Středa 15. října 1884

daß er Ihnen auf diesem Wege von ganzen Herzen die vollste Unterstützung wird angedeihen lassen.

Erlauben Sie mir nun, daß ich auch auf dasjenige übergehe, was speciell meiner Person gegolten hat und erlaube ich mir dem H. Abgeordneten Baron Scharschmied auf jene gestrige Frage, ob ich von dem Vorkommnisse auf dem Radeckýplatze Kenntrtiß gehabt habe und es genehmigt habe mit Bestimmheit zu erklären daß ich wahrscheinlich gleich ihm erst aus den Zeitungen davon Kenntnis erlangt habe und übrigens bei meiner Stellung gar nicht in nie Lage kommen konnte irgend eine Genehmigung Zu ertheilen oder darum angegangen zu werden.

Der geehrte Hr. Dr. Funke hat meine staatsmännische Befähigung in Zweifel gezogen, hat mir aber doch das Zeugniß des guten Willens ausgestellt.

Nun ich muß das über mich hergehen lassen und tröste mich mit dem Gedanken, daß er mindestens nicht ausschließlich für sich das Recht in Anspruch nimmt ein kompetentes Urtheil in dieser Richtung abzugeben. (Bravo, Bravo, Gelächter!)

Insofern der geehrte Abgeordnete aber dies in Zusammenhang gebracht hat mit dem mangelnden Erfolge meiner Bestrebungen eine Verständigung herbeizuführen, ja meine Herren, da rufe ich ihnen zu, ich habe ehrlich dafür gewirkt, thun sie auch das Ihrige und sie werden sehen (Bravo, bravo, výborne), dann werden wir uns wieder begegnen, und ich versichere Sie, daß das dunkle Bild welches Sie von der Situation in Böhmen gemalt haben jedenfalls ein freuudlicheres Kolorit annehmen wird. (Výborně). Möge es mir jetzt im hohen Hause gestattet fein nur noch auf jene Ausführungen des geehrten Abg. Dr. Bareuther in einer der letztvergangenen Sitzungen zurückzukommen. Welche er meine Person betreffend gemacht hat und das zwar die, dass mir die geehrte Opposition als einem Statthalter der sich mit der Regierung isentisicirt und wie er beigefügt hat identificiren muß mit Vertrauen nicht entgegen kommen kann. Meine Herren, ich gestehe, daß ich begriffen hatte, wentt die verehrte Opposition einem Statthalter der nicht von ihrer Seite entnommen ist, keine Zuneigung geschenkt hätte, Sogar mit großem Bedauern, weil ich die Ueberzeugung habe es nicht verdient zu haben, hätte ich auch

begriffen wenn sie gesagt hätte, daß sie mich haßt was ich aber nicht begreifen kann, daß ist daß von der verfassungstreuen Partei dem Statthalter daraus ein Vorwurf gemacht wird, und das Vertrauert ihm entzogen wird, weil er pflichtgemäß sich mit der Regierung, der er untersteht, indentificirt. (Výborně),

Ich bin auch verfässungstreu und gerade deshalb, weil ich es bin, sage ich, daß ich von Ihrer Seite und jeder anderen Seite erwartet hätte, daß sie nur demjenigen Statthalter das Vertrauen entziehen wird, der solange er eben Statthalter in Böhmen ist keine Politik auf eigene Hand zu machen und keine Nebenregierung zu etabliren hat (Výborně).

Hiemit, meine Herren habe ich alles gesagt, was ich meinerseits zu sagen hatte und empfehle nun den Antrag der Kommission zur Annahme des hohen Hauses. (Großer Beifall, Händeklätschen, Výborně, Bravo).

Nejv. maršálek zemský.

(Zvoní. )

Pan zpravodaj komise má slovo.

Zpravodaj dr. F á č e k.

Slavný sněme!

Výmluvnými ústy od mnohých velectěných pánů řečníků objasněn byl návrh většiny tak důkladně, že mně nezbývá leč odpověděti k námitkám, ježto byly učiněny proti návrh na zprávě komise.

Především je mi odmítnouti útok, který byl učiněn na osobu mou samu.

Ctěný poslanec p. dr. Funke pochyboval o správnosti těch usnesení, která byla učinila zastupitelstva některých obcí v okr. Jindřichohrad., a která byla přiložila ke svým peticím slav. sněmu v nichž žádala jsou, aby se o návrhu poslance dr. Herbsta a jeho společníků přešlo k dennímu pořádku, a narážel na to, že jsem já snad co starosta okresu svým vlivem působil k tomu, aby se tato usnesení stala. Pánové každé usnesení obecní podrobeno je dozoru úřednímu ale vyšetřování příslušnými úřady a tím úřadem není slavný sněm. Nemá tedy žádný ze sněmovníků a tedy také ne pan poslanec dr. Funke práva citovati mne před soudnou stolicí slavné sněmovny. Přes to však přece pro-

hlašuji v této slavné sněmovně zřejmě a určitě, že jsem ani s jedním obyvatelem okresu Jindřichohradeckého nejednal ani ústně ani písemně o věci, jíž se týče a že jsem tudíž nijak nepůsobil k tomu, aby se tato usnešení stala. (Výborně! Slyšte! Bravo!)

Ctěný pan poslanec Ledebur se vzácnou skromností svou pronesl se, že pokud on věci zná, nezdá se mu to býti snadným aby smíšené okresy naprosto se dělily Jeho Excelence pan dr. Herbst způsobem ovšem jemu přirozeným (veselost), vytýkal mu, že se neměl účastniti rokování. Pánové k obhájení svobody slova v této sl. sněmovně (výborně) odmítám tuto výtku (výborně !) poslanci nepřísluší jenom právo pronésti zde své přesvědčení, nýbrž on je tím i povinen (výborně) ale nepřísluší nikomu z nás, aby poslanci zabraňoval v tom (výborně, tak jest). Je to skutečné omezování slova, je to porušování liberálních zásad, kterými se páni rádi jinak vynášejí (výborně). Ctěný poslanec pan ryt. Scharschmied odpíral hitorické pravdě, řeč česká měla před obnoveným zřízením zemským sama jediná průchod a platnost u všech soudů a úřadů v zemi. Ukazuji ctěnému panu poslanci k usnesení sněmovnímu z r. 1614, kterým je tato pravda historická prokázána.

Ukazuji jemu dále samému k obnovenému zřízení zemskému, v němžto se tato pravda také uznává.

Dovoluji si připomenouti jemu, že kmetcí stolice Litoměřická od konce 15. století jednala napořád česky, že byly knihy právní a soudní této stolice kmetcí veskrz české a že již r. 1487 dokonán byl úplný překlad práva Magdeburského, překlad český. Připomínám jemu, že si kmetcí stolice Litoměřická od konce 15. století a po celé 16. ba i v 17. století dopisovala se sousedními obcemi i městy, která ovšem nyní jsou německá v jazyku českém. Jsou to zejména města: Oustí nad Labem, Zatec, Děčín, Lípa, Kamenice a Krupka

V obnoveném zřízení zemském stanovilo se ovšem oddělení appellací, avšak tak že processy české slušely pod oddělení, nebo k oddělení českému, processy pak německé k oddělení německému,

Kdežto páni navrhovatelé žádají nyní, aby vrchní instance tedy i vrchní soud rozdělen byl ne podle řečí spisův, nýbrž podle okresův, což jest ale rozdělení země. Abych posloužil také příkladem tak jak byl činil pan rytíř Scharschmidt, dovolují si uvésti událost, ze které vysvítá kterak hluboce utkvěla historická pravda ta v obecné mínění i po obnoveném zařízení zemském. Konfiskované panství Tachovské popustil císař Ferdinand II. vojenskému vojevůdci Hussmannovi. A Hussmann, Wallon, ačkoliv neznal slova českého, dal si smlouvu o tom panství napsati v jazyku českém a tato smlouva nalézá se posud v zámeckém archivu Tachovském. Poznáváté z toho pánové, že Ilussmann, Wallon, před 250 lety uznával tu historickou pravdu, které nyní pan rytíř Scharschmidt odpírá. Od ctěných pánů řečníků šlechtice Plenera i J. Exc. Dr. Herbsta bylo vytýkáno zprávě, že se v ní uvádí okres Volarský, jako by v něm bylo 9600 obyvatelů českých.

Ano, pánové, uvádí se to v té zprávě tak, ale uvedl jsem ve zprávě spolu také pramen, z něhož jsem tu zprávu čerpal. Je to rakouská statistika vydaná od c. k. centrální statistické komise. A v ní nalézá se takto vytištěno (čte): "Gerichtsbezirk Wallern: " všech obyvatelů 26364, německých 16759, českých 9603.

Je-li to chybou není zajisté vinou mou, že c. k. komise centrální statistická vydává chybné výkazy. (Hlasy: Škoda peněz. Tak to je, v středu. ) Abych však se hned odměnil pánům za laskavé poučení, dovoluji si připomenouti, že není smíšených okresů jen 30, jak byli pravili, nýbrž že je jich mnohem více, ba více než jednou tolik.

Ze všech okresů soudních, jichž jest, nepočítaje v to městské delegované okresní soudy Pražské, je v ceée zemi 216, jen 7 okresů, ve kterých bydlí obyvatelstvo jen jedné národnosti. Všechny ostatní jsou smíšeny; nehledí-li se pak k tem smíšeným okresům, v nichž menšina národní nedosahuje počet 500 obyvatelů, zbývá přece ještě 70 smíšených okresů ve kterých menšina národní táhá přes 500 obyvatelů.

Titéž čtení páni poslancové svrcho-

vaný svůj hněv vyslovili proti nařízení jazykovému, jakož je nazývají "Sprachenzwangsordnung" a líčili nám toto nařízení jako hlavu Medusinu, z které jde

strach a hrůza na každou duši německou (Veselost) ale páni oni vyhlašovali ovšem že lid jejich německý jest na nejvýše znepokojen tímto nařízením, ale opomenuli, předložiti nám jen jedinou stížnost toho obyvatelstva němeokého, že by se jemu byla křivda stala podle toho nařízení jazykového (Výborně! Výborně).

Pánové! Hněv jejich proti tomuto nařízení jazykovému pochází odtud, že uznati nechtějí rovné právo našeho jazyku.

(Tak jest!), ku kterému se v tomto nařízeni ukazuje.

To právo naše, pánové, zakládá se nejenom v právu historickém, ale i v právu positivním. (Výborně ! Výborně !).

A já pánové, pravím Vám, abyste tím byli jistí, že my od tohoto svého práva nikdy neupustíme. (Výborně ! Výborně!).

Vytýká-li se nám od těchto pánů poslanců jak že můžeme odporovati jejich návrhu, aby okresy podle národnosti oby vatelů se zaokrouhlily, když to přece otec národa, Palacký slavné paměti sám uvažoval a navrhoval takovéto rozdělení Čech podle národnosti obyvatelstva jeho: avšak ti pánové opomenuli přidati k tomu, že se to stalo v době vše obecné rozrušenosti, v době, kde zdálo se, že rozpoutány jsou všecky svazky, kterými spojena byla říše rakouská a já, pánové k tomu přidáám, že velký náš Palacký upustil od toho svého úmyslu nabyv přesvědčení, jakého ohlasu dostává se spravedlivým žádostem naším od zástupců našich krajanů německých.

Bylo ale i k tomu ukazováno, že česká žádost podaná u obchodního soudu v Chebu nemohla dojíti vyřízení svého, poněvadž přísedící obchodního soudu nerozuměli řeči české a že byla tudíž ta žaloba žalovateli navrácena. Pánové nemáme ovšem žádného zákona, ve kterém by se ustanovilo, co má býti právem. Když se zlíbí přísedícímu obchodního soudu v Chebu činiti striky a když se zlíbí o. k. soudu

věc nepatrnou rozmíchávati ve velikou otázku ano rozdmýchati ji v otázku politickou. (Tak jest. ) Mám za to, že blízka je analogie rozřešení tohoto případu. Nařizuje se zajisté v našich zákonech a zejména v zákoně trestním, když znalec nerozumí soudní řeči, Že se má přibrati k tomu tlumočník. (Tak jest. ) Podle analogie, která je tu na jevě, má soud přibrati jednoduše tlumočníka, a takový tlumočník mohl by býti soudní úředník sám, když by uměl česky. (Tak jest. ) Vidíte, pánové, jaký prospěch z toho pojde, budou-li všichni úředníci znáti oba jazyky. (Tak jest. ) Netřeba pak přibírati tlumočníků, octneli se Čech v soudní síni okresu německého, a nebude pak striku mezi přísedícími obchodního soudu v Chebu a nebude potřeba přibírati tlumočníka.

Ctěný p. posl. šlechtic Plener jmenoval celou řadu měst německých, ukazuje k tomu, že tam není žádné potřeby k užíváni jazyka českého při soudech a úřadech, a vyváděl z toho, ovšem nelogicky, že toho i ve vší budoucnosti potřebí ne-

bude. Ale, panové, byl jsem před 30. lety v městě Mostu, přebýval jsem tam déle roku, a nepoznal jsem tam stopy živlu českého, leda ty zříceniny starého hradu, který tam vystavěli Čechové na obranu země. A nyní, pánové, je tam 500 českých dítek na škole matičně. V okresu vykazuje statistika 3166 obyvatelů, kteří užívají jazyka českého (slyšte. ) Pánové, ukázalo se nám zvláště k městu Chebu ja-

kožto baště německé, kde o nějaké potřebě a žádosti české řeči nemůže býti řeči. Dekretem gubernialním ze dne 22. srpna 1833 čís. 22. 588 vyhovělo se žádosti král. města Chebu (slyšte), aby při tamnějším gymnasiu zřízena byla stolice řeči české (slyšte), a ustanoven zvláštní učitel té řeči, jehož bylo jméno Josef Bošek. Avšak, pakli bude J. Exc. p. dr. Herbst opět ministrem práv, a pošle české redaktory před soud Chebský, (slyšte, výborně) ukáže se znova potřeba českého jazyka pouze v německém městě. (Výborně. Potlesk. )

Pánové, pronešena byla zde slova: "In der Trennung ist die Versöhnung. " Paradoxon toto nemá podle mého mínění místa hledíc k národním poměrům našim. V manželství může se zjednati mír

odstěhuje se manžel do Paříže, manželka pak do Vídně, ale, pánové, my Čechové nehodláme pustiti se někam na Kamčatku aniž pak mají Němečtí naši krajané chuť, aby vystěhovali se kamsi na Island. Oběma národům jest od věků souzeno pospolu zde býti - zde žíti - zde zemříti.

Jest to pak a bude to se škodou oběma neshodnou-li se v tom, aby spolu žili pokojně a svorně. Vytýkáno straně, ze které vychází nebo ku které náleží většina kommisse, kterak prý může se vzpirati proti návrhu, jenž byl podán od poslance Dr. Herbsta a jeho soudruhův, když prý sama prvé takovýto návrh byla učinila, ano pánové v zákoně k ochraně národnosti z r. 1871 skutečně uvedli jsme článek, v němž ustanovilo se pravidlem, aby okresy zřizovaly se podle národnosti pokud to bude možno ale nikdy neprohlašovali jsme, že by se mělo díti šmahem nehledíc k přáním obyvatelstva a k skutečným potřebám jeho. (Tak jest). My tedy pánové nezměnili jsme své minění, na tom mínení, které jsme vyslovili r. 1871, na tom trváme až po dnes, ale vy pánové změnili jste své mínění, když jste bylí většinou na tomto sl. sněmu utvořili několik okresů, mezi nimi také okres Rokytnický, Stocký a okres Hartmanický, v kterých ve všech jsou menšiny národní, ovšem menšiny české. (Slyšte slyšte - ve středu).

Do okresu Rokytnického přebrali jste obec českou Liberk, která se po tolik let již toho domáhá, aby se vymkla z objetí vašeho (pravda!).

V okresu Stockém vykazuje statistika vedle 9409 obyvatelů s obcovacím jazykem německým 2278 obyvatelů s obcovacím jazykem českým. V okresu Hartmanickém je bez mála 500 obyvatelů s obcovacím jazykem českým. Tehdy tedy pánové nepřihlíželi jste k tomu, abyste utvořili okresy jednorodé, kdežto nyní prohlašujete je za samospasitelné.

Čím to je, že jste se ze Šavlů stali najednou Pavly? Majíce většinu v tomto sněmu, chtěli jste opanovati celou zemi, (Tak jest, výborně), nyní pak chcete opanovati polovici její. (Výborně).

Navrhovatelé prohlašuji, že nikoliv

nechtějí úplné rozpoltění země ze stanoviska státoprávního. Avšak horlivější vykladatelé jejich návrhu v německých spolcích, schůzích a novinách prohlašují toto úplné rozpoltění za nezbytnou potřebu obyvatelstva německého, za nezbytnou podmínku jejich národní existence v této zemi; oni vyhlašují toto úplné rozdělení za vroucí svou touhu, aby mohli zbaviti se těch olověných podešví a pustiti se tam, kam oblíbené značky chrpové vykazují. Rád jsem slyšel zajisté že navrhovatelé odepírají se těchto snah výstředních ale dílo jimi počaté směřuje k tomu a proto opíráme se jejich návrhu podle pravidla: principiis obste sero medicina paratur. Navrhovatelé opírajíce se proti těmto výstředním snahám, jednají zajisté velmi povážlivě, neboť vědí, že by se setkali s odporem, který vysoce převyšuje jejich síly.

Pánové! nemluvím k vám s horoucnosti mladistvou, mnohá léta a moho zkušeností setřely s mysli mé všeliké fantasie věku mladistvého, ale to pravím vám z hloubky přesvědčení svého, dokud nevyhasne v nás vědomí, že jsme Čechové, dotud pohlížeti budeme se vší vroucností srdce svého ku starožitnému království českému a statisíce synů mého národa hájiti budou jednotu toho království a práva našeho národa v této zemi. (Hlučné výborně a potlesk ve středu. ) Pánové činím vám tedy návrh většiny odporučena a dovoluji si k doplnění toho návrhu ještě přednésti, že mezi rokováním došly slav. sněmu některé petice a sice: petice obce Blažejova a německého Malíkova, ve kterých se žádá podle usnesení obecního zastupitelstva, aby se o návrhu pana posl. dra. Herbsta a jeho soudruhů přešlo k dennímu pořádku.

Jest to pak žádosť okresního výboru Manětínského, ve kterémž se předkládá protokol o usnesení jež byl okresní výbor učinil v příčině podobné. Jsou tu pak žádosti městýse Teplic a obce Horních Teplic, ve kterých prohlašuje se souhlas s návrhem pana dra. Herbsta a jeho soudruhů a žádá se spolu za zřízení okresního soudu v městysi Teplicích.

Komise navrhuje tedy, aby rovněž jako jiné petice vyřízeny byly také tyto

petice návrhem většiny, aby se však poslední dvě petice, ve kterých se spolu žádá za zřízení okresních soudů odevzdaly komisi pro okresní a obecní záležitosti k pří slušnému řízení.

Já si tedy dovolím přednésti celý návrh.

Komise pro okresní a obecní záležitosti doplňuje návrh, který jsem byl včera přečetl ještě tímto dodatkem: Petice městysu Teplice a osad Horní Teplice pod čís. 802 a 803, pokud se v nich žádá za zřízení nového soudního okresu Teplického, mají še odevzdati komisi pro okres. a obecní záležitosti k příslušnému řízeni.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegettheiten stellt zu den bereits im Hause vorgetragenen Anträgen noch den Zusatzantrag:

Die Petitionen des Marktes Weckelsdorf und der Gemeinde Ober-Weckelsdorf, PetitionsNummer 802 und 803, insoferne darin um die Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes in Weckelsdorf angesucht wird, werden der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Behandlung zugewiesen.

Nejvyšší maršálek z.: Přejdeme k hlasovaní.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Es liegen zwei Anträge vor, u. z, der Antrag der Minorität der Kommission, über welchen zuerst abgestimmt Werden wird. Sollte derselbe angenommen Werden, so enfällt die Abstimmung über den Antrag 1. der Majorität der Kommission. Sollte derselbe nicht angenommen werden, so wird über den Antrag der Majorität abgestimmt u. z, in den Absätzen, so wie dieselben vorgedruckt Sind, wobei ich bemerke, daß dann noch über den bezüglich einiger seither eingelangter Petitionen von Seite des Herrn Berichterstatters gestellten Zusatzantrag abgestimmt werden wird.

Bude se hlasovati, jelikož stává dvoji návrh, napřed o návrhu minority komise; pakli by se tento návrh přijmul, tedy odpadá hlasování o první části návrhu majority komise. Pakli by se tento návrh nepřijmul, tedy se bude hlasovati o návrhu

většiny komise dle odstavců, jak jsou vytištěny: při čemž podotýkám, že po obou těchto odstavcích ještě přijde k hlasování dodatečný návrh, který pan zpravodaj jménem komise přednesl, o peticích po vytištění zprávy na sněm došlých.

Zur Abstimmung hat sich der Abg. Herr Schlesinger das Wort erbeten. Ich ertheile ihm dasselbe.

Abg. Dr. Schlesinger: Ich erlaube mir zu beantragen, daß über den Minoritätsantrag die namentliche Abstimmung eingeleitet werde. (Bravo! links. )

Oberstlandmarschall: Der Hr. Abg. Schlesinger beantragt die namentliche Abstimmung.

Pan Schlesinger navrhuje hlasovaní podle jmen.

Wird dieser Antrag unterstützt?

Podporuje se tento návrh?

Návrh jest dostatečně podporován a bude se dle toho hlasovati.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Es wird demnach über das MinoritätsVotum namentlich abgestimmt werden.

Ich ersuche die Herren Verifikatoren ihre Plätze einzunehmen.

Žádám páoy verifikatory, by zaujali svá místa, jelikož první hlasování se bude díti dle jmen.

Žádám pány, by ráčili zaujati svá místa a by při odevzdávání hlasů ráčili všemožně jasně vysloviti buď "ano" neb "ne. "

Předmětem hlasování jest návrh menšiny. Oni páni, kteři pro tento návrh hlasují, hlasují "ano. " Oni páni, kteří hlasují proti návrhu menšiny, hlasují "ne. "

Ich ersuche die Herren, ihre Voten möglichst deutlich abzugeben, damit die Verifikatoren in der Lage sind, dieselben zu hören

Gegenstand der Abstimmung ist das Votum der Minorität.

Diejenigen Herren, welche für dasselbe stimmen, stimmen mit "Ja"; diejenigen, welche gegen dasselbe stimmen, mit "Nein. "

Sněm. sekr. Sládek (čte):

Jeho Eminence pan kníže arcibiskup

pražský - (nepřítomen).

p. biskup Králohradecký (nepřítomen).

H. Bischof zu Leitmeritz (abwesend), Herr Bischof zu Budweis (nein).

p. rector magnif. české university Pražské (nepřítomen),

H. Rektor Magnificus der deutschen Prager Universität (ja),

p. Adámek (ne), Dr. Bach (ne),

Se. Excellenz Dr. Banhans (ja), Dr. Bareuther (ja), H. Benoni (ja).

p. Berger (ne),

H. Bernardin (ja),

Freiherr von Berlepsch (nein),

H. Bitterlich (ja), H. Bohatý (ja).

p. Bondy (nepřítomen), p. Böhm (ne),

H. Böns (ja),

Graf Boos-Waldek (ja),

p. Dr. Brát (ne),

p. Dr. Čelakovský (ne),

H. Ritter v. Czyhlarz (ja),

p. Cerný Jan (ne),

p. Dr. Cerný (ne),

p. hr. Karel Chotek (nein),

p. hr. Rudolf Chotek (ne),

p. hr. Ferdinand Chotek (ne),

hr. Jindřich Clam-Martinic (ne),

hr. Richard Clam-Martinic (ne),

Ritter von Clanner (nein), H. Graf Clary (abwesend),

p. hr. Eugen Czernín (nemocen),

p. hr. Theobald Czernín (ne),

p. hr. Deym (nein),

p. Dimmer (ne),

p. Dittrich (ne),

svob. p. Dobřenský Jan (ne),

svob. p. Dobřenský Petr (nepřítomen),

p. vikář Duben (ne),

p. Duchek (ne),

p Dr. Durdík (ne),

H. Ritter von Ehrlich (abwesend), p. Dr. Elger (ja),

p. Dr. Engel (ne), p. Faber (ne), p. Fáček (ne), p. Feršman (ne),

p. Fišera (ne),

H.   Forchheimer (ja),

H.   Freyer (ja),

H.   Friedrich (ja),

H.   Dr. Funke (ja),

H. Gahler (ja),

H.   Dr. Gintl (ja).

p. Götzl (ne),

H. Goldberg (ja), H. Dr. Graf (ja),

p. Dr. Grégr (ne),

H. Gröger Josef (ja).

p. Dr. Grünwald (nepřítomen).

H. Dr. Hallwich (ja)

p. hr. Harrach (ne), p. Hartl (ne),

H. Dr. Herbst (ja), H. Herkner (ja).

p. Dr. Herold (nepřítomen),

p. Hevera (ne),

svob. p. Hildprandt (ne),

p. rada Hlávka (ne),

p. kanovník Hora (ne),

p. gen. velmistr Huspeka (ne),

H. Jakowitz (ja), H. Janota (ja),

p. JUDr. Jansa (ne).

p. Dr. František Jeřábek (nepřítomen),

p. Dr. Jan Jeřábek (ne),

p. Jireček (ne),

p. Kahles (ne),

p. Dr. Kaizl (ne),

hr. Dr. Kaunic (ne),

H. Dr. Kiemann (ja).

p. hr. Kinský (ne),

H. von Kleist (abwesend),

p. Kletečka (ne), p. Klimeš (ne),

H. Dr. Rud. Knoll (ja), H. Dr. Philipp Knoll (ja),

hr. Jindřich Kolovrat (ne), hr. Zdenko Kolovrat (ne),

H. Kopper (ja),

p. Kořán (ne),

Prof. dr. Krejčí (ne),

Dr. Krofta (ne),

p. vikář Kubíček (ne),

p. Dr. Kvíčala (nepřítomen),

H. Graf Ledebur (nein).

kníže Ferdinand Lobkowicz (ne), kníže František Lobkowicz (ne),

H. Löw (ja).

p. Macháček (ne), r. Machek (ne), p. Macků (ne), p. Mareš (ne),

p. Mašek (nepřítomen),

Dr. Mattuš (ne),

Dr. Městecký (ne),

Dr. Milde (ne),

p. Mixa (ne).

p. Morávek (schází).

p. Munzar (nepřítomen),

H. Müller (Inditz) (nein), H. Müller Richard (ja),

p. Mündl (ne),

svob. p. Nádherný (ne),

Dr. Náhlovský (ne),

Dr. Naxera (ne).

p. Nedoma (nepřítomen).

I. Ritter von Neuberg (ne), Dr. Nitsche (ja),

p. Nolč (ne),

hr. Josef Nostitz (ne),

hr. Ervin Nostitz Karel (ne),

p. Oliva (ne),

kníže Paar (nein),

Dr. Palacký (ne),

p. hr. Palffy (nein)

H. Parsche (ja),

Dr. Peták (ne),

Freiherr von Pfeill (ne), H. Pichl (ja), H. Pichler (ja),

Dr. Edler von Plener (ja),

p. Pleva (ne),

p. Pokorný (ne),

p. Pollák (ne),

Dr. Porák (nepřítomen),

p. Pražák Josef (ne),

p. Pražák Václav (ne), r. Radimský (ne),

H. Rasp (ja),

p. Reitler (ne), p. Rychlý (ne),

H.   Richter Alexander (ja),

H.   Richter Josef (abwesend),

H.   Riedl Josef (ja),

H.   Riedl von Riedenstein (ja)

Dr. Rieger (ne).

Dr. Ritter von Rilke (ja).

p. Rodler (nepřítomen),

Dr. Roser (ja), H. Rössler (ja), H. Rotter (abwesend), Dr. Ruß (abwesend),

p. Šabata (ne),

H. Salaschek (ja),

H. Altgraf Salm-Reifferscheid (nein),

H. Sallmann (ja),

H. Ritter von Schäfer (nein),

Freih. von Scharschmid (ja),

p. Schiebel (ne).

svob. p. Schirnding (nein),

p. Schindler (ne),

H. Schlögel (ja), Dr. Schlesinger (ja), Dr. Schmeykal (ja), Dr. Schmidt (ne),

hr. Schönborn (nein),

p. Šulc (ne),

p. světící biskup Schwarz (ne),

p. Schwarz František (ne),

p. Schwarz Bedřich (ne),

kníže Karel Schwarzenberg (ne),

kníže Adolf Schwarzenberg (ne),

Dr. Sedláček (ne),

JUC. Sedlák (ne),

H. Siegmund (ja),

p. rytíř Skramlík (ne), p. probošt Slavíček (ne),

H. Sobotka (ja),

H. Graf Stadion (nein).

p. Stangler (ne).

Dr. Starck (ja),

p. opat Starý (ne),

Dr. Steudl (nepřítomen),

H. Steiner (ja),

p. Stejskal (nepřítomen).

Graf Sternberg (nein)

H. Stiebitz (ja),

H. Stöhr (abwesend),

Ritter v Streeruwitz (abwesend).

p. probošt Štulc (ne), p. Suda (ne), Dr. Svátek (ne), Dr. Škarda (ne), Dr. Šolc (ne), Dr. Talíř (ne),

H. Tattermusch (ja), H. Tausche (ja),

p. Teklý (ne),

H. Teubner (ja), H. Theumer (ja),

hr. Thun-Hohenstein Frant. (nein), hr. Thun-Hohenstein Leo (nein), hr. Thun-Hohenstein Zdenko (ne), prof. Tilšer (ne),

Dr. Tittelbach (ja),

p. Tonner (ne),

kníže Trauttmannsdorf (sehlt),

p. Dr. Trojan (ne),

p. Tůma (ne),

p. Václavík (nepřítomen),

p. Dr. Vašatý (ne),

p. Vepřík (ne),

H. Vogel (ja),

p. Vojáček (ne),

H. Dr. Volkelt (ja).

p. Vorel (ne), p. Vraný (ne),

H. Dr. Waldert (ja).

p. hr. Waldstein (schází), p. Weidenhoffer (schází).

H. Dr. Werunsky (ja).

p. Gustav ryt. Wiedersperg (ne), svob. p. Hugo Widersperg (nein),

H.   Fürst Windischgrätz (ne),

H.   Wolfrum (ja),

H.   Graf Wolkenstein Engelhardt (nein),

H.   Graf Wolkenstein Wilhelm (nein),

p. Zabranský (ne), p. Dr. Zátka (ne), p. Zeithammer (ne), p. Dr. Zeis (ne),

H. Dr. Zellner (nepřítomen), Freiherr von Zessner (nein), H. Ziegler (ja), H. Dr. Zunterer (ja),

p. Dr. Žák (ne), p. Dr. Žalud (ne).

Nejv. maršállek z. Votum menšiny komise bylo zamítnuto 141 proti 66 hlasům.

Der Antrag der Minorität wurde abgelehnt mit 141 gegen 66 Stimmen.

Přejdeme nyní k hlasování o návrhu většiny.

Wir gelangen nunmehr zur Abstimmung über den Antrag der Majorität.

A žádám pány, kteří souhlasí s prvním odstavcem tohoto návrhu, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche nun die Herren, welche mit dem ersten Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

(Stane se. )

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Žádám nyní pány, kteří souhlasí s druhým odstavcem resoluce, který se týká petic, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem 2. Absatz eiverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

(Stane se. )

Ist gleichfalls angenommen.

Jest přijato a přejdeme nyní k dodatečnému návrhu stran petic později došlých, které přednesl pan zpravodaj.

Wir gelangen nunmehr zur Abstimmung über den Zusatzantrag betreffend die später eingelangten Petitionen, welche von Seite des Hrn. Berichterstatters vorgetragen wurden und ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Ich werde nunmehr zum Schluße der Sitzung schreiten.

Přikročím nyní k ukončení sezení. (Výborně!

Brawo!)

Die Sitzung der Schulkommission, welche für morgen 10 Uhr angesagt ist, findet nicht statt. -

Sezení školské komise, které bylo ohlášeno na zejtřejsí den na 10 hod., nebude se odbývati.

Komise petiční má schůzi zítra dne 16. řijna v 9 hod. dop.

Die Petitionskommission hält Sitzung Morgen am 16. d. M. um 9 Uhr Vorm.

Komise pro zeměvzdělání taktéž v 9. hod. zítra.

Die Landeskulturkommission gleichfalls Morgen um 9 Uhr Vorm.

Komise rozpočtová má schůzi zítra v 9 hod. dop.

Die Budgetkommission hält Sitzung Morgen 16. d. M. um 9 Uhr Vorm.

Příští sezení se bude odbývati zítra a sice jsem nucen opět ustanoviti hodinu na 10., jelikož denní pořádek je velmi rozsáhlý.

Die nächste Sitzung findet Morgen 10 Uhr Vorm. statt und zwar bin ich genöthigt, diese Stunde festzusetzen, weil die Tagesordnung eine ziemlich ausgedehnte sein wird.

Die Tagesordnung für die morgige Sitzung ist folgende:

Erste Lesung des Antrages des Abg. Bach und Genossen betreffs der Theilung der böhm. Landesfindelanstalt in zwei selbstständige Abtheilungen.

Erste Lesung des Antrages des Abg Dr. Kvičala und Genossen auf Erlassung, eines Gesetzes hinsichtlich des Besuches und Errichtung Von Schulen in nationalgemischten Gemeinden.

Bericht der Kommission in Angelegenheiten der Reform der Landtagswahlordnung, wobei ich mir bereits im voraus die Bemerkung zu machen erlaube, daß die qualificirte Majorität zu diesem Beschluße nothwendig sein wird, daher ich die Herren ersuche, sich möglichst vollzählig einzufinden.

Bericht der Kommission für landwirthschaftliche Vorschußkassen über den Gesetzentwurf betreffend die Abänderung und Ergänzung mehrer Bestimmungen des Gesetzes über Errichtung landwirthschaftlicher Vorschußkassen.

Bericht des Ausschusses für Wasserwirthschaft über Vom Landesausschuße Vorgelegten Anträge, serner die heute unerledigt gebliebenen Gegenstände mit Ausnahme des 8. Gegenstandes, welche sich auf den Bericht der Petitionskommission über die Petition des deutschen Bürger- und Bauernvereines des Bezirkes Rokitnitz um Erlassung eines Gesetzes betreffend die Uebertragung des Steuereinhebungsgeschäftes an die Gemeindevorsteher gegen Proct. Remuneration bezieht und zwar setze ich diesen Gegenstand deßhalb nicht aus die Tagesordnung, Weil ist dieser Angelegenheit ein Landesausschußbericht eingelaufen ist und

ich es für zweckmäßig halte, die Petition früher der Erledigung zuzuführen.

Ich habe wohl nicht nothwendig, die übrigen Gegenstände der heutigen Tagesordnung nochmals zu wiederholen.

Denní pořádek zítřejší schůze je následující:

První čtení návrhu posl. Dr. Macha a soudruhů, aby nalezinec zemský rozdělen byl ve dvě samostatná oddělení.

První čteni návrhu posl. Dr. Kvíčaly a soudruhů na vydání- zákona v příčině návštěvy a zřizování škol v obcích národně smíšených.

Zpráva komise pro změnu řádu volení do sněmu, při čemž si dovoluji podotknouti, že k vyřízení této-zprávy dle návrhu komise jest zapotřebí kvalifikované většiny, pročež žádám pány členy této sněmovny, aby ráčili se dostaviti v počtu co možná plném.

Zpráva komise pro hospodářské záložny o osnově zákona ve příčině změny a doplnění několika ustanovení zákona, jenž se týče zřizování okresních záložen hospodářských.

Zpráva komise, pro hospodářství s vodami o návrzích výboru zemsk.

Dále dám na denní pořádek předměty, které při dnešním denním pořádku nebyly vyřízeny vyjma odstavec 8. totiž zpráva komise petiční o petici týkající se vydání zákona ohledne přikázání vybírání daní obecnými představenými za percentuální remuneraci, kterýž předmět z té příčiny nedám na denní pořádek, poněvadž v téže záležitosti došla zpráva zemského výboru a mám to za vhodné, by tato záležitost nebyla vyřízena dříve, nežli zpráva dotčena přijde na denní pořádek.

Prohlašuji schůzi za ukončenou.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Konec schůze o 9. hod. 1. min.

Schluß der Sitzung um 9 Uhr 1 Min.

Jan Herold verifikátor.

Al. Mündl m. p. Verifikator.

Dr. Starck m. p. Verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP