., v 2. sboru volicím 15 zl. a ve 3 sboru volicím 10 zl.

Nach dem Eingang lautet der Gesetzentwurf wie folgt: 1. Die Gemeinde Boschin, Bezirk Hohenmauth, von Personen im ersten Wahlkörper 20 fl., im 2. Wahlkörper 15 fl., im 3. Wahlkörper 10 fl.

Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Ich ersuche die Herren, welche bezüglich der Gemeinde Boschin dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s tím, stran obce Bošínské, by zdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.

Ist angenommen.

Berichterstatter Dr. Škarda: 2. Gemeinde Franzensdorf, Bezirk Reichenberg, 25 fl.

2 Obec Franzensdorf v okresu Libereckém 25 zl.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche einverstanden find, die Hand zu erheben. (Geschieht). Ist angennommen.

Jest přijato.

Berichterstatter Dr. Škarda: 3. Gemeinde Rieder=Georgswalde, Bezirk Brüx von Personen in ersten Wahlkörper 80 fl., im 2. Wahlkörper 60 fl. und im dritten 40 fl.

3. Obec Jiřetín Dolní, v okresu Mosteckém, od osob v 1. sboru volicím 80 zl., v 2. sboru 60 zl., v 3. sboru volicím 40 zl.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Žádám pány poslance, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche einverstanden sind, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Jest přijato.

Ist angenommen.

Zpravodaj p. Dr. Škarda.

4. Obec Sedlčany, v okr. téhož jména

od osob v 1. sboru volicím 100 zl., v 2. sboru volicím 75 zl., v 3. sboru volicím 50 zlatých.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP