Pondělí 6. října 1884

Stenographischer Bericht

über die

16. Sitzung der II. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 6. Okt. 1884.

V o r si tz e n d e r: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz.

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische:K.k. Statthalter Se. Excell. Dr. Alfred Freiherr von Kraus, k. k. Vicepräsident der Statth. Friedl Ritter v. Friedensee und k. k. Statthalterei= Rath Friedrich Kmoch.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 40 Minuten Vormittag.

Stenografická zpráva

o 16. sezení II. zasedání českého sněmu z r. 1883, dne 6. října 1884.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v poctu k usnášení dostatečném.

Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Exc. Dr. Alfred svob. pán Kraus, c. k. náměstek místodržitele p. Friedl ryt z Friedensee a c. k. místodrž. rada Bedřich Kmoch.

Sezení počalo o 11. hod. 40 minut dopoledne.

Denní pořádek:

1.  První čtení zprávy výboru zemského o petici obce v Kolovči za zřízení okresního soudu a berního úřadu v Kolovči (netišt. č. sn. 203).

2.  První čtení zprávy výboru zemsk. o petici okresního výboru Vlašímského a města Vlašimi o udělení podpory k stavbě místní dráhy z Benešova do Vlašimi (netišt. č. sn. 208).

3.  Třetí čtení navržené osnovy zákona a resoluce o povinnosti pojišťoven ku plnění příspěvků na výdaje k účelům hasičství a ku podpoře hasičův k úrazu přišlých (tišt. LX. č. sn. 177).

4.  Zpráva komise pro okresní a obecní

záležitosti o žádosti obce Oudrč za vyloučení ze soudního okresu Žlutického a za přikázání k soudnímu okresu Bochovskému (tisk LXI č. 182).

5. Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o petici města Radnic a 28 obcí, pak velkostatku Radnického a Liblinského a obchodníků města Radnic za zřízení nového okresního soudu se sídlem v Radnicích (netišt. č. sn. 187).

6.    Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o petici města Třebechovic za zřízení okr. soudu se sídlem v Třebechovicích (net. č. sn. 196).

7.    Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o žádosti obce královského hlavního města Prahy, aby obec odprodati

mohla svůj pozemek čís. kat. 300-4 ve výměře 40 000 čtvr. sáhů, pocházející od pole č. p. 300-3 na Pankráci (tisk LXV., č. 197).

8.  Zpráva komise rozpočtové o účetní závěrce normalního fondu školního za rok 1883 (tisk LXVII. č. sn. 201).

9.  Zpráva komise rozpočtové v příčině uhražování výloh za stravováni karanců (tisk LXVI., č. sn. 200).

10.    Zpráva komise rozpočtové vzhledem upotřebení dotace na stavbu silnic v roce 1883 (tisk LXVIII., č. sn. 202).

11.  Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Prahy, aby odprodati mohla zbytky obecních nemovitostí a sice č. pop. 461-II., pozemky blíže mostu Palackého a školu č. pop. 432-II. v Praze (tisk. LXIX., čís. sn. 206).

12.  Zpráva komise zemědělské o výroční zprávě pomologick. ústavu v Troji na rok 1883 (netišt. č. sn. 195).

Tagesordnung:

1.  Erste Lesung des L.=A.=Berichtes über die Petition der Gemeinde Kollautschen um Errichtung eines Bezirksgerichtes und Steueramtes in Kollautschen.

2.  Erste Lesung des L.=A.=Berichtes über die Petition des Bezirksausschusses und der Stadtgemeinde Wlaschim um Gewährung einer Subvention zum Baue einer Lokalbahn von Beneschau nach Wlaschim.

3.    Dritte Lesung des Gesetz=Entwurfes und Resolutionsantrages rücksichtlich der Beitragspflicht der Feuerversicherungs=Gesellschaften zu den Kosten der Feuerwehren und zur Unterstützung Verunglückter Feuerwehrmänner.

4.    Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Ubritsch um Ausscheidung aus dem Bezirke Luditz und um Zuweisung derselben zu dem Gerichtsbezirke Buchau.

5.    Bericht der Kom. für Bezirks= und meindeangelegenheiten über die Petition der

Stadtgemeinde Radnitz und 28 Gemeinden, dann der Besitzer der landtäfl. Güter Radnitz und Liblin um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Radnitz.

6.    Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Hohenbruck um Errichtung eines Bezirks=Gerichtes daselbst.

7.   Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten über das Gesuch der kgl. Hauptstadt Prag um Bewilligung zum Abverkaufe des der Prager Stadtgemeinde gehörigen Grundstückes Nr. Kat. 300-4 im Ausmaße von 40000 Q.=Kl. von dem Felde Nr. Parc. 300-3 in Pankrac.

8.  Bericht der Budgetkommision über den Rechnungsabschluß des Normalschulfondes für das Jahr 1883.

9.  Bericht der Budgetkommission betreffend die Bestreitung der Verpflegskosten für Corrigenden.

10.  Bericht der Budgetkommission betreffend die Verwendung der Straßenbaudotation für das Jahr 1883.

11.   Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der kgl. Hauptstadt Prag um Ermächtigung zur Veräußerung einiger ihr gehörigen Realitäten u. zw. von N=C. 461-II, die Grundstücke nächst der Palacky=Brücke und die Schule N.=C. 432-II. in Prag.

12.   Bericht der Landes=Kulturkommission über den Jahresbericht des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1883.

Nejv. maršálek zemský. (Zvoní):

Jest dostatečný počet poslanců shromážděn a zahajuji schůzi.

Das hohe Haus ist beschlußfähig, ich eröffne die Sitzung.

Die Geschäftsprotokolle der 13. Sitzung vom 30. September sind durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegt worden. Ich stelle die Anfrage, ob jemand zum Inhalt derselben etwas zu erinnern hat.

Jednací protokoly o 13. sezení ze dne 30. září byly po předepsaný čas k nahlednutí vyloženy. Ciním dotaz, zdali někdo k protokolům těm chce učiniti poznámku.

Nachdem keine Einwendung erhoben wird, erkläre ich diese Protokolle für agnoscirt.

Prohlašuji protokoly za schváleny.

Die Kommission für die Landtagswahlordnung hat sich konstituirt und wurde gewählt zum Qbmann Kart Furst Schwarzenberg, zum Obmannstellvertreter Se Exe. Dr. Herbst, zu Schriftführern Dr. Funke und Kořán.

Komise pro řád volební do sněmu ustavila se takto: Za předsedu zvolen Jeho Jasnost Karel kníže Schwarzenberg, za místopředsedu Jeho Exc Dr. Herbst, za zapisovatele pp. dr. Funke a Kořán.

Do komise pro stavbu musea byli zvoleni z kurie velkostatků, v níž odevzdáno bylo 26 hlasů p. stavební rada Hlávka, starohrabě Salm, kanovník Hora, dr. Berger a Bedřich hrabě Kinský každý 26 hlasy.

V  kurii měst a průmyslových míst bylo odevzdáno 30 hlasů a byli zvoleni pánové Dr. Gintel, Dr. Hallwich, Dr. Filip Knoll, Siegmund a Dr. Schlesinger každý 30 hlasy.

V  kurii obcí venkovských odevzdáno 33, hlasů zvoleni byli pánové Dr. Rieger, hrabě Harrach, Dr. Krejčí, Dr. Tomáš Černý a Dr. Durdík každý 33 hlasy.

Tato komise se ustavila a zvolila za předsedu p. hraběte Harracha, za místopředsedu p Dr. Hallwicha, za zapisovatele p. Dr. Durdíka a Dr. Filipa Knolla.

Die Kommission für den Museumbau wurde nachstehends zusamengesetzt:

Von der Kurie des Großgrundbesitzes wurden bei Abgabe von 36 Stimmen gewählt die Herren: Baurath Hlávka, Altgraf Salm, Kanonikus Hora, Dr. Berger und Graf Kinský jeder mit 26 Stimmen,

Von der Kurie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 30 Stimmen ge-

wählt die Herrn: Dr. Gintel, Dr. Hallwich Dr. Filipp Knoll, Siegmund und Dr. Schlesinger jeder mit 30 Stimmen.

Von der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 33 Stimmen gewählt die Herren: Dr. Rieger, Graf Harrach, Dr. Krejčí, Dr. Thomas Černý und Dr. Durdik jeder mit 33 Stimmen. Die Kommission hat sich konstituirt und wurde gewählt zum Obmann Herr Graf Harrach, zum Obmannstellvertreter Dr.

Hallwich, zu Schriftführern Dr. Durdík, Dr. Filipp Kuoll.

Dem Abgeordneten H. Grafen Sternberg habe ich einen 4-tägigen, dem Abgeordneten Friedrich Schwarz einen 3=tägigen und dem Abgeordneten Kart Fürsten Trautmannsdorf einen 8-tägigen Urlaub bewilligt.

Panu poslanci hraběti Sternbergovi udělil jsem dovolenou na 4 dny, panu posl. Bedřichovi Schwarzovi na 3 dny a pana posl. Karlu kn. Trautmannsdorfovi na 6 dní.

Žádám by slavnému sněmu bylo sděleno, co z došlých spisů bylo přiděleno.

Ersuche dem hohen Hause die Mittheilung von der Zuweisung des Einlaufs zu machen.

Sn. skr. p. Sládek: Rozpočtové komisi byly přiděleny: čís. 219. Zpráva výb. zemsk. o stavu záležitosti v příčině kapitalisování ekvivalentu za poplatky z nápojů,

čís. 224. Zpráva výb. zemského o žádosti Bedř. Kruspla, adjunkta zemské jízzdárny, za nadání jeho naturálního bytu v jízdárně paušálním palivem.

Petičný komisi byla přidělena: čís. 218. Zpráva výboru zemského o petici okresního zastupitelstva Novokdynského, aby zřízen byl zemský pojišťovací ústav pro celé království české.

Der Budgetkommission wurden zugewiesen: Z. 219, L=A.=Bericht betreffend den Stand

der Verhandlungen wegen Kapitalisirung der

Getränketaxen=Aequivalente.

Z. 224. L.=A.=Bericht über die Petition des Friedr. Kruspel, Adjunkten der k. Landes-

reitschule, um Dotirung seiner Naturalwohnung in der Landesreitschule mit einem Beheizungspauschale.

Der petitionskommission wurde zugewiesen: Z. 218. L.-A.-Bericht über die Petition der Bez.-Vertretung Neugedein um Errichtung einer Landesversicherungsanstalt für das Kronland Böhmen.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche das Verzeichniß der im Drucke vertheilten Gegenstände mitzutheilen.

Žádám, by byl sdělen seznam spisů v tisku rozdaných.

Sněm. skr. Sládek.

V tisku rozdáno:

čís. 210. Zpráva výb. zemského v příčině upravení hranice, mezi obcí král. hl. města Prahy a obcí města Smíchova,.

čís. 211. Zpráva kom. rozpočtové o vyměření služného lékařům a opatrovnictvu, a stra zlepšení platů technických a správních zřízenců v blázincích českých a v porodnici v Praze,

čís. 212. Zpráva kom. rozpočtové za příčinou změněni oboru působnosti primárního lékaře ústavu pro choromyslné v Kosmanocích,

čís. 216. Zpráva kom. rozpočtové o návrhu zem. výboru v příčině zvýšení dotace na opatřování nových dekorací pro národní divadlo,

čís. 217. Zpráva komise pro poradu o stavebním řádu pro král. hl. město Prahu a předměstí, jakož i o stavebním řádu pro král. České, vyjma Prahu a předměstí.

Stenografické zprávy 14. a 15. sezení, konečně výroční zpráva král. české vyšší hospodářské a hospodářsko - průmyslové zemské školy v Táboře za školní rok 1883 až 1884.

Im Drucke wurde vertheilt:

Z. 210. L.=A.-Bericht betreffend die Regulirung der Grenze zwischen der Gemeinde der k. Hauptstadt Prag und der Stadtgemeinde Smichow.

Z. 211. Bericht der Budgetkommission

betreffend die Regelung der Gehalte des ärztlichen und Wartpersonales bei den böhm. Irrenanstalten und wegen Aufbesserung der Bezüge der technischen und Verwaltungsbediensteten dieser Anstalt und der Gebäranstalt in Prag.

Z. 212. Bericht derselben Kommission betreffend die Competenz des Primärarztes der Irrenanstalt in Kosmanos.

Z. 216. Bericht derselben Kommission über den Antrag des L -A. betreffend die Erhöhung der Dotation zur Anschaffung neuer Dekorationen für das Nationaltheater.

Z. 217. Bericht der Kommission für die Beratbung der Bauordnung für die k. HauptStadt Prag sammt Vororten, sowie die Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß der Stadt Prag und deren Vororte.

Weiters die Stenographischen Berichte der 14. und 15. Sitzung, endlich der Jahresbericht der höheren landwirtschaftlichen Lehranstalt in Tabor für das Jahr 1883-1884.

Nejv. marš. zemský. Žádám by byly sděleny slavnému sněmu došlé petice.

Ich ersuche den Einlauf von Petitionen dem hohen Hause mitzutheilen.

Sněm. aktuar T o b i š :

č. 688. Poslanec pan Macků podává petici hospod. spolku pro okres Litomyšlský v příčině krise cukrovarnické,

čís. 689. Poslanec pan dr. Rieger pet. zástupců obcí Rybnic-Loukova Hájů za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího,

čís. 690. Poslanec pan dr. Radimský petici občanů Kolínských v téže záležitosti,

čís. 691. Poslanec pan dr. Steidl pet. místní školní rady v Mrdákově za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského.

čís. 692. Poslanec pan dr. Milde pet. místní školní rady v Studnici v téže záležitosti,

čís. 693. Týž pan poslanec pet. místní školní rady v Provodově v téže záležitosti,

čís. 694. Poslanec pan dr. Kvíčala petici místní Školní rady v Skuhrově v téže záležitosti,

čís. 695. Poslanec svobodný pán Pfeill petici okr. zastup. v Sedlčanech za zavedení celodenních prázdnin ve čtvrtek na obecných školách,

Nr. 696. Abg. Herr Steiner überreicht die Petition der Schulgemeinde Wteln um Versetzung der dortigen Schule in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

Nr. 697. Abg. Herr Graf Boos=Waldedk überreicht die Petition des Ortsschulrathes in Grafenried um Versetzung der dortigen Schule in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

čís. 698. Poslanec pan Adámek podává petici místní školní rady Hlinecké v příčině upravení poměrů škol měšťanských ku školám odborným,

čís. 699. Poslanec pan Zeithammer petici zastupitelstva obce města. Police n. M. aby přes návrh dra. Herbsta na rozdělení okresů soudních v Cechách podle národností k dennímu pořádku se přešlo.

Oberstlandmarschall: Von Seite der h. Regierung ist eine Zuschrift mit einem Gesetzentwurfe eingelangt.

Se strany vlády došel dopis s návrhem zákona.

Žádám, by dopis ten sdělen byl slavnému sněmu.

Ich ersuche die Zuschrift dem hohen Hause zu verlesen.

Sn. sekr. Sládek (čte):

Praesidium c k. místodrž. č. 8354.

Vaše Jasnosti!

Jeho cís. a král. Apoštolské Veličenství ráčil Nejvyšším rozhodnutím, daným dne 30. září 1884 Jeho Excelencí panu předsedovi ministerstva jakožto správci c. k. ministeria záležitostí vnitřních nejmilostivěji uděliti zmocnění, aby podal návrh

zákona, jenž se týče přivtělení osad Libně Nové a Holešovic Malých k policejnímu obvodu Pražskému, jakožto předlohu vládní ve slavném sněmu zemském království Českého.

Vedle příkazu Jeho Excelencí pana předsedy ministerstva, jakožto správce c. k. ministeria záležitostí vnitřních ode dne 2. října 1884 čís. 16015, kladu sobě za čest sděliti Vaší Jasnosti tento návrh zákona s důvody jeho v obou jazycích zemských, žádaje spolu, abyste laskavě zaříditi ráčil, by o něm ještě v tomto zasedání slavného sněmu zemského, jakožto o předloze vládní ústavní jednání bylo předsevzato.

V Praze, dne 5. října 1884.

Kraus.

Jeho Jasnosti panu Jiřímu knížeti z Lobkovic, c. k. skutečnému tajnému radovi, nejvyššímu maršálkovi zemskému království Českého atd.

K. k. Statthalterei=Präsidium Nr. 8354. Durchlauchtig hochgeborener Fürst!

Seine k. u. k. apostolische Majestät haben mit Allerhöchster Entschließung vom 30. Sept. 1884 Seiner Excellenz dem Herrn Ministerpräsidenten als Leiter des k. k. Ministeriums des Innern die Ermächtigung zur Einbringung eines Gesetzentwurfes betreff. die Einbeziehung der Ortschaften Neu-Lieben und Klein=Holleschowitz in den Prager Polizeirayon als Regierungsvorlage im hohen Landtage des Königreiches Böhmen allergnädigst zu ertheilen geruht.

In Folge Auftrages Sr. Excellenz des Herrn Ministerpräsidenten als Leiter des k. k. Ministeriums des Innern vom 2. Okt. 1884, Z. 16015, beehre ich mich, Euer Durchlaucht diesen Gesetzentwurf sammt den Motiven zu demselben in beiden Landessprachen mit dem Ersuchen zu übermitteln, gefälligst veranlassen zu wollen, daß derselbe noch in dieser Session des hohen Landtages als Regierungsvorlage der verfassungsmäßigen Behandlung unterzogen werde.

Prag, am 5. Oktober 1884.

Kraus.

Seiner Durchlaucht Herrn Georg Fürsten Lobkowic, k. k. wirklicher geheimer Rath, Oberstlandmarschall des Königreiches Böhmen oc.

Nejv. maršálek z.: Nařídím, by s touto vládní předlohou bylo jednáno dle jednacího řádu.

Ich werde die geschäftsordnungsmäßige Behandlung dieser Vorlage voranlassen.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Gemeinde Kollautschen um Errichtung eines Bezirksgerichtes und Steueramtes in Kollautschen.

První předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru o petici obce v Kolovči za zřízení okresního soudu a berního úřadu v Kolovči.

Zpravodajem jest pan dr. Schmeykal.

Ich ertheile dem Herrn Dr. Schmeykal das Wort.

Berichterstatter Dr. Schmeykal: Die Gemeinde Kolautschen ist bereits früher schon darum eingeschritten, daß ihr die Errichtung eines Bezirksgerichtes und Steueramtes in Kolautschen bewilligt werden möge. Dem Ansuchen konnte nicht willfahrt werden, weil die Erhebungen, welche eingeleitet worden waren, zu Gunsten der Gemeinde nicht sprachen. Sie wiederholte nun ihre Bitte. Die Erhebungen Wurden wieder aufgenommen und auch das nun erzielte Ergebniß derselben war kein günstiges.

Auf Grundlage dessen wird von Seite des Landesausschusses der Uebergang zur Tagesordnung beantragt und in formeller Beziehung vorgeschlagen, diese Angelegenheit der Gemeinde= und Bezirkskommission zuzuweisen.

Sněm. sekr. Sládek (čte) : Činí se návrh, aby zpráva tato přikázána byla komisi pro okresní a obecní záležitosti k předběžné poradě.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, aby jeho

zpráva byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß beantragt, seinen Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht.)

Ist angenommen.

Jest přijato.

Druhý předmět denního pořádku jest první čteni zprávy výboru zemského o petici okresního výboru Vlašímského a města Vlašimi o udělení podpory k stavbě místní dráhy z Benešova do Vlašími.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesauschußberichtes über die Petition des Bezirksausschusses und der Stadtgemeinde Vlašim um Genehmigung einer Subvention zum Baue einer Lokalbahn von Beneschau nach Vlašim.

Berichterstatter ist Herr Dr. Waldert. Ich ertheile demselben das Wort.

Berichterstatter Dr. Waldert: Hoher Landtag!

Der Bezirksausschuß und die Stadtgemeinde Vlašim bitten, der hohe Landtag wolle die Gewährung einer Subvention von 670.500 fl. zum Baue einer Lokalbahn von Beneschau nach Vlašim bewilligen.

Zur Begründung wird angeführt, daß die Nothwendigkeit der Herstellung einer Eisenbahn in der dortigen Gegend bereits im Jahre 1872 anerkannt und der Versuch wegen Herstellung einer Eisenbahn von Beneschau über Vlašim, Královic und Humpolec nach Deutschbrod gemacht wurde, daß jedoch die bald darauf eingetretene nationalökonomische Krisis Alles wieder vereitelt hat.

Die volkswirthschaftlichen Verhältnisse der ganzen Gegend seien in Folge dessen immer trauriger geworden, die daselbst sonst blühenden Industriezweige, wie die Tuchmacherei, Strumps-

Wirkerei, Weberei, Papierfabrikation, Grafiterzeugung u A. seien immer mehr und mehr zurückgegangen, da sie wegen Mangels an Kommunikationsmitteln weder die Kohle noch die erforderlichen Rohprodukte und Maschinen sich verschaffen, noch ihre Erzeugnisse, außer mit Ungeheuern Transportkosten absetzen und daher mit andern, glücklichern, der Wohlthat entsprechender Eisenbahnverbindung genießenden Bezirken und dem Auslande nicht konkuriren konnten.

Um diesem traurigen Zustande abzuhelfen, haben die Vertreter der Bezirke und Städte Beneschau, Vtašim, Kralovitz und Humpoletz in einer im Jahre 1882 abgehaltenen Versammlung beschlossen, aus allen Kräften sich die Herstellung einer Eisenbahn von Beneschau über Vlašim, Kralowitz und Humpoletz nach Deutschbrod angelegen sein zu lassen, den Bau mit aßen möglichen Opfern zu fördern, und die k. k. Regierung um die Durchführung dieses Eisenbahnbaues zu bitten.

Die Baukosten dieser 22.4 Kilometer langen Lokalbahn werden veranschlagt mit 1,320.000 fl. Zur Deckung derselben glauben die Interessenten bei dem Umstande, als diese Bahn aus Strategischen Rücksichten wichtig sei und die k.k. Regierung den Bau zu unterstützen zugesichert hat eine Unterstützung von 50 % oder die Hälfte der Baukostensumma von der k. k. Regierung anhoffen zu dürfen.

Zur Bedeckung der anderen Hälfte per 660.000 fl. wollen die Interressenten aus Eigenem 250000 fl. erlegen und mittelst Prioritätsaktien 340.000 fl. aufbringen, so daß noch 70 000 fl. ungedeckt blieben.

Diese 70000 sollen nun nach der Ansicht der Petenten aus Landesmitteln gedeckt werden und es wird zur Unterstützung dieser Petition namentlich der Umstand hervorgehoben, daß auch von Seite der Regierung eine Hilfsaktion nur dann eintreten würde, wenn der h. Landtag die Wichtigkeit und Nützlichkeit dieser Eisenbahn durch Botirung einer Subvention anerkennen würde.

Der Landesausschuß legt nun diese Petition dem h. Landtage vor, mit dem Antrage der h. Landtag wolle zur Ermöglichung dieser Lokalbahn den Bezirken Wlaschin und Beneschau eine Subvention in der Höhe von 60000 fl. bewilligen.

In formeller Beziehung wird beantragt diesen Bericht der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.

Sn. sekr. Sládek: Výbor zemský navrhuje, aby zpráva zemského výboru o petici okresního výboru Vlašímského a města Vlašimi za uděleni podpory ku stavbě místní dráhy z Benešova do Vlašimi přikázána byla komisi rozpočtové k předběžné poradě a podání zprávy.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Zemský výbor navrhuje, by jeho zpráva byla odkázána komisi rozpočtové.

Der Landesausschuß beantragt daß sein Bericht der Budgetkommission zugewiesen werden.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

(Geschieht.)

(Stane se).

Ist angenommen.

Jest přijato.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die dritte Lesung des Gesetzentwurfes und Resolutionsantrages rücksichtlich der Beitragspflicht der Feuerversicherungsgesellschaften zu den Kosten der Feuerwehren und zur Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner.

Berichterstatter ist H. Dr. Funke, ich ertheile demselben das Wort.

Berichterstatter Dr. Funke: Hoher Landtag!

Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, das hohe Haus möge in die dritte Lesung des Gesetzes betreffend die Beitragsleistung der Fenerversicherungsanstalten zu den Kosten der Feuerwehren und zur Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner im Königreiche Böhmen eingehen und zwar nach der gedruckten

Vorlage, wie dieselbe von dem hohen Hause in der letzten Sitzung mit dem Zusatzantrage des H. Abgeordneter Forchheimer im § 2 angenommen worden isl. In gleichen möge das hohe Haus in die Lesung der Resolution des Inhalts eingehen:

II. Der hohe Landtag wolle beschließen, es seien betreffs der nach § 15 des vorstehenden Gesetzes nach Einvernehmung des Landesausschußes des Königreiches Böhmen zu erlassenden Vollzugsverordnung die nachstehenden Punkte der h. k. k. Regierung zur Erwägung vorzulegen: wie diese 12 Punkte beziehungsweisen Artikel gleichfalls in der letzten Landtagssitzung angenommen worden sind, wobei mir die Bemerkung erlaube, daß in Artikel 7 Absatz 6 Alinea a) der Ausdruck, die Gemeinde wegzufallen hat und Absatz 6 alinea c) anstatt über die Feuerversicherungs=Anstalt, welche in der Gemeinde den relativ größten Theil der Versicherungen bewirkt, zu lauten hat, über die in einer Gemeinde etwa bestehenden Feuerlöscheinrichtungen.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Předmětem hlasování je třetí čtení zákona, na kterém se slavný sněm usnesl v druhém čtení, při čemž pan zpravodaj na to upozorňuje, že při resoluci 7 v německém textu je třeba, by se chyba tisku opravila.

Gegenstand der Abstimmung ist die Annahme in dritter Lesung der in zweiter Lesung beschlossenen Vorlage, wobei der H. Berichterstatter darauf aufmerksam gemacht hat, daß im deutschen Texte in der Resolution, 7 Absatz 6 Alinea a) eine Korrektur eines Druckfehlers stattzufinden habe. Ich ersuche demnach die Herren, welche die Vorlage in dritter Lesung annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají předlohu v třetím čtení, by vyzdvihli ruku.

Ist angenommen.

Jest přijato.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Udritsch um Ausscheidung aus dem

Gerichtsbezirke Luditz und um Zuweisung derselben zu dem Gerichtsbezirke Buchau.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Oudrče za vyloučení ze soudního okresu Žlutického a za přikázání k soudnímu okresu Bochovskému.

Berichterstatter ist H. Dr. Funke: Berichterstatter Dr. F u n k e: Hoher Landtag! Die Gemeinde Udritsch ist bei dem Landesausschuße um Ausscheidung ans dem Gerichtsbezirke Buchau eingeschritten und hat dieser ihr Ansuchen damit begründet, daß Udritsch von der Stadt Buchau lediglich 3 1/4 Km. dagegen von Luditz 7 1/4 Km entfernt sei, daß die Verbindung besonders zur schlechten Jahreszeit sehr ungünstig für die Bewohner von Udritsch fei, daß der ganze Verkehr von der Gemeinde Udritsch nicht nach Luditz sondern noch Buchau und von Buchau auch Karlsbad und nach der Eisenbahn gravitire, ferner wurde hervorgehoben, daß die Zuweisung von Udritsch bei der Organisation der Gerichtbezirke in Böhmen nur aus dem Grunde zu Luditz erfolgt sei, weil man den ehemaligen Herrschaft komplex von Udritsch nicht trennen wollte. Schließlich hat die Gemeinde Udritsch hervorgehoben, daß bei dem großen Bezirke von Luditz die Bezirksvertretung für diese Gemeinde selbst nichts thue und daß sie in das Strassennetz nicht einbezogen worden sei.

Die Gemeindevertretung von Udritsch hat nun ein gleiches Ansuchen auch bei dem hohen k. k. Justizministerium überreicht und in Folge dessen haben vorliegend nicht nur die autonomen und landesfürstlichen politischen Behörden, sondern auch die Gerichtsbehörden ihre Wohlmeinung abgegeben.

Ausnahmslos muß von allen anerkannt werden, daß die Entfernung eine ungemein große und bedeutende fei und daß das Ansuchen der Gemeinde Udritsch als ein gerechtfertigtes anerkannt werden muß. Nur die Bezirksvertretung von Luditz hat ohne Angabe wesentlicher Gründe die Angaben, welche in dem Gesuche der Gemeinde Udritsch gemacht sind, als unrichtig bezeichnet, ohne jedoch den Nachweis liefern zu können, daß diese Angaben in der That unrichtig sind.

Das Bezirksgericht Luditz hat auch die geltend gemachten Gründe anerkannt, hat sich

jedoch nur aus technischen Schwierigkeiten gegen die Bewilligung des Ansuchens ausgesprochen. Die Bezirkshauptmannschaft von Luditz hebt insbesondere hervor, daß die geltend gemachten Gründe vollständig richtig sind und auch vom Standpunkte der Configuration ein Anstand gegen die angesuchte Ausscheidung und Zuweisung nicht bestehe. Nun hat allerdings, wie aus den von der Statthalterei mitgetheilten Bezugsakten hervorgeht das hohe k. k. Justizministerium zufolge Erlasses vom 2. Juli 1883. Z. 10245 sich nicht bestimmt gefunden dem Gesuche der Gemeinde Udritsch Folge zu geben.

Der Landesausschuß hat nun das Ansuchen der genannten Gemeinde aus den soeben geltend gemachten Gründen unterstützt und die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten hat sich bieder Anschauung des Landesausschusses in Würdigung der geltend gemachten vollständig richtigen Gründen auch angeschlossen.

Anbelangend nun die Größe der Bevölkerung beider Gerichtsbezirke und deren Steuerleistung bilden auch diese Verhältnisse kein Hindernis gegen das gestellte Ansuchen.

Die Gemeinde Udritsch hat 358 Einwohner; die Bevölkerungszahl des Gerichtsbezirkes Luditz beträgt 16345 und jene des Gerichtsbezirkes Buchau 14090 - somit würde die Zuweisung der Gemeinde Udritsch zu Buchau die Zahl der Bevölkerung des ohnehin weit größeren Bezirkes Luditz nur unbedeutend Verringern in gleicher Weise verhält es sich mit der Steuerleistung. Denn nach dem Berichte der k. k. Bezirkshauptmannschaft Luditz vom 23. Mai 1883, Z. 3797 beträgt die Steuerleistung des Gerichtsbezirkes Luditz 76.880 fl. 69 kr. und jene des Gerichtsbezirkes Buchau 53.241 fl. 78 1/2 kr. und betragen die Steuern der Gemeinde Udritsch 2380 fl. 68 kr., daher die Einbuße an Steuern für den Gerichtsbezirk Luditz nicht von wesentlicher Bedeutung sein würde.

Der Landesausschuß geht nun von der Anschauung aus, daß mit Rücksicht auf die thatsächlichen Verhältnisse das hohe k. k. Justizministerium dem Ansuchen der Gemeinde Udritsch dann nicht entgegentreten dürfte, wenn der hohe Landtag dieses Ansuchen für berücksichtigungswürdig anerkennen und der h. Regierung anempfehlen würde.

Die Kommission für Bezirks= und Ge-

meindeangelegenheiten erachtet nun. sich dieser Ansicht des Landesausschußes aus dem Geltendgemachten anschließen zu sollen und erlaubt sich demgemäß nachstehenden Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

I.

Die Petition der Gemeinde Udritsch um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Luditz und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Buchau wird im Sinne des § 2 des Gesetzes vom 11. Juni 1868 Nr. 59 Reichs=Gesetz=Blatt mit dem Gutachten an die h. Regierung geleitet, daß mit Rücksicht auf die Lage und die Verkehrverhältnisse der Gemeinde Udritsch ihre Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Luditz und Zuweisung zu dem Gerichtsbezirke Buchau zweckmäßig und wünschenswerth sei.

Sn. akt. Tobiš (čte):

Slavný sněme račiž se usnésti:

I.

Petice obce Oudrčské za vyloučení ze soudního okresu Žlutického a za přikázání k soudnímu okresu Bochovskému budiž dle §. 2 zákona ze dne 11. června 1868 odevzdána vysoké vládě s tím dobrozdáním, že vzhledem k poloze a obchodním poměrům této obce jest žádoucno, aby obec Oudrčská ze soudního okresu Žlutického vyloučena a k soudnímu okresu Bochovskému přikázána byla, čímž se vyhoví skutečně potřebě

její.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort zum ersten Antrage der Kommission.

Žádá někdo za slovo k prvnímu návrhu komise?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Předmětem hlasování je návrh komise tak jak je pod číslem I. vytištěn.

Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag der Kommission, wie er unter I. vorgedruckt ist.

Ich ersuche vie Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Ist angenommen.

Berichterstatter Dr. Funke:

Die Kommission erlaubt sich ferner als zweiten Antrag das folgende Gefetz vorzuschlagen :

§. 1.

Die Gemeinde Udritsch wird aus dem Gebiete der Bezirksvertretung Lubitz ausgeschieden, und mit dem Gebiete der Bezirksvertretung Buchau vereinigt.

§2.

Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Ausscheidung der genannten Gemeinde aus dem Bezirks-Gerichtssprengel Luditz und deren Vereinigung mit dem Gerichtssprengel in Buchau in Wirksamkeit.

§.3.

Der Minister des Innern ist mit der Durchführung des Gesetzes betraut.

Gesetz vom . . . wirksam für das Königreich Böhmen betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Udritsch aus dem Bezirts=Vertretungsgebiete Luditz und deren Vereinigung mit dem Bezirks-Vertretungsgebiete Buchau.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich auf Grund der §§ 2 und 5 des Gesetzes über die Bezirks. Vertretungen vom 25. Juli 1864 Nr. 27 (Gefetz- und Verordnungsblatt für Böhmen) anzuordnen Wie folgt:

Sn. akt. Tobiš: Dále navrhuje komise osnovu zákona:

§.1.

Obec Oudrč vylučuje se z obvodu okresního zastupitelstva Žlutického a přikazuje se k obvodu okresního zastupitelstva Bochovského.

§.2. Zákon tento nabude platnosti toho

dne, kterého bude dotyčná obec vyloučena ze soudního okresu Žlutického a přikázána k soudnímu okresu Bochovskému.

§. 3.

Ministru vnitřních záležitostí se ukládá, aby zákon tento uvedl ve skutek.

Zákon daný dne . . . platný pro království České, jímž se vylučuje obec Oudrčská z obvodu okresního zastupitelstva Žlutického a přikazuje obvodu okresnímu zastupitelstva Bochovského.

K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mi dle §. 2. a 5. zákona o zastupitelstvech okresních ze dne 25. července, 1864 č. 27 (zák. o nař. pro království české) naříditi takto:

Oberstlandmarschall: Verlangt Je= mand das Wort zu dem von der Kommission vorgelegten Gesetzentwurfe ?

Žádá někdo za slovo k návrhu, jenž byl od komise předložen?

Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem zákona, jak je vytištěn, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche mit dem Gesetzentwurfe, so wie derselbe vorgedruckt ist, einverstanden find, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

Ist angenommen.

Jest přijato.

Berichterstatter Dr. Funke: Ich erlaube mir den Antrag zu Stellen, das hohe Haus möge in die dritte Lesung des Soeben in zweiter Lesung angenommenen Gesetzes eingehen.

Nejvyšší maršálek zemský : Pan zpravodaj navrhuje, aby slavný sněm ihned předsevzal třetí čtení zákona, jenž byl právě v druhém čtení přijat.

Der H. Berichterstatter beantragt, es möge das h. Haus sofort die dritte Lesung des soeben in zweiter Lesung angenommenen Gesetzes vornehmen.

Wird dagegen eine Einwendung erhoben?

(Niemand meldet sich).

Ich bitte demnach die Herren, welche damit einverstanden sind, daß die dritte Lesung vorgenommen werde, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, aby třetí čtení bylo předsevzato, by pozdvihli ruku.

Ist angenommen.

Jest přijato.

Přejdeme k hlasování o třetím čtení. Žádám pány, kteří přijímají zákon o třetím čtení, by vyzdvihli ruku.

Wir werden nunmehr zur Abstimmung schreiten bezüglich der Annahme des Gesetzes in dritter Lesung.

Ich ersuche die Herren, welche das Gesetz in dritter Lesung annehmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Příští předmět denního pořádku je zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o peticích města Radnic a 28 obcí pak velkostatku Radnického a liblínského a obchodníků města Radnic za zřízení nového okresního soudu se sídlem v Radnicích.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Radnitz und 28 Gemeinden, dann der Besitzer der landtäflichen Güter Radnitz und Liblin um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes in Radnitz.

Zpravodajem jest pan Dr. Fáček. Zpravodaj Dr. Fáček (čte): Slavný sněme! Město Radnice a obce Bezděkov, Březina, Chomce, Kříže s Darovou, Kříž Svatý, Moštice, Němčovice Kamencem, Přívětice, Skomelno, Střapol, Stupno Horní a Dolní s Vranovcem, Volešná, Vranovice, Všenice, Huť Sklenná, Kladruby s Vojenicemi, Velké Lohenice se Svinnou, Pražský Újezd se Skoupami, Řešihlavy, Třímany, Vejvanov, Zvikovce se Chlumem, Čivice, Jarov, Kačerov, Lhotka s Chotkovem a Bujesily pak velkostatky

Radnický a Liblínský a obchodníci a průmyslníci města Radnic a okolí podali jsou slavnému sněmu žádosti čís. 181 - 185, 205, 211, 290, 301-309, 421-434, aby byl zřízen nový soudní okres se sídlem soudu v Radnicích.

V těch žádostech uvádí se, že jsou dotčené obce od okresních soudů v Rokycanech, ve Zbirově a v Královicích v jichž okresích se nacházejí, velice vzdáleny, že cesta do Zbirova vede krajinou hornatou a lesnatou a že tudy zvláště zimního času spojena jest s mnohými obtížemi a že obce k okresu Královickému náležící a okresní město Královice předěleny jsou řekou Berounkou a Střelou a že za velké vody nebo třenice ledu spojení jejich s městem okresním naprosto jest přetrženo.

Uvádí se pak, že jsou v Radnicích a okolí města rozsáhlé doly na kamenné uhlí, mnohé a velké závody průmyslové a že všechen obchod dotčených obcí směruje do Radnic, kde obyvatelé těch obcí prodávají plodiny svých pozemků a své výrobky a rozličné potřeby své opatřují. Město Radnice ukazuje zvláště k tomu, že mělo do roku 1850 svůj magistrát a že jest volno popustiti svou radnici, dům dvoupatrový s 18 místnostmi c. k. eraru k bezplatnému užívání dotud, dokud by měl okresní soud v Radnicích své sídlo. Majitelka velkostatku Liblínského Marie Příbramová uvádí ve své žádosti, že 8 dvorů k tomu velkostatku náležejících přikázáno jest podle obcí, kde se nacházejí, k třem rozličným okresním soudům a ke třem rozličným okresním hejtmanstvím a že by těžkosti ve správě velkostatku, které z toho vycházejí, ovšem pominuly, kdyby byly ty obce spojeny v jednom soudním okresu Radnickém.

Majitel velkostatku Radnického Zdenko hrabě ze Šternberka a obchodníci a průmyslníci v Radnicích a okolí ukazují k velkému množství dělníků v uhelných dolech a četných závodech průmyslných v Radnicích a v okolí toho města zaměstnaných, kteří pozbývají svého denního výdělku, když jim za úředním řízením konati jest cesty do dalekých měst okresních a takové cesty kromě toho ještě i s útratami jejich spojeny jsou. Podle výkazů k žádosti města Radnice přiložených, bylo by v soudním okresu Radnickém 40 osad, které spojeny

jsou v 29 obcích politických s 18533 obyvately a okresy Rokycanský a Zbirovský, jimž by se nejvíce obcí pro nový okres Radnický ubrati mělo, podržely by proto ještě tolik obyvatelstva, že by počet jeho převyšoval průměrný počet obyvatelů v soudních okresích v Čechách.

Dle týchž výkazů činí vzdálenost všech těch obcí, ze kterých by se měl nový soudní okres Radnický skládati, od sídel okresních soudů, k nimž jsou posud přikázány 460 km., kdežto by vzdálenost jejich od Radnic činila jen 202 km.

Uvažujíc, že jsou důvody žadateli uvedené skutečně podstatné a prohlížejíc k tomu, že jsou již mnohé závody průmyslové v Radnicích a okolí jeho a že se při tamnějších dolech uhelných jakožto hlavní podmínce průmyslu nové závody průmyslové zakládati budou a majíc zřetel k četnému dělnictvu, aby dalekými cestami k okresnímu soudu zkracováno nebylo ve svém výdělku a zbytečných útrat se uchovalo, činí komise pro okresní a obecní záležitosti tento návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti, že se mají žádosti města Radnic a 28 obcí školních, pak žádosti velkostatků Radnického a Liblinského a obchodníků a průmyslníků města Radnic a okolí za zřízení nového soudního okresu se sídlem soudu v Radnicích odevzdati zemskému výboru, aby vyšetřil všecky okolnosti, na nichž se tyto žádosti zakládají a aby o tom podal slavnému sněmu v zasedání nejprve příštím zprávu, spolu se svým návrhem.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP