Pondělí 13. října 1884

Jedermann, der von diesen Organen wegen Uebertretung einer in diesem Gesetze enthaltenen Vorschrift angehalten wird, hat ihnen bei Vermeidung der gesetzlichen Folgen unbedingt Gehorsam zu leisten.

§. 13.

Wenn die zur Aussicht berufenen Organe einen Fremden bei der Beschädigung der Straßenbäume oder Pfähle betreten, so haben sie von demselben vorbehaltlich der weiteren Amtshandlung den Betrag von 5 fl. für jeden beschädigten Baum und von 2 fl. für jeden Pfahl als Sicherstellung einzuheben und ist bann der Erleger bei nachgewiesener Identität der Person und des Wohnortes an der Weiterreise nicht zu hindern.

Ueber den eingehobenen Sicherstellungs-

betrag ist dem Erleger eine das Datum des Erlages, dann den Namen und die Diensteigenschaft des einhebenden Aussichtsorganes enthaltende Quittung auszufolgen

Die eingehobenen Geldbeträge sind längstens am darauffolgenden Tage dem betreffenden Gemeindeamte zur Aufbewahrung gegen Empfangsbestätigung in dem bezüglichen Dienstbuche des betreffenden Aufsichtsorganes (§. 12) zu übergeben.

Erlegt der Betretene diese Sicherstellung nicht, so haben die Aufsichtsorgane denselben zu dem nächstgelegenen Gemeindevorsteher zu führen, welcher dann die Vorschriftsmäßige Amtshandlung zu pflegen hat.

§. 14. Den mit der Aufsicht über die Straßenalleen und Straßenbaumreihen betrauten Personen, welche nicht in die Kategorie der Beamten gehören, gebührt für das Ergreifen eines Uebertreters ein Drittel der eingehobenen Geldstrafe, der Rest derselben fließt in den Lokal=Armenfond jener Gemeinde, in deren Gebiet die Uebertretung konstatirt worden ist.

Der Ersatzbetrag gehört demjenigen, welchem nach §. 2 dieses Gesetzes das Eigenthum oder der Nutzgenuß des Baumes zukommt.

§. 15. Die bisherigen die Anpflanzung und den Schutz von Baumalleen betreffenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen werden hiemit außer Kraft gesetzt.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zu den §§. 12, 13, 14, 15?

Žádá někdo za slovo k článku 12., 13., 14., 15?

Přejdeme k hlasování. Žádám pány, kteří s těmito články souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit diesen Paragrafen einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Stane se).

(Geschieht).

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Zprav. posl. Macků (čte):

§. 16. Mit der Durchführung dieses Gesetzes wird Mein Minister des Innern beantragt

§. 16.

Mému ministru záležitosti vnitřních

uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl.

Zákon daný dne... pro království České v příčině vysazování a ochrany alejí aneb jednoduchých stromořadí podél veřejných silnic.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Gesetz vom... wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Anpflanzung und den Schutz von Baumallen oder Baumreihen längs der öffentlichen Straßen.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen wie folgt:

Žádá někdo za slovo k článku 16. k nápisu a úvodu zákona ?

Verlangt Jemand zu dem §. 16 Titel und Eingang des Gesetzes das Wort?

Wir Schreiten zur Abstimmung. Ich ersuche die Herren, welche denselben zustimmen die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s nimi souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

(Stane se. ) Jest přijato.

(Geschieht).

Es ist angenommen.

Zprav. posl. Macků (čte):

Slavný sněme račiž:

Nařídit zemskému výboru, aby důkladně přehlídnul zákon o zprávě silnic ze dne 31. května 1866 a doplnil jej předlohou osnovy zákona v příštím zasedání v tom směru, aby otázky zákonem posud nerozluštěné a samosprávným vyšším stolicím opětně na rozhodnutí dané, které se týkají veškerých neerarních silnic, jako jsou největší vzdálenost plotů od nejzaz-

šího bodu silničneho příkopu, právo resp. povinnost držitele pozemku sousedního, aby bral si zem při zřizování příkopu dobytou, povinnost souseda silnice, aby trpěl zřizování vodotoku na svém pozemku a t. p. byly zákonně upraveny.

Der hohe Landtag wolle:

Den Landesausschuß beauftragen, das Straßenadministrationsgesetz vom 31. Mai 1866 noch weiters einer genauen Revision zu unterziehen und dasselbe durch einen in der nächstjährigen Session vorzulegenden Gesetzentwurf in der Richtung zu ergänzen, daß bisher rücksichtlich der öffentlichen nicht ärarischen Straßen gesetzlich nicht gelöste den autonomen oberen Instanzen wiederholt zur Entscheidung vorgelegte Fragen, wie: Entfernungsgrenze der Zaune von der äußersten Kante des Straßengrabens, Recht resp. Verpflichtung des Grundanrainers zum Bezuge des bei der Straßengrabenaushebung gewonnenen Erdreiches, Verpflichtung des Straßenanrainers zur Duldung von Straßen-Wasserabzugsgräben aus dessen Grund und Boden u. s. w. rechtsförmig präeisirt werden.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand zu dem sub 2 beantragten Auftrage an den Landesausschuß ?

Žádá někdo za slovo k návrhu, jenž se týká navrženého nařízení zemskému výboru.

Jelikož nikdo za slovo nežádá prosím pány, kteří s ním souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Es ist angenommen.

(Stane se. ) Jest přijato.

Zprav. posl. Macků:

Poněvadž se na textu zákona nestala žádná podstatná změna, dovoluji si sl. sněmu navrhnouti, aby ihned bylo 3. čtení předsevzato.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter beantragt, sofort in die dritte Lesung des Gesetzes, welches in 2. Lesung angenommen worden ist, einzugehen.

Pan zpravodaj navrhuje, by se přešlo ihned k 3. čtení zákona, jenž byl v druhém čtení přijat.

Žádám pány, kteří souhlasí, s tím, aby bylo 3. čtení předsevzato, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche damit einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Geschieht.

Es ist angenommen.

(Stane se). Jest přijato.

Žádám nyní pány, kteří přijímají zákon v 3. čtení tak, jak byl ve 2. čtení přijat, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche das Gesetz in dritter Lesung annehmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht. )

Es ist angenommen.

(Stane se. ) Je přijato.

Tím jest denní pořádek vyčerpán.

Damit ist die Tagesordnung erschöpft.

Es wurde mir ein Antrag von Seite des Herrn Abgeordneten Dr. Bach und Genossen übergeben.

Byl mně odevzdán návrh se strany p. posl. dr. Bacha a soudruhů.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněm. sekr. Sládek (čte: ) Pan Dr. Bach a 20 soudruhů činí návrh: Slavný sněme račiž se usnésti:

1. Při královském českém nalezinci budiž systemisováno ještě jedno místo primárního lékaře.

2. Budiž rozdělen ústav ten na samostatné oddělení s českým primářem v čele a v odělení samostatné s německým primářem v čele.

Ve formálním ohledu budiž tento návrh odkázán budžetní komisi.

Dr. Bach und 20 Genossen stellen folgenden Antrag:

Der h. Landtag wolle beschließen:

1.    Bei der königl. Landesfindelanstalt ist noch eine Primärarztensstelle zu systemisiren.

2.    Diese Anstalt ist in eine selbstständige Abtheilung mit einem böhmischen Primärarzt und in eine selbstständige Abtheilung mit einem deutschen Primärarzte an der Spitze zu theilen.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung an die Budgetkommission beantragt. Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Dále mě byl odevzdán návrh p. prof. Kvíčaly a soudruhů.

Es wurde mir vom Herrn Prof. Kvíčala und Genossen ein Antrag überreicht.

Žádám, by rento návrh byl přečten.

Sněm. sekr. Sládek (čte): Návrh poslance Dr. Kvíčaly a soudruhů. Podepsaní navrhují:

I. Vysoký sněme račiž se usnésti na zákoně následujícím:

Zákon daný dne.....jež se týká

návštěvy a zřizování škol v obcích národně smíšených: K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se mi naříditi toto:

§ 1. Ve školních obcích, kde se nalezají veřejné neb soukromé školy obecné s vyučovacím jazykem českým a školy s vyučovacím jazykem německým smějí se přijímati děti školou povinné pouze do té školy, jejíhož vyučovacího jazyka jsou mocny.

§ 2. Z tohoto pravidla se vyjímají děti, jejichž rodiče neb poručníci závažnými důvody potřebu výminky dokáží. O příslušných žádostech rozhoduje s vyhražením práva odvolacího okr. školní rada.

§ 3. Nalezá-li se v obvodu škol. obce toliko veřejná škola obecná s jedním vyučovacím jazykem, zároveň však dle pětiletého průměru nejméně 40 dítek školou povinných, vyučovacího jazyka této školy

neznalých, tam budiž zřízena pro tyto děti škola veřejná s druhým jazykem zem ským co vyučovacím dle zákonitých předpisů o zřizování škol obec. a o počtu tříd.

§. 4. Zákon tento nabývá platnosti začátkem toho školního roku, který po uveřejnění tohoto zákona následuje.

§. 5. Ministru duchovních záležitostí a vyučování ukládá se provedení tohoto zákona a vydání potřebných nařízení.

II. Vysoký sněme račiž se usnésti na této resoluci:

C. k. vláda vyzývá se ku provedení následující zásady. Ňalezá-li se ve školní obci dětí českých i německých počet takový, který nepostačuje sám o sobě ku zřízení ani české ani německé Školy a neni-li možno zásada předcházejícího zákona přeškolením částí Školní obce vyhověti, tam budiž, jestliže počet dítek pouze jednoho neb druhého jazyka znalých nejméně 20 obnáší zavedeno polodenní vyu čování tím způsobem, aby žáci mocni jednoho jazyka dopoledne, druzí žáci odpoledne se vyučovali.

V příčině formální navrhuje se, aby byl návrh tento přikázán komissi školní k předběžnému rokování a podání zprávy.

Antrag des Abg. Dr. Kvíčala und Ge nossen: (Rufe links: Hört, hört!)

Die Unterzeichneten beantragen: 1. Der hohe Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:

Gesetz vom.... betreffend den Besuch und die Errichtung Von Schulen in gemischten Gemeinden.

Ueber Antrag des Landtages meines Königreiches Böhmen finde ich anzuordnen wie folgt:

§. 1. In Schulgemeindent, in welchen öffentliche oder Privatvolksschulen mit böhmischer und Schulen mit deutscher Unterrichtssprache bestehen, dürfen die Schulpflichtigen Kinder bloß in jene Schule aufgenommen werden, deren Unterrichtssprache ihnen geläufig ist.

§. 2 Eine Ausnahme von dieser Regel ist zulässig bei Kindern, deren Eltern oder Vormünder mit triftigen Gründen die Nothwendigkeit der Ausnahme darthun.

Ueber die betreffenden Gesuche entscheidet unter Vorbehalt Recursrechtes der Bezirksschulrat!).

§. 3. Wenn im Umkreise einer Schulgemeinde bloß eine öffentliche Volksschule mit einer Unterrichtssprache besteht, wentt sich aber Zugleich daselbst nach einem fünfjährigen Durchschnitte mindestens 40 schulpflichtige Kinder finden, welche der Unterrichtssprache dieser Schule unkundig find, so ist für diese Kinder eine öffentliche Volksschule mit der zweiten Landessprache als Unterrichtssprache zu errichten nach den gesetzlichen Vorschriften über die Errichtung der Volksschulen und über die Anzahl der Klassen.

§. 4. Dieses Gesetz tritt in Wirksamkeit mit dem Beginne des der Kundmachung dieses Gesetzes nachfolgenden Schuljahres.

§. 5. Mit der Durchführung dieses Gesetzes und der Erlassung der nothwendigen Verordnungen ist der Minister für Kultus und Unterricht beauftragt.

II. Der h. Landtag wolle folgende Resolution beschließen:

Die k. k. Regierung wird zur Durchführung des nachfolgenden Grundsatzes aufgefordert.

Wenn sich in einer Schulgemeinde eine Solche Anzahl von böhmischen und deutschen Kindern findet, welche an und für sich weber zur Errichtung einer böhmischen noch zur Errichtung einer deutschen Schule ausreicht, und wenn den Grundsätzen des voranstehenden Gesetzes nicht durch Umschulung von Theilen der Schulgemeinde entsprochen werden kann, so ist, wenn die Zahl der blos der einen oder der anderen Sprache mächtigen Kinder mindestens 20 beträgt, ein Halbtagsunterricht in der Weife einzuführen, (Heiterkeit links daß die der einen Sprache mächtigen Schüler Vormittags, die der anderen Sprache mächtigen Nachmittags unterrichtet werben.

In formeller Beziehung wird beantragt,

diesen Autrag der Schulkommission zur Vorberathung und Berichterstattung zuzuweisen. (Ironische Bravorufe links).

Nejv. maršálek zem.: Naložím s tím návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäfts ordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Komise pro stavbu musea bude odbývati schůzi dnešního dne po sezení sněmu.

Die Kommission für den Museumsbau wird heute nach der Landtagssitzung Sitzung halten.

Die Budgetkommission wird am 14. Okt. um 9 Uhr Vormittags Sitzung halten.

Komise rozpočtová má schůzi dne 14. října v 9 hodin.

Komise petiční má schůzi dne 14. října po sezeni sněmu.

Die Petitionskommission wird am 14. Okt. nach der Landtagssitzung eine Sitzung abhalten.

Příští sezení se bude odbýváti zítra v úterý o 11. hodině.

Die nächste Sitzung findet Morgen Dienstag um 11 Uhr Vormittags statt; die Tagesordnung ist folgende:

1.   Bericht der Landeskultur=Kommission betreffend die Reorganisation des landwirtschaftlichen Unterrichtes.

2.   Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über den Antrag des Abgeordneten Dr. Herbst und 60 Genossen in betreff der Abgrenzung sprachlich gemischter Bezirke nach der Nationalität der Bevölkerung.

3.   Bericht der Landeskultur=Kommission über die Petition der Vorstände der an der unteren Beraun gelegenen Gemeinden um Schutz gegen fortwährende Verwüstungen des Thales durch stete Hochwässer mit Bitte um Schleunigste Veranlassung technischer Vorarbeiten zur Regulirung.

4.    Bericht der Schulkommission über Pe-

tition des I. Kroha Volksschullehrers in Tachau um Einreihung der von ihm in der definitiven Stellung als Lehrer zurückgelegten Dienstjahre in das zur Erlangung der 1. Dienstalterszulage nöthige Quinquennium.

5.   Bericht der Schulkommission über die Petition des Ortsschulrathes in Eichwald um Einreihung in eine höhere Lehrer=Gehaltsklasse.

Dann eine Reihe von Gegenständen, welche von der Petitionskommission vorgelegt worden sind u. zw.

6.   Bericht über die Petition des Stadtrathes der königl. Leibgedingstadt Trautenau um Erlassung eines Geaetzea in Schubangelegenheiten auf Grund des §. 6 dea Gesetzes vom 27. Juli 1871 und um Vermehrung der Schubstationen im politischen Bezirke Trautenau.

7 Bericht der Petitionskommission über Petitionen mehrerer Bezirksausschüsse um Erlossung eines Gesetzes, daß Fahrbahnen für Schlitten auf Landes= und Bezirksstrassen doppelgeleisig anzulegen seien (ungedr. Ldt. Z. 235).

8.   Bericht der Petitionskommission über die Petition der Infassen von Dittersbach, Deutsch=Wernersdorf, Birkigt, Bodisch um Abänderung der XIII. Klasse der Hausklassensteuer.

9.   Bericht der Petitionskommission über die Petition des deutschen Bürger= und Bauervereines im Bezirke Rokitnitz um Erlassung eines Gesetzes betreffend die ubertragung des Steuereinhebungs=Geschäftes an die Gemeindevorsteher gegen eine prozentuale Remuneration.

10.   Bericht der Petitionskommission über die Petition des Bierbrau=Industrievereines für das Königreich Böhmen in Prag um Regelung der Einhebung des Bierkreuzers.

11.   Bericht der Petitionskommission über Petitionen um Abänderung der Vorschriften über die Aichung der Maße und Gewichte und endlich

12.   Bericht der Budgetkommission über die Petition des land= und forstwirtschaftlichen Bezirksvereines in Budweis um Zuwendung des Vermögens des aufgelösten landwirtschaftlichen Kreisvereines in Budweis.

Denní pořádek je následující:

1.   Zpráva, kterouž podává komise pro záležitosti zemědělské v příčině reorganisace hospodářského vyučování.

2.   Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o návrhu poslance dr. Herbsta a 60 soudruhů v příčině dělení okresů soudních a zastupitelských podle národnosti obyvatelů jejich.

3.   Zpráva komise zemědělské o petici představenstva obcí na dolejší Berounce za ochranu proti neustálému pustošení údolí s prosbou za pokud možno nejrychlejší opatření nejnutnějších technických předprací k úpravě.

4.   Zpráva komise školské o petici J. Krohy, učitele při obecné škole národní v Tachově, aby mu služebná leta, jež strávil v definitivním postavení jako učitel počítána byla v dobu 5. letou k účelu dosažení prvního přídavku podle staří služebného potřebnou.

5.   Zpráva komise školské o žádosti místní školní rady v Dubí za vřadění do vyšší třídy platů učitelských.

Zpráva petiční komise s peticí městské rady v Trutnově za vydání zákona v záležitostech hnaneckýoh stanic v politickém okresu trutnovském.

Zpráva petiční komise o peticích několika okresních výborů za vydání zákona

v příčině zřízení dvoukolejových jízdních drah pro saně.

Zpráva petiční komise o peticích občanů z Jetřichova, Werneřovic, Březové a Bohdašína za změnu 13. třídy třídní daně domovní.

Zpráva komise petiční o petici německého měšťanského a selského spolku okresu rokytnického za vydání zákona ohledně přikázání vybírání daní obecním představeným.

Zpráva petiční komise o petici spolku pro průmysl pivovarský království českého v Praze v příčině upravení vybírání pivného krejcaru.

Zpráva petiční komise o peticích v příčině změny nařízení vydaných o cejchování měr a vah.

Zpráva komise rozpočtové o petici hospodářské a lesní jednoty okresní v Budějovicích za odevzdání jmění rozpuštěného krajského hospodářského spolku v Budějovicích.

Prohlašuji schůzi za ukončenou.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen. Schluß der Sitzung 3 Uhr 15 Min.

(Konec sezení ve 3 hod. 15 mm. )

Freiherr von Kleist, Verificator.

Dr. Josef Žalud, verifikátor.

Dr. Albert Werunsky, Verificator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP