Návrh jest přijat.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschuß Bericht betreffend Gesuche von Gemeinden um Bewilligung zur Einhebung von Heimatstaxen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského o žádostech obcí za povolení k vybírání poplatku domovského.
Pan Dr. Škarda jest zpravodajem. Zpravodaj Dr. Škarda: Slavný sněme!
Aby obec některá v království Českém vybírati mohla poplatek za výslovné přijetí do svazku obecního, jest třeba, aby si vymohla povolení k tomu, a povolení to lze dosíci toliko zákonem zemským, a proto v každém zasedání slavného sněmu celá řada takových žádostí se předkládá, kterými obce domáhají se takového povoleni a mně dnes také jest dávat zprávu o celé řadě takových žádostí a sice 22 obcí.
Posavád v každém zasedání bylo obyčejem, že slavný sněm zprávu zemského výboru o takových žádostech nepřikazoval zvláštní komisi, nýbrž vešel hned v plné jednání a já také dovolím si navrhnouti, aby nejprvé bylo odpuštěno, že zpráva nebyla tištěna a za druhé hned o zprávě, kterou zemský výbor podal, vešlo se v plné jednám.
Ich erlaube mir Namens des Landesausschußes den Antrag zu stellen, der hohe Landtag wolle, wie es in früheren Sessionen der Fall war, über den Bericht des L.=Ausschußes über die Gesuche mehrerer Gemeinden wegen Bewilligung zur Einhebung von Heimatstaxen gleich in Vollberathung eingehen und von der Drucklegung dieses Berichtes Umgang nehmen.
Oberstlandmarschall: Der H. Berichterstatter stellt den Antrag von der Drucklegung des Berichtes Umgang zu nehmen und die Angelegenheit der Heimatstaxen sofort in Vollberathung zu erledigen.
Pan zpravodaj činí návrh, by se upustilo od vytištění zprávy zemského výboru, aby se vyřídila záležitost vybírání tax za udělení práva domovského při dnešním sezení, aniž by byla odkázána komisi
činí někdo proti tomu návrhu námitek ?
Erhebt Jemand dagegen eine Einsprache?
Jelikož se žádných námitek nečiní, bude se tak pokračovati.
Nachdem keine Einsprache erhoben wird, wird in dieser Weise vorgegangen werden.
Žádám pana zpravodaje, by pokračoval v podávání zprávy.
Zpravodaj Dr. Škarda. Po úvodu, o kterémž se stane usnešení až na konci
přichází jména obcí, které žádají za povolení k vybírání takových poplatků a sice: 1. obec Levín, okres Berounský od osob v prvním sboru volících 30 zl., v druhém sboru 25 zl., v třetím sboru 20 zl.
Gemeinde Levín, Bezirk Beraun, von Personen im ersten Wahlkörper 30 fl. im zweiten Wahlkörper 25 Gulden, im dritten Wohlkörper 20 Gulden.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Přejdeme k hlasování. Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli roku,
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erhen.
(Stane se).
(Geschieht.)
Jest přijato.
Ist angenommen.
Zpravodaj Dr. Škarda:
2. Gemeinde Eylau, Bezirk Tetschen, von Personen im ersten Wahlkörper 75 fl., im zweiten Wahlkörper 50 fl., im dritten Wahlkörper 25 fl.
Obec Jílové, okres Děčínský od osob v prvním sboru volících 75 zl., v druhém sboru 50 zl. v třetím sboru 25 zl.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Zadám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se).
(Geschieht.)
Jest přijato.
Ist angenommen.
Berichterstatter Dr. Škarda: Gemeinde Kukun=Seidenschwanz, Bezirk Gablonz von Personen im ersten Wahlkörper 40 fl., im
zweiten Wahlkörper 25 fl., im dritten Wahlkörper 15 fl.
Obec Kokonín-Vrchoslavice okres Jablonský od osob v prvním sboru volících 40 zl., v druhám sboru volících 25 zl., v třetím sboru 15 zl.
Nejvyšší maršálek zem. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli roku.
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Stane se).
(Geschieht.)
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Zpravodaj Dr. Škarda. 4. Obec Zábrdy, okres Prochatický, od osoby 20 zl.
Gemeinde Zábody, Bezirk Prachatic, von einer jeden Person 20 fl.
Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche jene Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Stane se.)
(Geschieht.)
Ist angenommen.
Jest přijato.
Zpravodaj Dr. Š k a r d a: 5. Obec Sudoměř, okres Bělský od osob, jež platí daně od 1-10 zl., 15 zl., jež platí daně od 10-30 zl. - 30 zl.. jež platí 30 zl. a výše 60 zl.
Gemeinde Sudoměř, Bezirk Weißwasser von Personen, welche von 1-10 fl. Steuer Zahlen 15 fl., welche 10-30 fl. Steuer zahlen 30 fl., welche 30 fl. und höher zahlen, 60 fl.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Prosím pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Stane se.)
(Geschieht.)
Návrh jest přijat.
Ist angenommen.
Zpravodaj Dr. Škarda. 6. Obec Víska, okres Rokycanský, od osob v prvním sboru volících 40 zl., v druhém sboru 20 zl., v třetím sboru 10 zl.
Der Gemeinde Wiska, Bezirk Rokycan von Personen im ersten Wahlkörper 40 fl., im zweiten Wahlkörper 20 fl., im dritten Wahlkörper 10 fl.
Nejv. zem. maršálek: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Zpravodaj Dr. Škarda (čte): 7. Obec Plátenice v okresu Holickém od osoby volící v prvním sboru 50 zl., v druhém sboru 35 zl., v třetím sboru 25 zl.
7. Der Gemeinde Platenic im Bezirke Holic von Personen im ersten Wahlkörper 50 fl., im zweiten Wahlkörper 35 fl., im dritten Wahlkörper 25 fl.
Nejv. zem. maršálek: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Stane se.
Er ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Zpravodaj Dr. Škarda. 8. Obec Lochovice v okresu Hořovice od osoby bez rozdílu sboru 50 zl.
8. Der Gemeinde Lochowitz im Bezirke Hořowitz von Personen ohne Unterschied des Wahlkörpers 50 fl.
Nejv. zem. maršálek: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda: 9. Obec Volyň, okres Volyňský od osoby 50 zl.
9. Der Gemeinde Wolin im Bezirke gleichen Namens von einer jeden Person 50 fl.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche die Herren, welche mit dem Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Jest přijato.
Er ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda:
10. Obec Dechtov, okr. Hořice od osoby volící v prvním sboru 30 zl., v druhém sboru 20 zl., v třetím sboru 10 zl.
10. Der Gemeinde Dechtov, Bezirk Hořic von Personen des ersten Wahlkörpers 30 fl., des zweiten Wahlkörpers 20 fl., des dritten Wahlkörpers 10 fl.
Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt noch Jemand des Wort?
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Návrh jest přijat.
Es ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda:
11. Obec Libonice, okres Hořický od osoby volící v prvním sboru 40 zl., v druhém sboru 20 zl., v třetím sboru 10 zl.
11. Der Gemeinde Libonic Bezirk Hořic von Personen im ersten Wahlkörper 40 fl., im zweiten Wahlkörper 20 fl., im dritten Wahlkörper 10 fl.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche die Herren, welche mit dem Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda:
12. Obec Mnichovo Hradiště v okresu téhož jména od osoby volící v prvním sboru 50 zl., v drahém sboru 35 zl., v třetím sboru 20 zl.
12. Gemeinde Münchengrätz, Bezirk gleichen Namens, von Personen im ersten Wahlkörper 50 fl., im zweiten Wahlkörper 35 fl, im dritten Wahlkörper 20 fl.
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Ich ersuche die Herrn, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda:
13. Obec Nedrahovice, okres Sedlčanský od osoby volící v prvním sboru 10 zl., v druhém sboru 8 zl. v třetím sboru 5 zl., od osoby platící méně než 3 zl. daně s přirážkami státními, 3 zl.
13. Gemeinde Nedrahovice Bezirk Selčan von Personen im ersten Wahlkörper 10 fl., im zweiten Wahtkörper 8fl.,im dritten Wahlkörper 5 fl., von Personen, welche weniger als 3 fl. an Steuernsammt Staatszuschlägen zahlen, 3 fl.
Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche einverstanden find, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda:
14. Obec Trnová, okres Opočenský v první třídě od osoby platící od 50 zl. výše na dani, 30 zl., v druhé třídě od osoby platící od 20 zl. až do 50 zl. na dani 20 zl., v třetí třídě od osoby platící od 20 zl., 10 zl., v čtvrté třídě méně než 5 zl., 5 zl.
14. Der Gemeinde Trnowa Bezirk Opočno in der ersten Klaffe von Personen, welche über 50 fl. an Steuern zahlen, 30 fl., in der zweiten Klaffe von Personen, welche von 20 bis 50 fl. Steuern zahlen, 20 fl. in der dritten Klasse von Personen, welche von 5 bis 20 fl. Steuern zahlen, 10 fl. und in der vierten Klaffe von Personen, welche weniger als 5 fl. Steuern zahlen, 5 fl.
Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Es ist angenommen.
Jest přijato.
Zpravodaj dr. Škarda: 15. Obec Zapy okresu brandýského za osobu bez rozdílu třídy voličské 40 zl.
15. Der Gemeinde Zapy im Bezirke Brandeis a. E. von Personen ohne Unterschied des Wahlkörpers 40 fl.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Žádám pany, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Jest přijato.
Ist angenommen.
Berichterstatter L-A.-B. Dr. Škarda: 16. Der Gemeinde Turn (Bezirk Teplitz) von Personen im ersten Wahlkörper 80 fl, im zweiten Wahlkörper 60 fl. und im 3 Wahlkorper 50 fl.
16. Obec Tmovany u Teplic od osoby volicí v prvním sboru 80 zlatých, v druhém sboru 60 zl., v třetím 50 zl.
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche einverstanden sind, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Ist angenommen.
Jest přijato,
Berichterstatter L.-A.-B. Dr. Škarda:
17. Der Gemeinde Weipersdorf (Bezirk
Trautenan) von Personeu im 1. Wahlkörper
30 fl. im 2. Wahlkörper 25 fl. und im 3.
Wahlkörper 20 fl.
17. Obec Volanov okresu Trutnovského za osobu volící v prvním sboru 30 zlatých, v druhém sboru 25, v třetím sboru 20 zl.
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche einverstanden find, die Hand zu erheben.
(Geschieht). Angenommen.
Jest přijato.
Zpravodaj dr. Škarda. 18. Obec Pavli kov okresu Rakovnického od osoby volící v prvním sboru 60 zl., v druhém sboru 40 zl, v třetím sboru 20 zl.
18. Der Gemeinde Pawlikow (Bezirk Rakonitz) von Personen im 1. Wahlkörper 60 fl., im 2. Wahlkörper 40 fl. und im 3. Wahlkörper 20 fl.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche die Herreu, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Angenommen.
Jest přijato.
Berichterstatter L.-A.-B. Dr. Škarda: 19. Der Gemeinde Tschallositz (Bez. Leitmeritz) von Personen im 1. Wahlkörper 15 fl., im 2. Wahlkörper 10 fl., und im 3. Wahlkörper 5 fl.
19. Obece Čalosice v okresu litoměřickém od osoby volicí v prvním sboru 15 zl., v druhém sboru 10 zl., ve třetím sboru 5 zlatých.
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří |s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht). Angenommen.
Jest přijato.
Zpravodaj dr. Škarda. 20. Obec Bukovina okresu Mnichovo-Hradišťského od osoby volící v prvním sboru 30 zl., v druhém sboru 20 zl., ve třetím sboru 10 zlatých.
20. Der Gemeinde Bukowina (Bezirk Münchengrätz) von Personen im 1. Wahlkörper 30 fl, im 2. Wahlkörper 20 ff. und im 3. Wahlkörper 10 fl.
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort ?
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Ist angenommen.
Jest přijato.
Zpravodaj dr. Škarda. 21. Obec Zlonice v okresu Slanském od osoby volící v prvním sboru 100 zlatých, v druhém sboru 60 zlatých, ve třetím sboru 30 zlatých.
21. Der Gemeinde Zlonitz (Bez. Schlan) von Personen im 1. Wahlkörper 100 fl" im 2. Wahlkörper 60 fl. u. im 3. Wahlkörper 30 fl.
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo ?
Verlangt Jemand da« Wort?
Žádám pány, kteří s návrhem tímto souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche einverstanden sind, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Ist angenommen.
Jest přijato.
Zpravodaj dr. Škarda. Konečně 22. Obec Bakov okresu Mnichovo-Hradištského od osoby volící v prvním sboru 50 zl., ve druhém sboru 40 zl., ve třetím sboru 30 zl.
22.. Der Gemeinde Bakow (Bez. Münchengrätz) von Personen im 1. Wahlkörper 50 fl., im 2. Wahlkörper 40 fl. und im 3. Wahlkörper 30 fr
Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich ersuche die Herren, welche einverstanden sind, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
(Stane se.) Jest přijato.
Ist angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda. Úvod zákona by byl: Zákon daný dne . . ., kterým uděluje se některým obcím království českého povolení ku vybírání poplatku za přijetí do svazku domovského. Na návrh sněmu Mého království českého vidí se mi dáti povolení, aby poplatky za přijetí do svazku domovského směly vybírati následující obce.
Der Eingang hätte zu lauten: Gesetz vom . . . womit mehreren Gemeinden des Königreiches Böhmen die Bewilligung zur Einhebung von Gebühren für die Aufnahme in den Heimatsverbaud ertheilt wird.
Über Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich nachstehenden Gemeinden die Einhebung von Gebühren für die Aufnahme in den Heimatsverband zu bewilligen, als:
Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Žádám pány, kteří souhlasí o návrhu stran nadpisu a úvodu zákona, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche Titel und Eingang des Gesetzes annehmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
Jest přijato.
Angenommen.
Zpravodaj dr. Škarda: Poněvadž při druhém čtení na navrženém zákoně nestala se žádná změna, dovoluji si učiniti návrh, aby slavný sněm ihned předsevzal třetí čteni tohoto zákona.
Ich erlaube mir den Antrag zu stellen: Hoher Landtag wolle gleich die dritte Lesung dieses Gesetzentwurfes vornehmen.
Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter beantragt das sofortige Eingehen in die dritte Lesung.
Pan zpravodaj navrhuje, aby se ihned přešlo k třetímu čtení.
Žádá někdo za slovo k tomuto návrhu?
Verlangt Jemand zu diesem Antrage das Wort?
Wir Schreiten zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní.
Předmětem hlasování jest usnesení slavného sněmu, by se přistoupilo hned k třetímu Čtení zákona, který právě byl ve druhém čtení přijat.
Gegenstand der Abstimmung ist der Beschluß des hohen Hauses, sofort in die dritte Lesung des Gesetzes einzugehen, welches eben in zweiter Lesung angenommen wurde.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Ich ersuche nunmehr diejenigen Herren, welche das Gesetz in dritter Lesung annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají zákon ve třetím čtení, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.) Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro obecni a okresní záležitosti o petici přátel připojení ku Praze na Vinohradech za změnu některých ustanovení volebního řádu do obcí.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Klubs für die Vereinigung der königlichen Weinberge mit der königlichen Hauptstadt Prag um Abänderung mehrerer Bestimmungen der Gemeindewahlordnung.
Zpravodajem jest pan dr. Šolc a dávám jemu slovo.
Zpravodaj dr. Šolc:
Slavný sněme!
Klub přátel připojení ku Praze na Vinohradech stěžuje sobě na ustanovení §. 24 a 27 řádu volení v obcích, vedle kterých se děje hlasování vyvoláváním voličů dle volební listiny a odevzdáním lístků hlasovacích a to nejdříve prvním a potom druhým čtením volební listiny.
Věc nabývá významu v městech, kde veliké množství voličů v jednotlivých sborech má právo bráti podílu na volbách, kde však není dostatečných míst ností pro voliče, aby při čtení seznamu najednou přítomni býti mohli. Voliči nelze ani přibližně určiti, kdy naň řada přijde, čekání bývá pro nedostatečnou místnost nemožné a bývá, prý, třeba velice šťastné náhody, aby volič jinými k volebnímu osudí se prodral.
Jinou závadu spatřují žadatelé ve vyjímce ze zásady, že každý volič své právo voličské osobně vykonávati má a žádají, aby zrušeno bylo ustanovení stran zmocnění, vyjímaje zákonnité zástupce. Důvodem žadatelů jest možné zneužiti mocných listů.
Konečně žádají žadatelé, aby zavedeny byly vedle lístků legitimačních k volbě také zvláštní lístky hlasovací, by se zlému jich užívání předešlo.
Komise pro okresní a obecni záležitosti uvažujíc, že vedle usnešení slavného
sněmu výbor zemský pracuje o osnově řádu obecního a řádu voleni v obcích, navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti, že se žádosť klubu přátel připojení ku Praze na Vinohradech postupuje zemskému výboru, aby jí při sděláni osnovy řádu volení v obcích co material použil.
Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag:
Hoher Landtag wolle beschließen, das Gesuch des Klubs der Freunde des Anschlußes der königlichen Weinberge an Prag wird dem Landesausschuße zu dem Zwecke abgetreten, um dasselbe als Material bei Abfassung eines neuen Entwurfes der Gemeinde-Wahlordnung zu benützen.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Komise navrhuje, by záležitost byla odkázána zemskému výboru, aby žádost při zděláni osnovy řádu volení v obcích co materialu použil.
Die Kommission stellt den Antrag, das erwähnte Gesuch werde an den Landesausschuß Zu dem Zwecke abgetreten, um dasselbe als Material bei der Abfassung eines neuen Entwurfes der Gemeindewahlordnung zu benützen.
Žádám pány, kteří s návrhem tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht.)
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Nächster und letzter Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht Z. 91 Ldtg. betreffend die Errichtung des landeskulturtechnischen Bureaus und Verleihung von Stipendien behufs kulturtechnischer Studien.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise zemědělské o zprávě výboru zemského čís 91 sn., v příčině zařízení zemědělské technické kanceláře a propůjčení stipendií k studiím techniky zemědělské.
Berichterstatter ist Freiherr v. Berlepsch. Ich ertheile ihm das Wort.
Ref. Freier. v. Berlepsch: Der hohe Landtag hat in der Sitzung vom 4. August 1883 beschlossen, ein kulturtechnisches Bureau zu errichten und hat dazu die nothwendigen Mittel im Betrage von 7000 fl. bewilligt. Ferner zwei Stipendien für 2 absolvirte Techniker der Ingenieurabtheilung, welche sich im Auslande dem Studium der Kulturtechnik und Meliorationslehre hingeben wollen, errichtet. Der Landesausschuß erstattete den Bericht, daß dieser Beschluß vollzogen worden ist und stellte den Antrag, der hohe Landtag wolle diese Maßnahmen zur Kenntniß nehmen und den vorstehenden Bericht der Landeskulturkommission zur Prüfung und Berichterstattung zuweisen. Die Landeskulturkommission hat diesen Bericht geprüft und stellt den Antrag, das hohe Haus wolle den Bericht des Landesausschusses zur Kenntniß nehmen.
Sn. sekr. Sládek: Komise činí návrh: Slavný sněme račiž zprávu výboru zemského vzíti k vědomosti.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Wenn Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Die Kommission stellt den Antrag, das hohe Haus wolle den Bericht zur Kenntniß nehmen.
Komise činí návrh, slavný sněme račiž vzíti zprávu zemského výboru k vědomosti.
Ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří ssouhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
(Geschieht.)
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Wir schreiten zum Schluße der Sitzung.
Přikročíme k uzavření schůze.
Es wurde während der Sitzung der Bericht des Landesansschusses über die Petitionen um Abänderung des Gesetzes betreffend die landwirthschaftlichen Vorschußkassen vertheilt.
Mezi sezením byla rozdána zpráva zemského výboru o peticích za změnu zákona o hospodářských záložnách tiskem.
Die Budgetkommission hält Sitzung am 24. September um 11 Uhr Vormittags.
Komise rozpočtová bude míti sezení dne 24. září o 11. hodině dopolední
Komise pro stavební řád bude míti schůzi dne 24. září o 3. hodině odpoledne.
Die Kommission für die Bauordnung wird am 24. September um 3 Uhr Nachmittags eine Sitzung halten.
Ich wurde ferner ersucht zu verkünden, daß die auf Mittwoch den 24. anberaumte Sitzung der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten entfällt und wird die nächste Sitzung am 25. September um 9 Uhr Vormittags mit der für diesen Tag festgesetzten Tagesordnung Stattfinden.'
Dovoluji sobě sděliti, že komise pro okresní a obecní záležitosti nebude míti sezení, které bylo ohlášeno ve středu, nýbrž bude míti schůzi dne 25. září o 9. hodině s týmž denním pořádkem.
Mimo to sobě dovoluji upozorniti kurie, by vykonaly volbu školní komise.
Ich ersuche die Kurien nach Schluß der Sitzung die Wahl der Schulkommission vorzunehmen und ersuche die gewählten Herren sich zu constituiren.
Žádám pány, kteří budou zvoleni, by se ráčili konstituovati co komise a sice vykazuji jim místnost v čítárně.
Ich weise das Lesezimmer als Lokale für die Kommission zu.
Komise pro záležitosti průmyslu cukerního bude odbývati místo dnešního dne svou schůzi zítra v 6 hodin.
Die Kommission für die Angelegenheit der Zuckerindustrie, wird ihre Sitzung Statt am heutigen Tage morgen um 6 Uhr Nachmittag abhalten.
Příští sezení bude ve čtvrtek dne 25. září o 11. hodině.
Die nächste Sitzung wird Donnerstag am 25. September um 11 Uhr Stattfinden.
Denní pořádek je následující: První čtení zprávy výboru zemského o peticích za změnu zákona v příčině hospodářských záložen, která zpráva dnes byla tiskem rozdána.
První čtení zprávy výboru zemské ho se zprávou komise školské čís. 273 ex. 1881 v zasedáni sněmovním roku 18811883 nevyřízenou, o petici několika obcí okresu Táborského za zachování osmileté povinnosti školní.
Zpráva výboru zemského se zprávou komise čís. 244-1882 v posledním zasedání sněmu nevyřízenou o petici zástupců prvního sboru voličského v obecním výboru Plzeňském, aby na pražském předměstí v Plzni zřízena byla samostatní škola neměcká pro chlapce a děvčata.
První čtení zprávy výb. zemsk. o žádosti výboru společnosti vlasteneckých přátel umění v Praze, aby výlohy spojené se zařízením nábytku k uschování sbírky Hollareum v uměleckém domě Rudolfinum z prostředků zemských zapraveny byl.
Zpráva výboru zemkého o žádosti zastupitelstva obce Brandýsa n. O. za zřízení nového soudu okresního v Brandýse n. O.
Zpráva komise pro okresní a obecní
záležitosti o žádosti obce HolešovickoBubenské za povolení k vybíráni poplatků za svádění stok do hlavni stoky obecní a z kupní ceny prodávaných nemovitostí, t. č. tisku 39.
Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Holešovic-Bubna za povolení, aby k uhražení výloh za vodu vybírati mohla poplatek z nájemného, tisk. XLII.
Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti v záležitosti sloučení obce Holešovice-Bubny s král. hlavní městem Prahou (tisk. XLV).
Die Tagesordnung für die donnerstägige Sitzung ist folgende:
1. Erste Lesung des Landesausschuß-Berichtes über Petitionen um Aenderung des Gesetzes betreffend die landwirthschaftlichen VorSchußkassen.
2. Erste Lesung des Landesausschuß-Berichtes mit dem in der Session des J. 1881 bis 1883 nicht erledigten Berichte der Schulkommission Z. 273. L. A. 1881 über die Petition mehrerer Gemeinden des Bezirkes Tabor um Erhaltung der 8jährigen Schulpflicht.
3. Landesausschußbericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Schulkommission Z. 244. L. A. 1882 über die Petition der Vertreter des 1. Wahlkörpers im Gemeindeausschuße in Pilsen um Errichtung einer Selbstständigen deutschen Knaben- und
Mädchenvolksschule in der Prager Vorstadt in Pilsen.
4. Erste Lesung des L.-A.-Berichtes über das Gesuch des Ausschußes der Gesellschaft patriotischer Kunstfreunde in Böhmen um Bewilligung des zur Einrichtung des Hollareums im Künstlerhause Rudolfinum erforderlichen Geldaufwandes aus Landesmitteln.
5. Landesausschußbericht über das Gesuch der Gemeindevertretung Brandeis a. A. um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.
6. Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Holešovic-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Gebühr für die Kanaleinmündung und für Eigenthumsübertragung an Immobilien.
7. Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Holešovic-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage Zur Deckung der Wasserbeschaffungskosten.
8. Bericht der Kommission für Bezirks- u. Gemeindeangelegenheiten in der Angelegenheit der Vereinigung der Gemeinde Holešovic-Bubna mit der kgl. Hauptstadt Prag.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Prohlašuji schůzi za skončenou. Konec schůze o 1 hod. 35 min.
Schluß der Sitzung um 1 Uhr 35 Min.
Freiherr von Kleist, Verificator. Dr. Albert Werunsky, Verificator.
Dr. Josef Žalud, verifikátor.