Sobota 5. prosince 1885

Stenographischer Bericht

über die

VI. Sitzung der III. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 5. Dez. 1885.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst v. Lobkowicz.

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred.. freiherr von Kraus und der Statthalte.. Rath Fried. Kmoch.

Stenografická zpráva

o

VI. sezeni III. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 5. prosince 1885.

Předseda: Jeho Jasnosť pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Co zástupcové vlády: Jeho Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a místodržitelský rada Bedřich Kmoch.

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Restaurirung der Burg Karlstein. Druck -Nr. XXIX.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die zu Bezirkstraßenbauten bewilligten Subventionen und Vorschüsse nebst ausweisen über die Strassenlänge und deren Verhältnisse zur Bevölkerungszahl Flächeninhalt und Steuerkraft der einzelnen Bezirke; dann über die vom technischen Bureau des Landesausschußes für das Jahr 1884-1885 geleisteten Arbeiten. Druck XXVIII.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Entwurf eines Normale betreffend die Gewährung von Provisionen und Unterstützungen an Diurnisten und deren Angehörigen.

Erste Lesung des ungebruckten Landesausschußberichtes über die Petition der Gemeinden des Gerichtsbezirkes Platten um Trennung der Vertretungs Bezirke Joachimsthal-Platten und Bildung einer eigenen Bezirksvertretung in Platten.

Wahl eines Landesausschußbeisitzers aus der Kurie der Städte und Industrialorte an Stelle des Herrn Dr. Volkelt und Wahl eines unbesoldeten Direktors der Hypo-

Obsah:

Presidialní sdělení.

První čtení zprávy v, z. v příčině obnovení hradu Karlštejna č. t. 29.

Zpráva výb. z. o subvencích a zálohách, udělených na stavby okresních silnic v Čechách s výkazy o délce silnic a poměru těchto k počtu obyvatelstva, rozloze a poplatní síle jednotlivých okresů, pak o prácích, technickou kanceláří zem. výb. v r. 1884-85 vykonaných.

První čtení zprávy výb. zemsk. s normálem, dle něhož povoliti se mohou diurnistům konajícím službu při úřadech zemských a jich rodinám provise a podpory.

První čtení zprávy výb. zem. o petici obce Blatenské za rozdělení zastupitelského okresu Jáchymov-Blatenského a za zřízení vlastního okresu v Blatné.

Volba přísedícího výboru zemsk. z kurie měst a míst průmyslových na místo p. dra. Volkelta a volba neplaceného ředitele hypoteční

thekenbank aus der Kurie der Landgemeinden an Stelle des Herrn Dr. Grünwald.

Erste Lesung des Antrages des H. Abgeordneten Franz Schwarz und Genossen betreffend die portofreie Behandlung der Korrespondenzen und Sendungen, welche im wechselseitigen Verkehre von den Bezirkausschüßen und Bezirksvertretungen und ben ihnen untergeordneten Gemeinden zur Beförderung der k. k. Post übergeben werben.

Erste Lesung des ungedruckten Landesausschußberichtes betreffend die in der vorjährigen Landtagssession beschlossene, Allerhöchst nicht sanktionirte Bauordnung für die kgl. Hauptstadt Prag nebst Vororten, und die erste Lesung des ungedruckten L. -A. -Berichtes über das Gesuch der Insassen von Woleschna um Ausscheidung der Ortschaft Pořiči aus der Ortsgemeinde Woleschna.

Zweite Lesungen einiger ungedruckten Berichte der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, und zwar über den Bericht des Landesausschusses betreffend das Gesuch der Ortschaft Stadeln um Trennung der Ortsgemeinde Stadeln in zwei selbstständige Gemeinden, über das Gesuch der Inwohner von Plav um Ausscheidung der Ortschaft Plav aus der Ortsgemeinde Držkow und Konstituirung derselben als eine selbstständige Gemeinde, über die Petition der Stadtgemeinde Chotzen um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Chotzen und über das Gesuch der Ortschaft Svata um Ausscheidung aus der Gemeinde Černin und Konstituirung als eine selbstständige Gemeinde.

Beginn der Sitzung 11 Uhr 10 Min.

banky z kurie obcí venkovských na místo pana dra. Grünwalda.

První čtení návrhu posl. Františka Schwarze a soudruhů, jenž se toho týká, aby dopisy a zásylky mezi okres. zastupitelstvy a okres. výbory se strany jedné a mezi obcemi jim podřízenými se strany druhé, dopravovaly se bezplatně na c. k. poště.

První čtení zprávy zemského výboru, týkající se zákona stavebního řádu pro královské hl. město Prahu a předměstí, který v lonském zasedání sněmu usnesen byl, nejvyššího schválení ale nedošel.

První čtení netištěné zprávy výboru zemského o žádosti občanů ve Volešné za vyloučení osady Poříčí z obce Volešné.

Druhé čtení několika netištěných zpráv komise pro okr a ob. záležitosti a sice o zprávě výboru zemského, jež se týče žádosti osady Stadiu čili Stodůlek za rozděleni obce Stadiu ve dvě samostatné obce; o žádosti občanů Plavských za vyloučení osady Plavy z místní obce Držkova a ustavení jako samostatné obce, - o petici města Chocně za zřízení nového okr. soudu se sídlem v Chocni, - o žádosti osady Svatské za vyloučení z obce Černínské a ustavení její jakožto obce samostatné.

Sezení počalo o 11. hod. 10 min.

Oberstlandmarschall. Ich eröffne die Sitzung.

Zahajuji schůzi.

Das Geschäftsprotokoll der 4. Landtagssitzung vom 1. Dezember ist durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegen.

Jednací protokol 4. sezení sněmovního ze dne 1. prosince 1885 byl po čas předepsaný k nahlédnuti vyložen.

Činím dotaz, zdali proti znění tohoto protokolu někdo má námitky.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolles eine Einwendung erhebt?

Nachdem dies nicht der Fall ist, erkläre ich dasselbe für agnoscirt

Prohlašuji tento protokol za schválený.

Kurie měst a míst průmyslových vykonala doplňovací volbu jednoho člena do komise pro záležit. vyvazovací.

Zvolen jest p. Kopper za člena této komise všemi z odevzdaných 33 lístků.

Die Kurie der Städte und Industrialorte hat die Ergänzungswahl eines Mitgliedes in die Commission für Grundentlastungsangelegenheiten vorgenommen und bei Abgabe von 33 Stimmzetteln mit 33 Stimmen den Herrn Abg. Kopper zum Mitgliede dieser Commission gewählt.

Ich ersuche die vertheilten Druckschriften dem h. Hause bekannt zu geben.

Žádám, by bylo slavnému sněmu sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Sněm. sekretář Höhm: Rozdána byla stenografická zpráva o 5. sezení.

Vertheilt wurde der Stenographische Bericht der 5. Sitzung.

Nejv. marš. zemský: Žádám, by byly sděleny slavnému sněmu došlé petice a oznamuji, že tyto petice se přidělily dotyčným komisím.

Ich ersuche dem hohen Hause den Einlauf an Petitionen mitzutheilen und bemerke, daß dieselben an die bezüglichen Commissionen gewiesen werden.

Sněm. akt. Krticzka z Jadenu (čte):

Posl. p. prof. Durdík s pet. správního výb. družstva národního divadla v Praze o náhradu za přerušení hry v národním divadle.

Posl. dr. Zeis s peticí obecního zast. a místní školní rady v Nedvědicích a pak jednoty učitelské "Komenský" v Soběslavi za upravení služného učitelstva.

Posl. p. Tůma s peticí stejného obsahu od více zastupitelstev, dohrom. 13.

Posl. p. Macháček s peticí učitelské jednoty v Sedlčanech stejného obs., posl. dr. Čelakovský s peticí rolnické besedy čten. v Sloupnici stejného obsahu, posl. P. Kubíček s peticí učitelské jednoty v Strakonicích stejného obsahu, poslanec p. Bromovský s peticí stejného obsahu obec. úřadu v Pšovsi a 4 jiných obec. úřadů, posl. p. Zabranský s peticí stejného obs. obec. zast. v Hýskově.

Posl. p. dr. Čelakovský s peticí ústř. spolku jednot učitelských v Čechách (v Praze) a ještě tři jiných jednot, totéž.

Posl. p. Kahles s peticí uč. jednoty "Budeč" v Ledči, totéž.

Posl. p. Tonner s pet. obec. úřadu ve Velharticích, totéž.

Posl. p. dr. Svátek s peticí "Budče Libeňsko-Karlínské" v Karlině, stejného obsahu a s petici učitelů a podučitelů v pražských předměstích, totéž.

Posl. p. dr. Kaizl s peticí učit. jedn. "Budeč Dobříšská" stej. obs.

Posl. p. Adámek s petici obec. zast. v Hlinsku za upravení služného učitelstva Škol obecných a měšťanských, pak 5 dalších stej. obsahu.

Posl. H. dr. Mattuš s peticí učitelské jednoty "Komenský" v Ml. Boleslavi stej. obsahu.

Posl. p. dr. Fáček s peticí stejného obsahu učit. okr. Chotěbořského.

Posl. pan dr. Peták s petici uč. jedn. v Královicích stejného obs.

Posl. p. dr. Grégr s pet. obč. besedy v Liběchově stej. obs.

Posl. Rudolf hrabě Chotek s petici hosp. spolku v Kutné Hoře za zamez. kořal. moru.

Stejné petice 25 obec. zastupitelstev podal p. posl. Adámek.

Posl. p. Zabranský podává pet. stej. obsahu obecního zast. v Unhošti.

Posl. p. prof. Duchek s petici stejn. obsahu obecního zastup. v Přesticích.

Posl. p. Jos. Pražák s peticí stejného obsahu obec. zast. v Mělníku.

Posl. p. Hevera s peticí stej. obsahu roln. besedy v Dlouhé Lhotě, obec. zast. v Bechyni, pak obce Nové vsi za úpravu služného učitelstva obec. a měšťanských a místní školní rady Hrdlořezsko-Debřské.

Fosl. p. Fáček podává petici stejného obsahu učitelstva okr. Chotěbořského.

Posl. p. Hevera podává petici místní škol. rady v Petrovicích stej. obsahu.

Posl. p. dr. Trojan s peticí ob. výboru v Mutějovicích za upraveni služ. učitelstva škol. obec. a měšť.

Posl. p. Fáček s petici učitelů okr. Chotěbořského za totéž.

Posl. p. Teklý podává petici zemsk. ústředního včelařského spolku pro král, české za udělení subvence k účeli zřízeni "zemské tržnice včelařské a dílny na výrobky medové" a vykázání roční podpory ku spolk. účelům.

Posl. p. dr. Peták s peticí míst. škol. rady ve Skuhrově za zvýšení služ. učitelů při tamní škole v Nesvačilech.

Abg. Herr Löw mit Petition der Lehrer der IV. Gehaltsklasse im Schulbezirke Asch um Aufhebung der IV. Gehaltsklasse in diesem Bezirke.

Posl. p. Dimmer s pet. "Besedy učitelské Budeč" na Smíchově, aby podučitelům a podučitelkám byly kvinkvenálky zákonem ustanoveny.

Abg. Herr Siegmund mit Petition des Lehrkörpers der Volks= und Bürgerschule in Teptitz um 25=perz. Ortszulage.

Posl. p. Klimeš s pet. hosp. besedy Úřeticko-Vejvanovické za vydání zákona v přičíně nuceného pojištování dobytka.

Posl. p. Feršmann s peticí osady Čeňovické se Sv. Prokopem (polit. obec Třebešice) za vyloučení z obce Třebešické a konstituování co samost. polit. obce.

Posl. p. Jos. Pražák s peticí okr. výb. na Mělníku v příčině vydání zákona na spůsobu vybíráni přímých daní.

Abg. Herr Hájek mit Petition des Mathias Javurek, Maschineninspektor der k böhm. Landesirrenanstalt in Dobřan um Zuerkennung der 1. Quinquennalzulage.

Abg. Herr Dr. Gintl mit Petition des Vereines zur Unterstützung dürftiger und würdiger Hörer an der k. k. Bergakademie in Leoden um Subvention für das Jahr 1886.

Posl. p. Kořán s peticí "Besedy učitelské Budče" na Smíchově za změny zákona zemského ze dne 19. prosince 1875 a ze dne 21. ledna 1870 v příčině v počtění let přerušené služby.

Tentýž poslanec předkládá petici "Besedy učit. Budče" na Smíchově za změnu zákona zemského ze dne 19. pros. 1875 č. 86 v příčině stvrzení presentace učitelských osob mužských na školy dívčí.

Posl. p. dr. Mattuš pet. mladoboleslavské hasičské jednoty župní za změnu zákona zemského o řádu policie požární.

Posl. p. dr. Čelakovský petici spolku českých učitelek v Praze, aby na dívčí školy obecné i měšťanské dosazovány byly jen učitelky.

Tentýž poslanec předkládá petici "Besedy učitelské" v Praze za vydáni zákona, aby do škol přijímány byly dítky pouze znalé jazyka vyučovacího

Abg. Herr Salaschek mit Petition der Infassen der Ortsgemeinde Haberdorf und Oiberg um Herstellung der Brücke über den Moldaudurchstich bei Salnau aus Landesmitteln.

Posl. p. dr. Mattuš předkládá petici učit. jednoty "Komenský" v Ml. Boleslavi za změnu §. 73. zákona zemského ze dne 19. prosince 1875 v příčině náhrady na zapravení nákladu za nemoc a za pohřeb pro učitele stavu svobodného.

Posl. p. Dimmer předkládá petici "Besedy učitelské Budče" na Smíchově téhož obsahu.

Posl. p. hrabě Harrach předkládá petici městsk. zast. ve Vysokém za upraveni služ. učitelského.

Posl. p. Pleva s peticí učitelské jedn. "Budeč" v Humpolci téhož obsahu.

Abg. Herr Prade mit Petition des deutschen Landeslehrervereines in Reichenberg um Abänderung der §§. 18, 19, 20, 26 und 30 des Volksfchulgesetzes.

Abg. Herr Dr. Roser mit Petition des freiwilligen Feuerwehrvereines Grafenried um Verstaatlichung des Feuerversicherungswesens.

Abg. Herr Low mit Petition des landwirthschaftlichen Grenzvereines in Krugsreuth gegen die Aufhebung des Schulgeldes.

Abg. Herr Dr. Roser mit Petition des land- und forstwirthschaftlichen Vereines der Landgemeinden des Gerichtsbezirkes Braunau wegen Haltung von Zuchtstieren und Feststellung der Sprungtaxe.

Posl. p. dr. Trojan s petici okresního

výboru v Rakovníku za vydáni zákona k zamezení kořalečního moru, rozvrhování přirážek k dani kořaleční a za obmezení kořalen dle počtu obyvatelstva.

Tentýž poslanec podává petici okres výboru v Rakovníku za zřízení chorobnice zemské.

Tentýž posl. s peticí okesního výboru, kuratoria zimní hospodářské školy a výb. hospod. průmyslového spolku pro krajinu rakovnickou v Rakovníku za udělení subvence na zařízeni a vydržování chmelařského kursu při zimní hospod. škole v Rakovníku.

Oberstlandmarschall (läutet): Ich erlaube mir mit Rücksicht ans eine in der verflossenen Sitzung gemachte Anregung den Herren mitzutheilen, daß die Drucksorten bezüglich Solcher Gegenstände, welche in der verfloßenen Session nicht erledigt worden sind und Welche eventuell zur zweiten Lesung auf die Tagesordnung einer der Sitzungen der gegenwärtigen Session kommen könnten, allerdings nicht in einer solchen Zahl vorhanden Sind, daß damit sämmtliche Herrn neuerlich betheilt werden könnten, und daß ich auch eine Solche Betheilung aus finanziellen Gründen allerdings nicht zu verfügen für entsprechend halte, daß aber in der Kanzlei eine genügende Anzahl Von Exemplaren vorräthig ist, damit diejenigen Herren, welche eine oder die andere dieser Drucksorten zu erheben wünschten, damit betheilt werden könnten.

Dovoluji sobě připomenouti, že z tiskopisů z loňského zasedání, které se týkají záležitosti, jež by po případě mohly přijíti k druhému čtení na denní pořádek některé schůze letošního zasedáni, se nacházejí v jistém počtu exemplářů v sněmovní kanceláři a že sněmovní kancelář jest poukázána, pánům, kteří by by se o to hlásili, potřebné exempláře na požádání vydala.

Konstatuji spůsobilost slavného sněmu k uzavírání.

Ich konstatire die Beschlußfähigkeit des hohen Kauses.

wurde mir ein Urlaubsgesuch von Sei s Grafen Wilhelm Wolkenstein überreich welches ich zur Verlesung bringe.

iLandtagssekretär Höhm (liest): Hoher Landtg. des Königreiches Böhmen!

Da Familienangelegenheiten meine Anwesenheit hier durch einige Zeit erfordern, Stelle ich das ergebenste Ersuchen, der hohe

Landtag wolle mir einen Urlaub in der Dauer von 14 Tagen bewilligen.

Trient, den 1. Dezember 1885.

Wilhelm Graf Wolkenstein=Trostburg, Landtagsabgeordneter.

Nejvyšší maršálek zem.: Pan poslanec hrabě Wilém Wolkenstein žádá za 14denní dovolenou.

Graf Wolkenstein ersucht um einem 14tägigen Urlaub.

Ich ersuche die Herren, welche denselben bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povoluji, by vyzdvihli ruku (Stalo se). Jest povoleno

Er ist bewilligt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

První předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru v příčině obnovení hradu Karlštejna.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Restaurirung der Burg Karlstein.

Pan Zeithammer jest zpravodajem.

Přís. zem. výboru p. Zeithammer: Slavný sněme! Zpráva zemského výboru obsahuje dopodrobna vše, co v této příčině zemským výborem a zemským sněmem po dobu téměř 20 let se bylo podniklo. Bohužel záležitost tato, ač již jednou byla blízka svého vyřízení, nedošla téhož i doufám, že konečně ona povinnost mravní, která musí býti královstvím tímto a zastupitelstvem jeho vykonána, svého cíle dojde.

Obmezuji se na to, poněvadž se jedná toliko o první čteni, abych přednesl návrhy zemského výboru:

"Slavný sněme račiž se usnésti takto:

1. K provedení obnovení hradu Karlštejnského dle plánů sdělaných vrchním stavitelským radou Schmidtem povoluje se z prostředků zemských příspěvek 150. 000 zl.; příspěvek ten vyplatí se v 10 ročních lhůtách po 15. 000 a postaví se první lhůta do rozpočtu na rok 1886 to vše za podmínkou, když zbytek nákladu správního nejméně však o stejné části z prostředků říšských se zapraví a

když zachován bude výboru zemskému přiměřený vliv při provedení prací opravných a při dohlídce na stavbu a když ústav šlechtičen vzdá se nároků na dům purkrabský;

2. výboru zemskému se ukládá, aby vstoupil ve vyjednáváni s c. k. vládou a aby se zasadil o to, by se s pracemi opravnými započalo ještě roku 1886. O výsledku budiž v nejblíže příštím zasedání sněmovním podána zpráva.

Co do formálního jednání činí se návrh, aby zpráva ta přikázána byla komisi rozpočtové.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Zur Ausführung des vom Baurathe Schmidt verfaßten Projektes der Restaurirung der Burg Karlstein wird ein Beitrag von 150000 fl. aus Landesmitteln bewilligt und in 10 jährlichen Raten pr. 15. 000 fl., wovon die erste in das Präliminare pro 1886 eingestellt wird, unter der Bedingung flüssig gemacht, wenn der Ueberresf der Restaurirungskosten im mindest gleichen Betrage aus Staatsmitteln bestritten und dem Landesausschuße die entsprechende Ingerenz bei der Durchführung der Restaurirungsarbeiten und der Bauaufsicht gewahrt und das Burggrafenamtsgebäude von dem Damenstifte nicht mehr in Anspruch genommen wird.

2.   Der Landesausschuß wird beauftragt, dießfalls mit der hohen Regierung die Verhandlungen zu pflegen, dahin zu wirken, dass die Restaurirungsarbeiten bereits im J. 1886 begonnen werden, und in der nächsten Session Bericht zu erstatten.

In formali wird der Antrag gestellt, diesen Bericht der Budget=Commission zuzuweisen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Zemský výbor činí návrh, by zprava byla odkázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Angelegenheit an die Budgetkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest přijato.

Ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesaus-

schußberichtes über die zu Bezirksstraßenbauten bewilligten Subventionen und Vorschüsse nebst Ausweisen über die Straßenlänge und deren Verhältnis zur Bevölkerungszahl, Flächeninhalt und Steuer-kraft einzelner Bezirke, dann über die von dem technischen Bureau des L. A. im I. 1884-85 geleisteten Arbeiten.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výb. o subvencích a zálohách udělených na stavby okresních silnic v Čechách, s výkazy o délce silnic a poměru téže k počtu obyvatelstva, rozloze a poplatní síle jednotlivých okresů, pak o pracích technickou kanceláří zem. výb. v r. 1884 -5 vykonaných.

Berichterstatter ist Herr Dr. Waldert.

B. A. B. Dr. Waldert: Hoher Landtag! Der Landesausschuß erlaubt sich abermals den Ausweis vorzulegen über die im verflössenen Verwaltungsjahr ertheilten Subventionen zu Brücken- und Straßenbauten. Anknüpfend daran wird auch ein statistischer Ausweis vorgelegt über den Zuwachs der Bezirksstraßen in dem zehnjährigen Zeitraum vom Jahre 1874 bis zum Jahre 1884.

Der Landesausschuß erlaubt sich darauf hinzuweisen, dass das Bezirksstraßennetz in diesem zehnjährigen Zeitraum einen Zuwachs von 324 Meilen erfahren hat, woraus sich ergibt, dass auf 1 Jahr ein durchschnittlicher Zuwachs von 32 Meilen entfällt. Anschließend daran wird ferner ein Ausweis vorgelegt, in wiefern auch das technische Personal des Landesausischusses den Bezirken bei dieser in wirtschaftlicher Beziehung hochwichtigen Arbeit behilflich gewesen ist

Daran knüpft der Landesausschuß den Antrag, der hohe Landtag wolle diesen Bericht zur genehmigenden Kenntnis nehmen.

In formeller Beziehung wird beantragt, diesen Bericht der Budget-Commission zur Vorberathung und Berichterstattung zuzuweisen.

Sněm. aktuar Krticzka z Jadenu:

Zemský výbor činí návrh v ohledu formálním, aby tato zpráva byla přikázána komisi rozpočtové.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Přejdeme k hlasováni.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Der Landesausschuß beantragt, den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.

Zemský výbor navrhuje, by záležitost byla odkázána komisi rozpočtové.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Jest přijato.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zem. s normálem, dle něhož se povoliti mohou diurnistům a jich rodinám provise a podpory.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Entwurfe eines Normale betreffend die Gewährung Von Provisionen und Unterstützungen an Diurnisten und deren Angehörige. Berichterstatter ist Herr Baron Pfeill.

Přís. zemsk. výb. pan baron Pfeill: Slavný sněme! Zpráva se nachází v rukou pánů poslacův, protož mám za to, že není zapotřebí ji přečísti a přejdu hned k návrhu.

Ve formálním ohledu navrhujeme, aby se zpráva ta přikázala komisi rozpočtové.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Berichtes an die Budget-Commission beantragt.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort ?

Žádá někdo za slovo?

Der Herr Berichterstatter beantragt Namens des Landesausschußes den Bericht an die Budget-Commission zu verweisen.

Pan zpravodaj navrhuje jménem zem. výboru, by zpráva byla odkázána budžetnímu výboru.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des ungedruckten Landesausschussberichtes über die Petition der

Gemeinden des Gerichtsbezirkes Platten um Trennung des Vertretungsbezirkes Joachimsthal=Platten und Bildung einer eigenen Bezirksvertretung in Platten.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zem. o petici obcí soudního okresu Blatenského za rozdělení zastupit. okresu Jáchymov-Blatenského a za zřízeni zvláštního okresu v Blatné. Berichterstatter ist Herr Dr. Schmeykal.

L. =A. =B. Dr. Schmeykal: Sämmtliche Gemeinden des Gerichtsbezirkes Platten haben eine Petition an den hohen Landtag gerichtet, in welcher sie die Trennung des Bezirksvertretungssprengels Joachimsthal=Platten anstreben. Der Hauptgrund, von welchem sie bei der Unterstützung dieser ihrer Bitte ausgehen, liegt darin, daß bei der Volkszählung im Jahre 1880 eine Bewohnerzahl von 9985 Seelen konstatirt wurde, also um 15 Einwohner weniger als die Normalzahl von 10. 000 Seelen, welche die Voraussetzung einer selbstthätigen Bezirksvertretung bildet.

Sie berufen sich außerdem auf die Verschiedenheit der Interessen, welche zwischen den Gerichtsbezirken Platten und Joachimsthal besteht. Die über diese Petition gepflogenen Erhebungen haben zu dem Ergebnisse geführt, daß die von der Petition aufgestellten Motive allerdings eine große Berechtigung für sich haben und es ist insbesondere das Votum der Bezirkshauptmannnschaft Joachimsthal berücksichtigenswerth, welche sich zur Gänze auf die Seite der Petenten Stellt.

Allerdings ist das Gutachten, welches von Seite der hohen Statthalterei abgegeben wurde, nicht ganz im Sinne dieser Petition; allein der Landesausschuß glaubte denn doch, insbesondere mit Rücksicht auf den Umstand, daß gegenüber der Normalziffer von 10. 000 bereits im Jahre 1880 nur eine Differenz von 15 Köpfen stattfand, die Petition unterstützen zu sollen und legt dem hohen Landtage einen Antrag vor, welcher in der Form des Gesetzes die Trennung der beiden Bezirke Joachimsthal und Platten durchzuführen bestimmt ist.

In formaler Beziehung wird der Antrag gestellt, den Bericht des Landesausschußes an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Sněm. aktuář Krticzka: Zemský výbor Činí návrh, aby zpráva tato byla přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Der Herr Berichterstatter beantragt die Verweisung des Gegenstandes an die Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten.

Pan zpravodaj navrhuje, by záležitosť ta byla odkázána komisi pro- obecní a okresní záležitosti.

Žádám pány. kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest volba přísedícího zemsk. výboru z kurie měst a míst průmyslových.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl eines Landesausschußbesitzers aus der Curie der Städte und Industrialorte.

Ich ersuche behufs Vornahme der Wahl die Herren Verifiactoren, welche heute an der Reihe sind, gefälligst vorzutreten. Es sind dies die Herren von Kleist, Dr. Starck und Dr. Strobach.

Žádám pány verifikatory, kteří mají dnešního dne verifikaci, by laskavě předstoupili. Jsou to pánové: pán z Kleistů, Dr. Starek a Dr. Strobach.

Der Herr Landtagssekretär wird die Namen der Mitglieder der Curie der Städte und Industrialorte verlesen.

Ich ersuche die Herren vorzutreten und in die dazu bereitgehaltenen Urne den Wahlzettel zu übergeben.

Pan tajemník sněmovní přečte jména pánů Členů kurie měst a míst průmyslových a žádám, by každý z pánů ráčil přistoupiti a vložil do volebního osudí cedulku, která budiž popsána jedním jménem.

Ich ersuche Die Herren um Ruhe, damit die Verlesung der Namen deutlich verstanden werde.

Žádám pány, by laskavě zachovali klid, aby dobře bylo slyšeti jména, která se budou volati.

(Sněm. sekretář Höhm předčítá jména pos. z kurie měst a míst průmysl., z nichž přítomni odevzdávají lístky. )

(Landtagssekretär Höhm verliest die Namen der H. Abg. aus der Kurie der Städte und

Industrialorte und die Anwesenden geben ihre Wahlzettel ab).

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren Verificatoren sich in das Verificatoren= Zimmer zu begeben und dort das Skrutinium vorzunehmen.

Wir werden nunmehr die Wahl, welche unter Punkt 6 auf der Tagesordnung steht, nämlich die Wahl eines unbesoldeten Hypothekenbankdirectors durch die Curie der Landgemeinden vornehmen, und ich werde nach Vornahme dieser Wahl die Sitzung auf einige Minuten unterbrechen, damit bezüglich beider Wahlen das Skrutinium inzwischen beendigt Werde, damit für den Fall der Nothwendigkeit allenfalls eine Nachwahl ermöglicht werde.

Teď předsevezmeme volbu se strany kurie venkovských obcí neplaceného řiditele hypoteční banky a podotýkám napřed, že po této volbě odročím schůzi na krátkou dobu, by se mohlo předsevzíti skrutinium a pro ten případ, že by právě při odbyté volbě neb při nastávající volbě se vyskytla potřeba volby dodatečné, by se tato mohla vykonati.

Žádám pana hraběte Karla Nostitze, p. dra. Werunského a Effmerta, by převzali úřad verifikatorů pro tuto volbu.

Ich erlaube mir die Herren Abg. Graf Carl Nostitz, Dr. Werunsky und Effmert zu ersuchen, das Amt der Verificatoren für diese Wahl zu übernehmen.

Prosím pana tajemníka, aby četl jména p. členů kurií obcí venkovských.

(Sněm. sekretář pan Höhm čte jména posl. z kurie obcí venkovských, z nichž přítomní odevzdávají lístky volební. )

(Landtagssekretär Herr Höhm verliest die Namen der Abg. aus der Kurie der Landgemeind.; die Anwesenden geben ihre Stimmzettel ab. )

Oberstlandmarschall. Ich ersuche die Herren, sich in das Verifikatorenziminer zu begeben und dort das Scrutinium vorzunehmen.

Žádám pány, by se odebrali do síně verifikatorů a tam předsevzali skrutinium a co možná brzy mně ráčili oznámiti výsledek volby.

Ich unterbreche die Sitzung auf 10 Minuten.

Přerušuji schůzi na 10 minut. (Schůze přerušena v 11 hodin 55 m. )

(Unterbrechung der Sitzung um 11 Uhr 55 Minuten).

(Zahájení schůze ve 12 hodin 10 m.

Wiedereröffnung der Sitzung um 12 Uhr 10 Minuten).

Nejv. maršálek zems.: Zahajuji opět schůzi.

Ich eröffne wieder die Sitzung.

Bei der Wahl des Landesausschußbeisitzers aus der Curie der Städte und Industrialorte wurden abgegeben 69 Stimmzettel. Hievon erhielt Herr Dr. Ludwig Schlesinger 68 Stimmen, ein Zettel war leer, es erscheint daher Herr Dr. Ludwig Schlesinger gewählt.

Při volbě jednoho přísedícího zemského výboru z kurie měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 69 lístků hlasovacích. Obdržel z těch pan Dr. Ludvík Schlesinger 68 hlasů, jedna cedule byla prázdná. Následkem toho jest zvolen pan Dr. Ludvík Schlesinger. Při volbě jednoho neplaceného řiditele hypoteční banky z kurie venkovských obcí bylo odevzdáno 53 hlasovacích lístků a obdržel p. Dr. Edmund Kaizl 53 hlasů. Jest tedy zvolen pan Dr. Edmund Kaizl.

Bei der Wahl eines unbesoldeten Direktors der Hypothekenbank aus der Curie der Landgemeinden wurden abgegeben 53 Stimmzettel, sämmtliche Stimmen erhielt Herr Dr. Edmund Kaizl und er erscheint somit als gewählt.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrags des Abgeordneten Franz Schwarz und Genossen, betreffend die portofreie Behandlung der Correspondenzen und Sendungen, welche im wechselseitigen Verkehre von den Bezirksausschüssen und Bezirksvertretungen und den ihnen untergeordneten Gemeinden zur Beförderung der k. k. Post übergeben werden.

Příští předmět denního pořádku jest

první čtení návrhu poslance Františka Schwarze a soudruhů, jenž toho se. týká, aby dopisy a zásylky mezi okresními zastupitelstvy a okresními výbory se strany jedné a mezi obcemi jim podřízenými se strany druhé dopravovaly se bezplatně na c. k. poště. Dávám slovo panu poslanci Schwarzovi k odůvodněni jeho návrhu.

Poslanec pan František Schwarz: Slavný sněme! Návrh, který předkládám se svými soudruhy slavnému sněmu, vyšel z opravdové a nalehavé potřeby,

aby to, co platilo po dvacet let v příčině bezplatné dopravy dopisů a zásylek úředních okresních výborů a zástupitelstev na obce a obcí na okresní výbory a zastupitelstva po c. k. poště, zachováno bylo v plné platnosti.

V  návrhu svém vylíčil jsem přední důvody tohoto kroku, zbývá mi tedy jen, abych některé z těchto důvodů, které toho potřebují, ještě podrobně objasnil, ukázal, proč zvolil jsem, aby návrh můj v navržené formě byl vyřízen, a abych o zásadní důležitosti svého návrhu podrobně se zmínil.

V  návrhu svém pravím, že tím, když béře se okresním výborům právo bezplatného dopravování úředních spisů na podřízené obce, poškozuje se u velké míře veřejná samosprávná služba, a tuším, že nikoho nebude, kdo by pravdu tohoto tvrzení mohl popírati.

Co jest samosprávná služba veřejná, o které ve svém návrhu mluvím? Jsou to výkony na zachování společenského pořádku a pokoje, na zabezpečení společenského vývoje obcí a okresů, které společenský řád přikazuje samému občanstvu potud, pokud účinek jejich nepřesahuje meze obcí a okresů, a pokud mohou se opatřiti vlastními silami tohoto občanstv.

Zde obce a okresy plní úkol řádu společenského; s podivením musí se tedy hleděti k tomu, když představitel tohoto společenského řádu, stát, překážky činí těmto výkonům.

A jsou to skutečné překážky, když státní poštovní úřady odpírají bezplatnou zásylku úředním spisům a zásylkám okresního výboru, ano když ji odpírají i nálezům, které, kdyby v právní moc vešly, měla by státní vláda jakožto představitel veřejné moci v státu vůbec k platnosti přivésti.

Ještě jedna okolnosť zasluhuje zde býti zmíněna. Podle zákonů okresní zastupitelstva jsou povinna, podávati dobrozdání ve všelikých záležitostech, ve příčině kterých požádá je za to buď vláda, buď zemské zastupitelstvo, jakož jim také rovněž přisluší právo, aby na obcích žádala stejná dobrozdáni. Jest přirozeno, že okresní zastupitelstva užijí, ba někdy užiti musí tohoto svého práva, když žádáno jest vládou nebo sněmem, aby o té neb oné důležité věci se pronesla, a rovněž jest patrno, že jestliže koná se to s překážkami takovými, jako je ta, o které

jedná návrh, činí se i této příčině, která namnoze přesahuje prospěchy a meze obcí, se strany poštovních úřadů velké překážky správě veřejné. Okolnosť tato také přivedla nám již v životě úředním nesrovnalosti, z nichž jakožto na příklad dosti křiklavý dovolím si ukázati na následující.

Když správní soudní dvůr rozhodnul v otázce vybírání daně v obcích záporně, tedy na prospěch obce Karlínské, kteráž tuto otázku byla přivedla na přetřes, a když jiné obce jaly se následovati Karlina, obrátila se slavná vláda na zemský výbor, aby o to se přičinil, aby poměry při vybírání daně v Čechách posud panující pozůstaly nezměněny aspoň na tak dlouho, pokud záležitosť tato zákonem nebude upravena, a zemský výbor ochotně vyhověl tomuto přání. Obrátil se na okresní výbory v té věci, aby v tomto smyslu účinkovaly na obce a tyto učinily rovněž po vůli vlády. Tu pak stalo se, že přípisy okresních výborů, kterýmž doporučovalo se obcím, aby vyhověly přáním vlády, se strany vládních poštovních úřadů podrobeny byly poplatku poštovnímu.

Toť případ zajisté dosti křiklavý, který jediný by stačil k tomu, aby prokázala se toho potřeba, aby byla v této věci učiněna konečně náprava. Jest otázka, kdo by měl tuto nápravu podniknoutti a jak by se měla učiniti ?

Po mém mínění měla v té věci první jednati slavná vláda. Jak ukázal jsem, není věc tato pouhou otázkou poštovního aeráru, ona jest velice závažnou důležitostí a nezbytnou potřebou celé veřejné správy a tu, tuším, když v této zprávě se porouchá nějaké kolečko, náleží vládě, aby bez odkladu povolal hodináře, který je spraví (Výborně!)

Bohužel, že se to nestalo! Zbývají tedy jen dvě cesty, po kterých by se mohlo v této věci postupovati.

První, že by okr. zastupitelstva nastoupila cestou právní na zjednání si práva bezplatné dopravy poštovní, že by šla přes ministerstvo obchodu ke správnímu soudnímu dvoru; pak, aby se věci té ujali sborové zákonodární.

Cesta první zdá se mi, že by nemohla vésti k cíli, neboť po příkladě, jakýž vidíme v okolnosti, kterak naložilo se s rozhodnutím správního soudního dvoru v záležitosti vybirání daně, můžeme snadno souditi, že, kdyby správní soudní dvůr

rozhodnul třebas na prospěch okr. výborů, poštovní erár by mohl říci: "To jest

pouhé rozhodnutí správního soudního voru, není pro mne v ničem závazně; já vykládám si zákon tak a tak" - ano mohlo by snad ještě k tomu připojiti, že, jak podle obdobného výkladu snadno by bylo lze dokázati, mají samy obce z veškerých přípisů a zásylek na okresní výbory sobě nadřízené porto platiti. Tato cesta by nevedla k cíli. Nezbude nic jiného, než aby zákon z roku 1865, kterým upravuje se bezplatná doprava poštovních zásylek, byl přehlédnut a doplněn takovým způsobem, aby nemohlo býti více žádné pochybnosti o tom, že dopisy a zásylky úřadni mezi okresním výbory se strany jedné a mezi obcemi jim podřízenými se strany druhé prosty jsou poplatku poštovního.

K tomu ovšem jest podle státních základních zákonů příslušná říšská rada, ale podle čl. 19. odst. I. lit. b zřízení zemského přísluší zemskému sněmu, aby domáhal se nápravy v podobných záležitostech veřejných. K tomu pak čelí tento můj návrh.

Slavný sněme! Zásadní důležitost tohoto návrhu spočívá na věcné jeho stránce. Výkony samosprávných úřadů veřejných nemají míti méně váhy v státním životě než výkony úřadů státních.

Samospráva okresů a obcí v zemi má býti přesně provedena až do všech těch konců, jak zákon ustanovuje.

Jest to zvláště důležité pro země, kde žiji pospolu dva různí národové; aby spolu žily v přátelském míru, jakož toho si všichni od srdce přejeme k tomu nejbezpečněji vede cesta samosprávy; vede k tomu proto, poněvadž národ, který hledí k národu druhému jakožto k stejně oprávněnému, rád mu dopřává, aby spravoval se, jak jde mu to nejlépe k duhu.

Takovýto účinek zasluhuje zajisté povšimnuti slavného sněmu.

Bohužel Že v minulých dobách nebylo takto vždy jednáno a že snad to jest příčina, že jeví se toho potřeba, aby se přikročilo k přehlédnuti a doplnění zákona z roku 1865, jelikož tento zákon může se vykládati ve smyslu a způsobu samosprávě nikterak příznivém.

Jiný účinek podobného rozvoji samosprávy ne příznivého proudu vidíme na jmém poli, na dotazu, jejž učinila druhá strana k Jeho Excelencí panu mistodrži-

teli v záležitosti školské. Když tato strana byla u vesla, vydala školský zákon a v tomto školském zákoně nezacházela se samosprávou školskou tak, jak by byla zacházeti měla.

Neboť, kdyby sdělávajic tento zákon, byla dbala méně na nás -, tehdejší to oposici - a byla dbala více samosprávy, nebyla by se dnes musila dotazovati, proč jeden její člen nebyl v úřadě svém jakožto Člen zvolený do okresní školní rady potvrzen.

Takovýchto zkušeností my máme dost a dost.

I naději se, Že tato zkušenost, zejména poznání, kteréž pánové s této strany dnes již sdíleti budou s námi zkušenost, že samospráva jest nejbezpečnějším štítem národům, povede je, aby se zasadili s námi i v této příčině o návrh můj, kterýž jest zásadní a prospěje samosprávě, ano že se o tento návrh zasadí s námi do té míry, aby nejen zde, ale i na říšské radě k platnosti bylo přivedeno, co v něm jest uvedeno.

Na tomto základě dovoluji si navrhnouti slavnému sněmu, co se formální stránky dotýče, aby tento návrh odevzdán byl sněmovní komisi pro okresní a obecní záležitosti, aby jej uvážila, a návrhy své o něm podala. (Výborně. )

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Pan navrhovatel navrhuje, aby jeho návrh byl odkázán komisí pro obecni a okresní záležitosti, aby jej uvážila a návrhy své o něm podala.

Der Herr Antragsteller beantragt Seinen Antrag der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zur Erwägung und Antragstellung zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht). Der Antrag ist angenommen.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP