Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Kommisse navrhuje, by o petici se přešjo k dennímu pořádku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Anntrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Stane se. Jest přijato.
Ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Ronow und mehrerer Katastralgemeindeu der Gerichtsbezirke Caslau, Chotěboř, Habern und Chrudim um Errichtung eines Bezirksgerichtes, Steueramtes und einer Bezirksvertretung mit dem Amtssitze in Ronow.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva kom. pro okr. a ob. záležitosti o petici města Ronova a více obcí okres. Čáslavského, Chotěbořského, Haberského a Chrudimského, aby v Ronově zřídil se c. k. okresní soud, berní úřad a účad okr. zastupitelstva.
Zpravodajem je pan Fr. Schwarz, dávám jemu slovo
Zpravodaj Dr. Schwarz: Slavný sněme. Městys Ronov a 36 katastrálních obcí žádají aby v tomto městysi zřízen byl okresní soud spolu s berním úřadem a okresním zastupitelstvem a dokládají žádost svou v ten směr, že tento okres by čítal, jakož bylo vzpomenuto 36 katastrálních obcí a 13850 obyvatelů. Jinak nedokládají ani vyjádření berních úřadů ani vyjádření soudů ani politických úřadů a okresních zastupitelstev, jichž se týče, zdali srozuměni jsou s touto žádostí, zdali srovnává se to se skutečnou potřebou krajiny a s obecním prospěchem. Proto třeba, aby véc tato byla vyšetřena a činí komise pro okresní a obecní záležitosti návrh:
Slavný sněme! račiž usnésti se: Žádost městyse Ronova nad Doubravou a více katastralních obcí okresu čáslavského, Chotěbořského, Haberského a Chrudimského aby v Ronově zřídil se c. k. okresní soud, c. k. berní úřad a úřad okresního zastupitelstva, postupuje se zemskému výboru s vyzváním, aby o nich učinil potřebná vyhledání a zároveň podal v příštím zasedání sněmu zprávu s přiměřenými návrhy.
Der hohe Landtag wolle beschließen: Das Gesuch der Stadt Ronov und mehrerer Katastralgemeinden der Gerichtsbezirke Caslau, Chotěboř, Habern und Chrudim um Errichtung eines k. k. Bezirksgerichtes und eines k. k. Steueramtes und einer Bezirksvertetung mit dem Amtssitze in Ronow wird dem Landesausschuße mit der Weisung abgetreten, derselbe wolle die nöthigen Erhebungen pflegen und dem Landtage
in der nächsten Session Bericht und Antrag erstatten.
Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Die Commission beantragt die Petition dem Landesausschuße mit dem Aufrage zuzustellen über dieselbe Erhebungen zu pflegen und darüber an das hohe Haus wieder Bericht zu erstatten.
Komise navrhuje, by petice byla odkázána zemskému výboru, s nařízením, aby ji vyšetřil a sl. sněmu o ní zprávu podal.
Žádám pány, kteří s tímto souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben. (Geschieht. )
Přijato.
Angenommen
Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise o petici českého politického spolku v Budějovicích v příčině změny volebního řádu pro obce.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Com. über Petition des böhmischen politischen Vereines in Bubweis betreffend die Abänderung der Gemeindewahlordnung.
Zpravodajem jest pan dr. Krofta.
Zpravod. dr. Krofta: Slavný sněme! český politický spolek v Budějovicích žádá ve své petici slavnému sněmu podané aby volební řád do obcí změněn byl v těch kusech, které v petici jsou udány. Poněvadž stejné petice již slavným sněmem zemského výboru byly postoupeny, aby k nim hleděl při opravě volebního řadu do obcí, v souhlase s tím navrhuje proto komise pro okresní a obecní záležitostí:
Slavný sněme! račiž te usnesti: Petice českého politického spolku v Budějovicích čís. 764. 84. v přičině změny volebního řádu pro obec dne 16. dubna 1864 přikazuje se zemskému výboru, aby k ní hleděl při vypracování osnovy změn volebního řadu pro obce které se právě připravuje.
Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petion des höhmischen politischen Vereines in Budweis Z. 467 betreffend die Abänderung der Gemeindewahlordnung vom 16. Februar 1864 wird dem Landesausschuße zugewiesen mit dem Auftrage, derselbe wolle dieselbe als Material bei der bevorstehen Revision der Gemeindewahlordnung benützen.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Die Commission stellt den Antrag, die Petition dem Landesausschusse abzutreten, damit er dieselbe als Material bei der bevorstehenden Revision der Gemeindewahlordnung benütze.
Komise činí návrh, petice tato budiž odstoupena zemskému výboru aby k ní hleděl při vypracování osnovy změn volebního řadu oberního, který se právě připravuje.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.
(Geschieht. ) Angenommen.
Jest přijato.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o petici hostinských v Březaici, aby nebylo městské obci Březnické více povoleno vybírati pivní krejcar.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gastwirthe in Březnitz, es sei der Stadtgemeinde Březnitz die Einhebung des Bierkreuzers nicht mehr zu bewilligen.
Zprávodajem p. poslan. Frant. Schwarz.
Zpravodaj Frant. Schwarz: Slavný sněme. Obec březinická domáhá se u zemského výboru toho, aby povoleno jí bylo vybírání pivního krejcaru na další tři léta. Proti usnešní které obecní výbor Březnický v této příčině učiniti musil., podány byly námitky a okresní zast. Březnické vyslovilo se proti tomu. Stanovisko žadatelů jest rovněž odmítavé a opírá se mimo to jen o
důvod, že městská rada Březnická nehospodaří s výtěžkem pivního krejcaru tak, jak zákony předepsáno. Komise vyhledala v jakém stadiu jest úřední řízení o žádosti obce Březnické zavedené, a poznavši že o něm vede zemský výbor příslušné šetření, do něhož třeba bylo zahrnouti žádost hostinských v Březnici, aby se podstata její zjistila a záležitosť tato náležitě osvětlila, navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti žádost hostinských v Březnici, aby nebylo městské obci Březnickě více povoleno, vybírati pivní krejcar, přikazuje se zemskému výboru k úřednímu řízeni
Hoher Landtag wolle beschließen: Das Gesuch der Gastwirthe in Březnitz es sei der Stadtgemeinde Březnitz die Einhebung des Bier=Kreuzers nicht mehr zu bewilligen, wird dem Landesausschuß zur Amtshandlung zugewiesen.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Komise činí návrh, by petice byla přikázána zemskému výboru k úřednímu řízení.
Die Kommission stellt den Antrag die Petition sei dem Landesauschuße zur Amtshandlung zuzuweisen.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stane se. )
Ich ersuche die Herren, welche demselben zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Schul=Commission über die Petitionen des Ortsschulrathes in Přelauč und Hlinsko um Gewährung von Begünstigungen für die Bürgerschulen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva školské komise o petíci místní školní rady Přeloučké a Hlinecké v příčině po-
skytnutí některých výhod školám měšťanským.
Zpravodajem jest pan poslanec Pokorný.
Zpravodaj pan posl. Pokorný: Slavný sněme! Místní školní rada Přeloučská spolu s učitelským sborem měšťanské školy tamnější a místní školní rada Hlinecká podaly žádosť téměř stejně znějící toho obsahu, aby cestou zákonodárnou vyřídily se tyto zásady:
1. Aby do škol odborných středních přístup měli i žáci, kteří s dobrým prospěchem odbyli školu měšťanskou.
2. Aby se žactvu ze škol měšťanských na školách odborných popřálo týchž práv a výhod, jako žákům z nižších škol středních, zejmena pokud se týče jednoroční služby vojenské.
Pokud se tyče prvního odstavce měli již žáci po odbyté škole měšťanské právo vtupovati do středních škol průmyslových i obchodních. Usnešením slavného sněmu ve schůzi dne 14. října tohoto roku nabyli práva také na přijetí do středních škol hospodářských. Tím tedy stal se první odstavec peticí bezpředmětným. Do rozboru v peticích uváděných, které hlavně táhnou se k dokazování stejné ano i lepší spůsobilosti žáků škol měšťanských pro školy odborné nežli mají žáci škol středních, netřeba tedy již vcházeti, ježto mohou se pokládati jedině za podporování žádosti odstavce prvního.
Zbývá tedy jen požadavek odstavce druhého, aby totiž žáci odborných ústavů meli jedno právo na jednoroční dobrovolnou službu vojenskou i tenkráte, s dobrým-li prospěchem odbyli školu měšťanskou. Tento požadavek však vystupuje z kompetence zákonodárství zemského, neboť branný zákon říšský předpokládá k žádanému právu dostatečný stupeň vzdělání a záleží tedy jen na tom, jaký to stupen vzdělání se tím má rozuměti.
Říšské ministerstvo vojenství ze dne 24. srpna 1875 odst. 2. č. 5646 přisuzuje takový stupeň vzdělání jen těm žákům škol odborných, kteří nižší střední školu s dobrým prospěchem odbyli.
Vzhledem k tomu jakož i vzhledem k říšskému zákonu školnímu ze dne 2. května 1863 §. 17, v němž cíl školy měšťanské postavení její určitě jsou vyměřeny jakožto jiné než cíl a postavení škol středních činí školní komise tento návrh:
Slavný sněme račiž obě tyto petice odstoupiti vys. c. k. vládě k příslušnému jednání.
Der hohe Landtag wolle beide Petitionen der hohen k. k. Regierung zur competenten Amtshandlung abtreten.
Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Die Kommission stellt den Antrag die Petitionen seien der hohen Regierung zur Amtshandlung abzutreten.
Komise činí návrh: petice buďtež odkázány vys. vládě k příslušnému jednání.
Žádám pány, kteří s návrhem tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition des J. Kasper und Thomas Swoboda in Moldautein um Erleichterung der Lasten der Kontribuenten.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva petiční komise o petici J. Kaspra a Tomáše Svobody z Týna na Vltavě o ulevení břemen poplatníkův.
Zpravodajem jets pan poslanec Dr. Kaizl.
Zpravodaj Dr. Kaizl:
Slavný sněme! J. Kasper, jakožto zástupce obchodního gremia, a Tomáš Svoboda, jakožto zástupce stavu živnostního v Týně nad Vltavou, podávají slav. sněmu petici, v kteréž uvádějí, že jsou poplatníci daněmi všeho druhu, jakož i vlasteneckými sbírkami úplně vyssáti, a že tedy prosí, aby poplatníkům v některých věcech uleveno bylo.
Především žádají, aby byla vyřízena žádosť jejich, podaná před 3 léty. v příčině upravení zákona o cimentování měr a váh; dále, by přijat byl návrh p. prof. Kvíčaly, by děti české nebyly germanisovány, a by nebyly působeny útraty Schulvereinem anebo i snad Böhmerwaldbundem, dále aby řád živnostenský upraven byl podlé potřeb jednotlivých krajin, zejména, aby ve smíšených obchodech prodávány býti mohly rozličné věci, jako na př. potřeby školní, školní knihy a kalendáře, aniž by nutno bylo pro každý tento obor zvláštní koncessi si [vymáhati, zvláště také, aby se ve smíšených obchodech prodávati mohly lihové nápoje beze zvláštní koncesse.
Dále stěžuje si petice, že se povolují obcím přirážky z vína, piva a lihovin, že přirážky ty platí malí konsumenti, a že jich často neplatí takoví, kteří sobě objednávají celé bedny vína. Neméně stěžuje si petice na to, že daně a poplatky krutě vybírají, kdežto lid ještě nedokončil úplně práce polní a že musí býti daně zaplaceny, kdy ten neb onen berní si zlíbí. Konečné žádají, aby se vzal zřetel k železničnímu spojení Týna nad Vltavou k Veselí z jedné a Protivínu z druhé strany.
Poněvadž však všecky tyto stížnosti dílem již vyřízeny jsou, dílem již jsou předmětem jednání na tomto slavném sněmě a na říšské radě; poněvadž dále v moci každého jednotlivce jest, některá z uvedenych zde stížností odkliditi použitím stávajících již zákonův a poněvadž petice neposkytuje materiálu, na základě kteréhož doporučovati se mohla změna stávajících již zákonů, navrhuje komise petiční:
Slavný sněme, račiž se usnésti: Přes petici J. Kaspra a Tomáše Svobody z Týna nad Vltavou o ulevení břemen poplatníkův, přechází se k dennímu pořádku.
Die Petitions=Komission stellt den Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Uiber die Petition des I. Kasper und
Thomas Swoboda aus Moldau=Thein um
Erleichterung der Lasten der Contribuenten
wird zur Tagesordnung übergangen.
Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Komise navrhuje, aby se přešlo o petici k dennímu pořádku.
Die Kommission stellt den Antrag über die Petition zur Tagesordnung zu übergehen.
Žádám, pány, kteří s návrhem tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Jest přijato.
Ist angenommen.
Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landes Kulturkommission betreffend die Bewilligung einer außerordentlichen Subvention für die Ackerbauschule in Jungbunzlau behufs Ankaufs von Lehrmitteln.
Poslední předmět denního pořádku jest zpráva komise zemědělské v příčině povolení mimořádné subvence zemské na zakoupeni učebných prostředků pro hospodářskou školu v Mladé Boleslavi.
Zpravodajem je p. posl. Fišera.
Zpravodaj p. Fišera: Slavný sněme! Zdárného úspěchu lze nadíti se na školách rolnických jakou jest také škola mladoboleslavská, v loni zařízená, zajisté jen ten kráte, deje-li se vyučování názorně a dru ží li se k přednáškám demonstrace na přiměřené pomůcky učebné založená. Dbajíc kuratorium rolnické školy v Mladé Bole. slavi zásady této všemožně usiluje o to, kterak by nezbytných pomůcek těch pořídilo. Příspěvek na zařízení školy řečené státem věnovaný vyčerpala na dobro stavba školní budovy, roční pak subvence zemská a zaručené stálé podpory kruhů domácích tak jsou vyměřeny, že právě dostačují k úhradě běžných potřeb a vůbec k vydržování ústavu. Patrno, že by velice na újmu bylo vývoji mladistvé školy, zůstala-li by na dále odkázaná na prameny skrovných darů z kterýchž by teprv s to byla za nedozírnou řadu let učebniny své nejnutnější měrou doplniti. Potřebný náklad k opatření pomůcek učebných, jichž se zde nedostává, páčí kuratorium na 2000 zl. a nemajíc jiné cesty k odstranění nedostatku, vzneslo žádost k výboru zemskému za přímluvu u slavného sněmu, aby propůjčen byl škole Mladoboleslavské na rok 1885 jednou pro vždy mimořádný příspěvek za účelem dříve vylíčeným. Výboru zemskému vidí se tu nutno býti podpory; kteréž on odporučuje
1000 zl. Komise zemědělská povolána, aby dobré zdání své ve věci té podali, přidala se zcela k náhledu výboru zemského, činíc v souhlasu jeho návrh: Slavný sněme račiž rolnické škole v Mladé Boleslavi na zakoupení učebnin jednou pro vždy mimořádnou subvencí 1000 zl. fondu zemědělského pro rok 1885 povoliti.
Der hohe Landtag wolle für die Ackerbauschule in Jungbunzlau eine außerordentliche Subvention von 1000 fl. aus dem Landeskulturfonde ein für allemal behufs Anschaffung von Lehrmitteln pro 1885 bewilligen.
Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Die Kommission stellt den Antrag: "Der hohe Landtag wolle für die Ackerbauschule in Jungbunzlau eine außerordentliche Subvention von 1000 fl. aus dem Landeskulturfonde ein für allemal behufs Anschaffung von Lehrmitteln pro 1885 bewilligen. "
Komise činí návrh:
Slavný sněme račiž rolnické škole v Mladé Boleslavi na zakoupení učebnin jednou pro vždy mimořádnou subvenci 1000 zl. z fondu zemědělského pro rok 1885 povoliti. "
Žádám pány, kteří s návrhem tímto souhlasí, by vyzdvihl ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Jest přijato.
ES ist angenommen.
Denní porádek je vyčerpán.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
Seine Emminenz Fürft Kardinal Erzbischof hat sich zum Worte gemeldet.
Žádal mně za slovo Jeho Eminence kardinál arcibiskup.
Dávám mu slovo.
Jeho Eminence kardinal arcibiskup Pražský:
Slavný sněme! Byl jsem z vážných stran požádán, abych dnešniho dne díky vzdal. Tomuto přání vyhovují milerád.
Zuerst habe ich mich zu wenden an den Vertreter der Staatsgewalt. Schon im vorigen
Jahre habe ich Euerer Excellenz den Dank ausgesprochen für die Ausdauer und die stetige Aufmerksamkeit, welche Euere Excellenz den Verhandlungen gewidmet haben. Für diesmal noch mehr. Euere Excellenz haben uns gezeigt, mit welchem Kraftaufwande, mit welcher Selbstverleugnung Sie Ihres Amtes walten (výborně!). Dafür unseren Warmen Dan! (výborně !)
Oberstlandmarschall: Se. Excellenz der Herr Statthalter hat das Wort.
Se. Exc. Statthalter Baron Kraus: Hoher Landtag! Die überaus gütigen Worte, welche Se. Eminenz der Herr Cardinal Fürst=Erzbischof meinem bescheideuen Wirken in diesem Hause angedeihen zu lassen die Güte hatte, erfüllen mich mit wahrhafter Freude, und ich weiß sie ihrem vollen Werthe nach zu schätzen. Ich bitte Se. Eminenz vor Allem meinen tiefgefühlten Dank entgegenzunehmen.
Das hohe Haus bitte ich aber, mit dieser Dankerklärung gleichzeitig die Versicherung annehmen zu wollen, daß ich das segensreiche Wirken dieses hohe Hauses, welchem ich mit Freude als Zeuge beigewohnt habe, stets nach besten Kräften zu fördern bemüht sein werde (Výborně!)
Oberstlandmarschall: Seine Eminenz Cardinal=Erzbischof hat das Wort.
Se. Eminenz Cardinal Fürst Schwarzenberg:
Durchlauchtiger Oberstlandmarschall! Wenn ein Schiff durch die Wogen zieht, so bedarf es eines Steuermannes. Der Steuermann hat nicht bloß in die Wogen zu blicken oder auf diejenigen, die sich seiner Leitung anvertrauen, sein Blick muß höher gewendet werden zum Leitstern und er muß das Steuerruder mit kräftiger Hand führen. Euere Durchlaucht sind hier im Hanse der Steuermann. Wenn auch die Wogen hoch gingen, so hat Sie der Gleichmuth nie verlassen (Výborně! výborně! im Zentrum. )
Der Blick war immer gerichtet auf den Leitstern der Unparteilichkeit (Výborně! výborně! Stürmisches Bravo! Applaus im ganzen Hause), und das Steuerruder ist die gesetzliche Geschäftsordnung. Immer war der
Blick dahin gerichtet und das Steuerruder mit Scharfsinn und mit kräftiger Hand geleitet. In dieser Weis kommt das Schiff zum Ziele. Unsr Ziel is das Wohl des Landes, das Wohl des Reiches. (Výorně! výborně! Bravo! Bravo!)
Unter Ihrer Leitung haben wir uns dem Ziele genähert. Dafür unseren Dank. Dies ist unsere Freude und unsere Hoffnung (Výborně! výborně! Bravo! Bravo!) Ich glaube im Sinne der Versammlung gesprochen zu haben. Zu meiner Freude fanden meine Worte Wiederhall (Výborně! výborně!). Beweis dessen, daß hier nicht die Stimme des greifen Oheims tönte, sondern die Stimme der versammelten Vertreter des Königreiches Böhmen (Výborně! výborně! Applaus im ganzen Haus).
Oberstlandmarschall: Hohes Haus! Es fehlen mir die Worte, um den Gefühlen des aufrichtigsten, innigsten, ja herzlichsten Dankes Ausdruck zu geben, welche mich erfüllen bei den freundlichen Worten Sr. Eminenz, bei der allseitigen, mich tief erfreuenden Zustimmung, welche dieselben in diesem hohen Hause gefunden haben (Bravo! Bravo!) Wenn ich hiefür meinen Dank ausspreche, so halte ich mich zugleich für verpflichtet, daran den Dank dafür zu knüpfen, daß das hohe Haus in allen feinen Theilen ohne Unterschied mir die Erfüllung der mir gestellten Aufgabe in so freundlicher Weife stets erleichtert hat.
Die Verhandlungen, welche nunmehr hinter uns liegen, waren häufig lebhaft, sie waren mitunter aufgeregt, sie haben aber nie jene Grenzen überschritten, welche der parlamentarische Anstand vorschreibt und Jeder, der denselben gefolgt ist, wird diesem hohen Hause das Zeugnis ausstellen, daß es als Muster der Würde einer jeden parlamentarischen Versammlung zu dienen geeignet ist.
Die Würde des hohen Hauses, welche stets gewahrt wurde, ist eben die Folge dessen, daß in allen Mitgliedern des hohen Hauses die treue und feste eigene Ueberzeugung sich paart mit der Anerkennung der Berechtigung der ehrlichen Meinung der Gegner (Výborně! výborně!)
Pánově, budiž mě dovoleno bych Vám za laskavé uznání, které se mé činnosti dostalo, vyslovil své nejsrdečnější díky.
Slavný sněm může na činnost svou v tomto zasedání zajisté hleděti s upokojením, a země naše milovaná uzná zajisté obětavosť uzná svědomitosť všech členů slavného sněmu, uzná snahu, která nás všecky naplnila, bychom úloze své dostáli.
Výsledky tohoto zasedáni pánové jsou, porovnáme-li je s dobou, za kterou jsme svou práci parlamentární vykonali zajisté značné. Jsouť značné v oboru duševním, pro který jsme měli příležitosti ve prospěch země více blahonosným usnešením učiniti, jsou ale také i značné v ohledu hmotném pro který sl. sněm nejliberálnějším způsobem povolil ony částky, jichž pro vývin hmotný naší vlasti za potřebné uznal.
(Výborně! Výborně!)
Jest pravda, že počet předloh, které sl. sněmu byly po ruce byl tak značný, že nebyly všecky vyřízeny, avšak, pánové, můžeme vzdor tomu hleděti s uspokojením na naši činnosť, neboť pak-li vzdor neunavné pili všech komisí u vyřizování záležitosti jim přikázaných, vzdor skutečné namahavým sezením, kterých jsme takořka každodenně scházeli a vzdor obětavosti všech členů této slavné sněmovny ještě některé záležitosti
nebyly ukončeny, pak můžeme býti ubezpečeni, že při zasedání, které jest před námi pro rok budoucí bude možná většinu jich vyříditi a sl. sněm tím že pro způsob svého jednání sám usnesl se na značných a blahodárných změnách, ulehčil sobě úlohu tu pro rok budoucí.
Nechž pánové tedy v budoucím roku sejde se opět sněm království Českého, nechť se sejde co živý odznak celistvosti tohoto království.
(Výborně! Výborně! Potlesk v středu a na pravici. )
Vás pak pánové vyzývám byste ku konci našeho zasedání se mnou se spojili v onom heslu, ve kterém sněmové království českého vždy se scházejí, a vždy se rozcházejí, "Sláva našemu císaři a králi. "
"Hoch lebe Seine Majestät unser Kaiser und König. "
(Sláva! Sláva! Sláva! Hoch! Hoch! Hoch!)
Prohlašuji zasedání za ukončeno.
Ich erkläre die Session für geschlossen.
Konec schůze o 11. hod. 55. m.
Schluß der Sitzung um 11 U. 55 M.
Dr. Josef Žalud, verifikátor.
Freiherr Von Kleist, Verificator.
Dr. Albert Werunsky, Verificator.