Stenographischer Bericht
über die
8. Sitzung der II. Jahressession des böhm. Landtages V. Jahre 1883 am 22. Sept. 1884.
V o r si tz e n d e r: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz.
Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.
Am RegierungStifche:K k. Statthalter Se. Excell. Dr. Alfred Freiherr von Kraus, k. k. Statthaltereivicepräsident Friedl Ritter von Friedensee und k. k. Statthaltereirath Friedrich Kmoch.
Beginn der Sitzung um 11 Uhr 35 Minuten Vormittag.
Stenografická zpráva
o
8. sezení II. zasedání českého sněmu z r. 1883, dne 22. září 1884.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k usnášení dostatečném.
Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Exc. Dr. Alfred svob. pán Kraus, o. k. náměstek místodrž. Friedl rytíř z Friedensee a a k. místodrž rada Bedřich Kmoch.
Sezení počalo o 11. hod. 35 minut dopoledne.
Tages-Ordnung.
1. L.-A.-B. betreffend die in der Zeit vom 1. Juli 1883 bis Ende August 1884 aus Landesmitteln zu Straßenbauten bewilligten Subventionen und unverzinslichen Vorschüße (Druck-Zahl XXXVII. Ldtg Z. 123.)
2. Landesausschußbericht, betreffend den Jahresbericht des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1883 (Druck-Zahl -Ldtg Z. 126).
3. Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Herbst und 60 Genossen betreffs möglichst gleichartiger nationaler Abgrenzung sämmtlicher Bezirke Böhmens (Dr. Z. XXXV. Ldtg. Z. 121.)
4. Landesausschußbericht über die Petition der Stadtgemeinde Hohenbruck um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst, ungedr. Ldtg.Z. 94.)
5. Erste Lesung des Landesaussch-Berichtes betreffend die Petition mehrerer Gemeinden der Bezirke Reupaka und Starkenbach und des Bezirksausschusses Neupaka um Maßnahmen zur Hebung des Flachsbaues und der Weberei. (ungedr. Ldtg.Z. 101.)
6. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition des Central-Vereines für Bienenzucht in Böhmen, um Bewilligung einer jährlichen Subvention Von 2000 fl. (ungedr. Ldtg.Z. l03.)
7. Bericht der Kommission für Bezirks-
und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Rehberg, um Ausscheidung aus dem Sprengel des Bezirksgerichtes Rokytnitz und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Reichenau, (ungedr. Ldtg.-Z. 132).
8. Bericht der Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Ortschaft Kvasejn, um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Tisovic und Zuweisung Zur Gemeinde Louka (ungedr Ldtg.-Z. 133).
9. Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Insassen von Krč, Mišenec, Klein-Aujezd, Skaly, Zahoří und Ždár, um Regelung ihrer Nutzungsrechte am Gemeindevermögen, (Ldtg.Z. 134),
10. Erste Lesung des Landesaussch -Berichtes über die Petition der Insassen des Marktfleckens Budňan, um Restaurirung der Burg Karlstein. (ungedr. Ldtg.-Z. 136).
Denní pořádek.
1. Zpráva výboru zemského týkající se v čase od 1. července 1883 do konce srpna 1884 ze zemských prostředků povolených subvencí a nezúročitelných záloh k stavbě silnic (č. t. 37 č. 123 sn.)
2. Zpráva výboru zemského s výroční zprávou pomologického ústavu v Troji za r. 1883 (č. t. 40 č. sn. 126).
3. První čtení návrhu poslance dra. Herbsta a 60 soudruhů v příčině ohraničení veškerých okresů v Čechách co do národnosti všemožně stejnorodého (č. t. 35 č. sn. 121)
4. Zpráva výboru zemského o petici města Třebechovic za zřízení okr. soudu se sídlem v Třebechovicích. (net. č. 94).
5. První čtení zprávy výboru zemsk. o peticích vícero obcí okresu Novopackého a Jilemnického a okres. výboru v Nové Pace za upravení poměrů v příčině lnářství a tkalcovství. (net. č. 101).
6. První čtení zprávy výb. zemského o petici ústředního spolku včelařského v Čechách za udělení roční subvence 2000 zl. (net. č. 103).
7. Zpráva komise pro okresní a obecní zastupitelstvo o petici obce Liberku za vyloučení z obvodu okr. soudu Rokytnického a za připojení k okresnímu soudu Rychnovskému. (net. č. 132.)
8. Zpráva komise pro okres. a obecní záležitosti o žádosti místní obce Kvasejn za vyloučení z obce Tisovec a přikázání její k obci Louce (net. č. 133).
9. Zpráva komise pro okres. a obecní záležitosti o petici občanů obcí Krč, Míšenec, Skal, Malý Újezd. Záboří a Ždár za upravení práv užívacích k statku obecnímu (net. č. 134).
10. První čtení zprávy výboru zemsk. o petici občanů městyse Budňan o upravení hradu Karlova Týna. (net. č. 136).
Nejv maršálek z.: (Zvoní.)
Jest dostatečný počet posl. přítomen, zahajuji schůzi.
Das hohe Haus ist beschlußfähig, ich eröffne die Sitzung
Die Geschäftsprotokolle der 5. Sitzung vom 16. September 1884 waren durch die vorgeschriebene Zeit ausgelegt gewesen; falls gegen deren Inhalt nichts erinnert wird, werde ich dieselben für genehmigt erklären.
Jednací protokoly 5. sezení ze dne 16. září 1884 byly po čas jednacím řádem předepsaný k nahlédnutí vyloženy.
Nečiní-li se proti jejich obsahu žádné námitky, budou prohlášeny za schváleny.
Jelikož se námitek žádných nečiní, prohlašuji tyto protokoly za schválené
Nachdem keine Einwendung erhoben wird, erkläre ich diese Protokolle für agnoscirt.
Komise pro akademii hraběte Straky ustanovila se takto. Zvoleni jsou : za předsedu pan světící biskup Schwarz, za místopředsedu prof Dr. Czyhlarz, za zapisovatele prof. Knoll.
Die Kommission für Errichtung einer gräfl. Straka'schen Akademie hat sich in folgender Weife constituirt.
Gewählt wurden: Zum Obmann Herr Weihbischof Schwarz, zum Obmannstellvertreter Prof. Dr. Czyhlarz, zum Schriftführer Prof. Knoll.
Ich erlaube mir die Kurien darauf aufmerksam zu machen, dass die Kommission zur Berathung des Gesetzentwurfes betreffend die Anpflanzung von Alleebäumen heute zu wählen ist, und ersuche daher, diese Wahl nach Schluß der Sitzung vorzunehmen.
Dovoluji sobě na to upozorniti kurie, že jest jim vykonati dnes po sezení volbu komise pro návrh zákona stran vysazování stromořadí podle silnic veřejných, a prosím, aby tato volba byla vykonána hned po sezení.
Žádám, aby bylo sděleno přidělení některých došlých spisů.
Ich ersuche bezüglich der Zuweisung des Einlaufes die entsprechende Mittheilung zu machen.
Sn. sekr. Sládek: Komisi pro okr a obecní záležitosti bylo přiděleno:
Čís. 138 Zpráva výboru zemského v příčině převedení plošných výměr katastru daně pozemkové na míru metrickou.
Der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten wurde zugewiesen:
L. A. Bericht betreffend die Umrechnung der Flächenmaße des Grundsteuerkatasters auf das metrische Maß.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche das Verzeichnis der im Drucke vertheilten Gegenstände mitzutheilen.
Žádám, aby byl slavnému sněmu sdělen seznam věcí v tisku rozdaných.
Sněm. sekr. Sládek: Tiskem bylo rozdáno:
Příloha 8 k číslu sněmovnímu 52 tisk. 24. týkající se reorganisace hospodářského vyučování.
č. 113. Zpráva výboru zemského o stavu národních škol v království Českém r. 1884.
č. 130. Zpráva výb. zemského o tom, kterak bylo provedeno usnešení vysokého sněmu ze dne 19. července 1883 v příčině odevzdání svatováclavského archivu k uschování v archivu zemském.
č. 131. Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o žádosti obce Holešovic-Bubna za povolení, aby k uhražení výloh za vodu vybírati mohla poplatek z nájemného.
Pak stenografická zpráva o 7. sezení.
Im Drucke wurde vertheilt Beilage 8. zur Landtagszahl 52, Druck 24 bezüglich der Reorganisirung des landwirthschaftlichen Unterrichtes.
Z. 113. L. A. Bericht über den Zustand des Volksschulwesens im J. 1884.
Z. 130. L.=A.=Bericht betreffend die Durchführung des Landtagsbeschlußes vom 19. Juli 1883 wegen Uebergabe des St. Wenzelsarchivs in die Verwahrung des Landes archivs.
Z. 131. Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Holešovic=Bubna, um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage zur Deckung d. Wasserbeschaffungs=Kosten.
Endlich der Stenographische Bericht der 7 Sitzung.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche dem hohen Hause die Petitionen mitzutheilen.
Žádám, aby bylo sděleno slavnému sněmu, jaké petice došly.
Sn. aktuar Baretta:
č. 382. Poslanec pan Dr. Milde s pet. zastupitelstva města Úpice za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom dítky znalé jazyka vyučovacího.
č. 383. Poslanec pan Adámek s pet. jednoty učitelské "Budeč Podladevská" v Dáblicích v téže záležitosti.
č. 384. Poslanec pan Adámek s pet. jednoty učitelské "Komenský" ve Vys. Mýtě v téže záležitosti.
č. 385 Poslanec pan Adámek s pet.
zastupitelstva města Hlinska v téže záležitosti.
č. 386. Posl. p. Macků s pet. zastup. města Osík v téže záležitosti.
č. 387. Posl. pan Dr. Svátek s pot. představenstva městské obce Strakonické totéž,
5. 388. Poslanec pan Dr. Frant. Jeřábek s pet. jednoty učitelské "Budeč" v Sobotce totéž.
č. 389. Posl pan Dr. Durdík s pet. jednoty učitelské "Budeč poličská" v téže záležitosti,
č. 390. Posl. p. Hevera s pet. místní školní rady na Kuklenách totéž,
č. 391. Posl. p. Hevera s pet. místní školní rady ve Stěžarech v téže záležitosti.
č. 392. Posl. p. Hevera s pet. místní školní rady v Svobodných Dvorech v téže záležitosti,
č. 393. Posl. p. Hevera s pet. místní školní rady v Plotišti totéž.
č. 394. Posl. p. Hevera s pet. místní školní rady v Probluzi totéž,
č. 395. Poslanec pro Teklý s pet. zastupitelstva obce Libochovice totéž,
č. 396. Posl. pan Jan Černý s petici zastup. obce Vranov totéž.
č. 397. Poslanec pan Frant. Schwarz s pet. místního odboru Ústřední matice školské pro Stankov a okolí totéž.
č. 398. Poslanec pan Vorel s petici městské rady v Zdicích totéž,
č. 399. Poslanec p. Jos. Pražák s pet. okres. výb. na Mělníce totéž,
č. 400. Poslanec pan Dr. Bach s pet. městské rady v Nových Dvorech totéž,
č. 401. Poslanec pan Bondy s petici
obchodní a živnostenské komory v Praze za udělení subvence umělecko-průmyslovému museu v Praze.
Z. 402. Abg. Herr Tittlbach mit pet. des Gewerbevereines in Saaz um Subventionirung der dortigen gewerblichen Fortbildungsschule.
č. 403. PosL p. Fr. Schwarz s petici hospod. spolku v Plzni za zřízení nové školní budovy pro hospodářskou školu v Klatovech.
Z. 404. Abg. Dr. Rudolf Knoll die Petitionen des Petschauer deutschen Lehrervereines um materielle Besserstellung des Lehrerstandes.
Z. 405. Abg. H. Siegmund die Petition des Ortsschulrathes in Eichwald um Bersetzung der dortigen Schule in eine höhere Lehrergehaltsklasse.
č. 406. Poslanec p. Zeithammer s pet. obce Hloubětinské za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského,
č. 407. Poslanec pan Hartl s petici okresního výboru v Turnově za zřízení zemského pojišťovacího ústavu.
č. 408. Poslanec pan Kořán s petici okresního výboru v Mirovicích v téže záležitosti,
č. 409. Posl. pan Dr. Grégr s petici obecn. představenstva v Modlikově za zlepšení hmotných poměrů učitelstva,
č. 410. Poslanec pan Adámek s pet. okresního zastupitelstva v Hlinsku za změnu zákona o hospodářských okresních záložnách.
č. 411. Poslanec pan Dr. Grégr s pet. místní školní rady v Uhersku za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského.
č. 412. Poslanec p. Dr. Grégr s pet. místní školní rady v Proseči za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského.
c. 413. Poslanec pan Kořán s petici v Miroticích v téže záležitosti,
č. 414. Poslanec pan Rodler s petici ve Velkém Boru za udělení subvence na stavbu školy,
č. 415. Poslanec pan Dr. Černý s pet. školního výboru pokračovacích škol řemeslnických v Praze za vydání zákona o zřizování a vydržování pokračovacích škol řemeslnických a za udělení subvence na vydržování pražských pokračovacích škol.
č. 416. Poslanec p. Dr. Herold s pet. obecního zastupitelstva v Klokočně za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího.
č. 417. Poslanec p. Dr. Herold s pet. obce Světické v téže záležitosti,
č. 418. Poslanec pan Dr. Grégr pet. představenstva obce v Modlíkově totéž,
č. 419. Poslanec pan Adámek s pet. učitelského spolku "Komenský" v Hlínsku totéž,
č. 420. Týž pan posl. s pet. ústředního spolku jednot učitelských v Cechách v téže záležitostí.
čís. 421. Posl. p. Frant. Schwarz s pet. představenstva obce Všenické za zřízení okresního soudu v Radnicích a za připojení k tomuto soudn. okresu,
čís. 422. Pan posl. Schwarz, pet. obce Vranovic v téže záležitosti,
čís. 423. Tentýž pan posl. pet. obce Volešné v téže záležitosti,
čís. 424. Tentýž pan posl. pet. spojených obcí Stupno Horní a Dolní, pak Vranov totéž,
č. 425. Tentýž pan posl. pet. zastup., obce Střapol v téže záležitosti,
č. 426. Tentýž pan posl. pet. obce Přivětické v téže zálež..
č. 427. Tentýž pan posl pet. obce Skomelno v téže zálež.,
č. 428. Tentýž p. posl. pet. spojených obcí Němčovic a Kamence v téže záležitosti,
č. 429. Tentýž p. posl. pet. zastup. obce Moštické totéž,
č 430. Tentýž p posl. pet. sv. Kříž v téže zálež.,
č. 431. Tentýž p. posl. pet. spojených obcí Křiše a Darova v téže zálež.,
č. 432. Tentýž p. posl. s pet. zastup., obce Chomle v téže zálež.,
č. 433. Tentýž p. posl. pet obce Březiné totéž,
č. 434. Tentýž p. posl. pet. obce Bezděkovské totéž,
č. 435. Posl. pan hrabě Kounic pet. obecn. předst. Ješínského za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího.
Z. 436. Abg. Dr. Hallwich die Petition des Konrad Erben aus Hohenelbe um Ergänzung des §. 8 der Gemeindeordnung und des §. 4 der Gemeindewahl.
Z 437. Abg. Dr. Hallwich des Konrad Erben aus Hohenelbe um Abänderung der Gemeindewahlordnuug bezüglich des Wahlrechtes der Ehrenbürger und Ehrenmitglieder.
Z. 438. Abg. Dr. Hallwich die Petition des Konrad Erben aus Hohenelbe in Angelegenheit der Vermin :erung der den Landes fond treffenden Krankenverpflegskosten.
Z. 439. Abg. Dr. Haßwich die Petition des Konrad Erben aus Hohenelbe um Aufhebung der Befreiung gewisser Kategorien von Staatsbürgern von der Entrichtung der Landes Grundentlastungs-, Schul-, Bezirks und Gemeindeumlagen.
č. 440. Posl. pan Dr. Fr. Jeřábek s pet. občanů města Nové Paky za vydání
zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího,
č. 441. Posl. pan Fr. Jeřábek pet. učitelské jednoty "Komenský" v Lomnici u Jičína totéž.
Nejv. maršálek zem.: Přikážu tyto petice těm kterým komisím.
Ich werde diese Petitionen an die betreffenden Kommissionen verweisen.
Es wurde mir eine Interpellation von Seite des Herrn Dr. Philipp Knoll und 66 Genossen an Se. Exzellenz den H. Statthalter übergeben.
Nachdem dieselbe geschäftsordnungsmäßig überreicht ist, so ersuche ich um Berlesung dieser Interpellation.
Landtagssekretär Sládek (liest: Interpellation des Abgeordneten Dr. Philipp Knoll und 66 Genossen an Se. Excellenz den Herrn Statthalter:
"In höchst bedenklicher Weise häufen sich in den letzten Jahren Bedrohungen und Gewaltthätigkeiten von Tschechen gegen Deutsche u. ihre Anstalten in solchen Städten Böhmens, in welchen die Deutschen in der Minorität Sind.
Es sei in dieser Richtung darauf hingewiesen, daß auch nach den allbekannten mit dem Namen Kuchelbad verknüpften Ereignissen in Prag wiederholt bedrohliche tschech. Massendemonstrationen gegen gewisse Vereinigungspunkte der Deutschen in Prag, wie das deutsche Landestheater, das deutsche Kasino und die deutsche Lesehalle stattfanden, ohne daß die Deutschen Prags einen anderen äußeren Anlaß hiezu gaben, als den ihrer Existenz.
Solche Massendemonstrationen erfolgten im J. 1883 am Vorabende des kais. Geburtsfestes, dann anschließend an die Eröffnung des čechischen Nationaltheaters am 18, 19. und 20. November und im Jahre 1884 am 23. März bei Anlaß eines von Wien eingelangten "Theaterzuges." Es sei ferner daraus hingewiesen, daß in den letzten Jahren vielfach die Deutschen bedrohende oder beschimpfende Plakate und Aufschriften an den Mauern von Privat= und öffentlichen Gebäuden in Prag zu finden waren, so noch vor wenigen Monaten am deutschen Polytechnikum und im Altstädter
deutschen Gymnasium, daß deutsche Turner und Turnerzöglinge wiederholt bei harmlosen Ausflügen in der nächsten Nähe Prags mit Steinwürfen verfolgt wurden, so beispielsweise im August 1883 und am 13. Juli 1884, daß ferner Bedrohung und Gewaltthätigkeit aus nationalem Haffe von Čechen gegen Deutsche in Prag in zahlreichen Einzelhandlungen zum Ausdruck kam, über welche die Akten der Prager Polizeidirektion wohl den besten Aufschluß geben können.
Die durch diese Verhältnisse bedingte Lage der Deutschen in Prag drückt sich ausreichend in dem einen Umstand aus, daß in dieser Stadt, welche der Sitz deutscher Hochschulen und einer Zahlreichen, für die Bedeutung Prags hochwichtigen deutschen Bevölkerung ist, im Januar 1884 ein von deutschen Studenten geplanter Fackelzug zu Ehren des abtretenden deutschen Universitäts=Rektors Mach von der Behörde aus Rücksicht auf die öffentliche Ruhe und Ordnung verboten wurde, und daß in Uibereinstimmung hiemit die in deutscher Sprache erscheinende čechische Zeitung "Politik" am 12. September d. J. bei Besprechung einer aus Sachlichen Gründen in geschlossenen Räumen sich abspielenden festlichen Vereinigung von Deutschen in Prag sich damit brüstete, daß es in Prag mit allen deutschnationalen Aufzügen und öffentlichen Demonstrationen zu Ende ist.-
Auch in den Vororten Prags kam es wiederholt zu gewaltthätigen Ausbrüchen des Deutschenhasses, die sich insbesondere gegen die deutschen Schulvereinsschulen richteten.
So wurden am 18. September 1883 Nachts von einer großen, angesammelten Volksmasse unter lautem Geschrei die Fenster der deutschen Schulvereinsschule in Lieben eingeschlagen, und am 27. Aug. d. J das Schulhaus derart besudelt, daß polizeiliche Hilfe in Anspruch genommen werden mußte. In Holleschowitz wurde die Tafel an der Außenseite des deutschen Schulhauses wiederholt besudelt, in den Hofraum desselben wurden Steine geworfen und die zu dieser Schule gehenden Kinder wurden mißhandelt.
Ein gleiches gewaltsames Vorgehen gegen eine Schule des deutschen Schulvereins fand in Přibram statt, wo die Fenster nicht allein eingeschlagen, sondern auch mit Schrott durchschossen wurden.
In Königinhof vollends - wo die Geschichte der Gründung der dortigen deutschen Schulvereinsschule mir eine einzige Reihenfolge von Gefetzverletzungen und Gewaltthätigkeiten seitens der dortigen Čechen bildet, und der Terrorismus derselben gegen die deutschen Einwohner der Stadt so weit geht, daß sie Letzteren Sogar das Aushängen schwarzgelber Fahnen bei tschechischnationalen Festen verwehren - dort begnügt man sich nicht damit, an der Schulvereinsschule und am Hause des Obmannes der dortigen Ortsgruppe des deutschen Schulvereines die Fenster einzuschlagen, Sondern verletzte in kurzen Zwischenräumen mit dem Rufe: Nieder mit dem Schulverein den Schriftführer dieses Vereins und einen deutschen Gewerbsmanu sehr ernst, insultirte den Obmann jenes Vereins thätlich und drohte im Juli d. I. die Fabrik eines eifrigen Mitgliedes dieses Vereins in die Luft zu sprengen. Und wenn schon die Anhäufung derartiger Vorgänge dafür Spricht, daß wir in denselben nicht etwa nur den zufälligen Ausbruch von Rohheit, sondern das Resultat einer planmäßigen Hetze zu sehen haben, so wird dies umso klarer durch den Umstand, daß nicht allein in den tschechischen Zeitungen fortwährend der Haß gegen den deutschen Schulverein geschürt wird. Sondern auch bei Meetings, welche von vielen Tausenden besucht werden, von Personen, deren Worten in den Augen der Menge durch ihre Lebensstellung .Gewicht verliehen wird, dieser Verein als ein ebenso inhumaner als barbarischer bezeichnet wird -wie dies bei dem am 24. August d. I. am Ganger Berge abgehaltenen Meeting geschah und zum Unschädlichmachen der deutschen Schulvereinschulen als Brutnester von Vagabunden, Petroleurern und Anarchisten aufgefordert wird - wie dies bei dem Lipaner Meeting der Fall war.
Bis in die tschechische Kinderwelt breitet sich dabei der Haß gegen die deutsche Schule aus, wofür als Beispiel anzuführen ist, daß am 15. Juni d. J. in dem an der Sprachgrenze gelegenen Städtchen Trebnitz schlesische Kinder in die erste klasse der dortigen deutschen Schule eindrangen und das Schulzimmer und Seine Einrichtungen verwüsteten und bejubelten. Nebstbei äußert sich in der tschechischen Bevölkerung an der Sprachengrenze vielfach ein wüthender Haß überhaupt gegen Alles was sich als deutsch manifestirt.
So wurde am 26. Mai 1883 in Altrognitz ein deutscher Lehrer von einemTschechen mishandelt, weil er auf Befragen des
Letzteren angab, nicht tschechisch zu verstehen: am 16. September 1883 wurde ein durch Königgrätz ziehender deutscher Verbindungsstudent dort von einer aufgeregten Menge umringt und thätlich insultirt; am 7. Oktober 1883 Nachts wurde ein Kutscher bei Trautenau von 4 Tschechen mishandelt, nachdem er Sie deutsch begrüßt hatte: am 3. Oktober desselben Jahres wurde ein deutscher Kaufmannssohn aus Trautenau nach einem nationalen Wirthshausstreite von einem Tschechen auf der Straße überfallen und mit Messerstichen Sehr Schwer verletzt; im Vorjahre und in diesem Jahre wurde ein deutscher Professor und Seine Familie in der Villegiatur am Spitzberg bei Eisenstein von Tschechen auf das Gröblichste insultirt und ernstlich bedroht.
Und während so einerseits gegen die deutschen Minoritäten in den tschechischen Städten und gegen die Deutschen an der Sprachgrenze ein Terrorismus von den Tschechen ausgeübt wird, der Sichtlich darauf abzielt, jede, auch die bescheidenste Regung des Nationallebens und der politischen Selbstständigkeit der Deutschen daselbst zu ersticken, treten die tschechischen Minoritäten in den deutschen Städten in einer so aggressiven Weise auf, daß eine wachsende Verbitterung der Deutschen gegen Sie die unausbleibliche Folge ist.
Während Niemand bisher die Uebernahme der zum Theil älteren deutschen Schulvereinsschuleu von tschechischen Gemeinden beansprucht hat, stellte man auf tschechischer Seite das Begehren nach Uebernahme von tschechischen Vereinsschulen bisher schon an die deutschen Gemeinden Nürschan, Prachatitz, Brüx, Dux, Leitmeritz, Trautenau und Reichenberg, und es konnte zur Vermeidung der Aufregung, welche in den hiedurch finanziell schwer bedrohten Städten hierüber entstand, wahrlich nicht beitragen, zu sehen, mit welcher ungewöhnlichen Hast und Energie die kaiserlichen Behörden für dieses nach der Ansicht der Deutschen im Gesetze nicht begründete Begehren eintraten, und mit welchen Mitteln die Unterschriften auf den dasselbe formulierenden Schriftstücken herbeigeschafft waren, unter welchen Unterschriften bei näherer Untersuchung zahlreich solche sich fanden, die entweder erpreßt oder gefälscht oder der Unwissenheit abgelistet waren.
Zieht man hiebei noch das Eine in Rechchnung, daß im Vorjahre in den "Národní Listy" und im Beginn dieses Jahres im tschechischen Klub in Prag ganz unverblümt die
Mittel und Wege zu einer allmählichen Tschechisirung des deutschen Sprachgebietes in Nordböhmen und im bohmischen Erzgebirge besprochen wurden; daß in der deutschen Stadt Reichenberg in einem Kranken-Unterstützungsund Beerdigungsvereine eine durch zufällige Verhältnisse bedingte tschechische Majorität so Weit ging, nicht allein die tschechische Sprache als Geschäftssprache zu proklamiren, Sondern auch zu bestimmen, daß Zahlungsbestätigungen nur in dieser Sprache ausgestellt werden; daß bei der jüngsterfolgten Einweihung der tschechischen Schulvereinsschule in Reichenberg ein Redner verkündete:
In längstens 6 Jahren muß Reichenberg eine der Mehrheit nach tschechische Bevölkerung haben; (Gelächter rechts und im Centrum) daß feit der Einführung der Sprachenverordnung die feit kurzem eingewanderten tschechischen Minoritäten fast allerwärts im deutschen Sprachgebiet ihre nationalen Sonderansprüche in der herausforderndsten Weise geltend machen und sich vielfach bis zu offener Verföhnung der altansässigen deutschen Bevölkerung daselbst versteigen, so muß eine wachsende Verbitterung und Erregung der Deutschen gegen die innerhalb des deutschen Sprachgebiets so aggressiv vorgehenden Tschechen als eine natürliche, wenn auch noch so bedauerliche und politisch ernste Folgewirkung erscheinen. Und Wenn zudem noch einerseits deutsche Politiker bei einer Sachlichen Besprechung der politischen Lage vor den Wählern oder in Vereinen eine Einsprache der Behörden erfahren müssen, und ihre gedruckten Reden der Konfiskation verfallen. die Reden in Lipan, auf dem Gangerberge und dem Žižkaberge dagegen unbehelligt gehalten und durch den Druck verbreitet werden; wenn einerseits deutschen Vereinen in deutschen Städten aus politischen und nationalen Rücksichten bei Festlichkeiten derartige Beschränkungen unferlegt werden, wie dies kürzlich in Nürschan, Dux und Brüx geschah, und den deutschen Studenten in Prag ein Fackelzug aus derartigen Rücksichten sogar ganz verboten wird, andererseits aber tschechische Vereine aus der Umgegend in der deutschen Stadt Nürschan ein großes Nationalfest feiern dürfen, bei dem es zu mancherlei Verhöhnung der Deutschen kam und die Tschechen in Reichenberg in hellen Haufen und mit demonstrativem Lärm in der Nacht einziehen, um die Einweihung einer tschechischen Schule zu feiern, deren Unterhaltung aus Gemeindemitteln sie der mit allen gesetzlichen Mitteln hiegegen Widerstand leistenden Stadt aufzwingen wollen, und wenn sie hiebei noch Verkünden, daß diese Seit ihrem tausend-
jährigen Bestehen Stets deutsche Stadt in Sechs Jahren tschechifirt sein müsse, so liegt in alledem so viel Aufregendes und Aufreizendes, daß aus einer Fortdauer derartiger Verhältnisse die allerschwersten politischen Consequenzen sich ergeben müssen.
Da nun alle diese Vorgänge mit den daraus Sich ergebenden Zuständen der Aufmerksam keit einer h. Regierung gewiß nicht entgangen Sein Werden, so richten die Unterzeichneten an Se. Excellenz den Herrn Statthalter des Königreiches Böhmen die Anfrage:
ob er hierin keinen Anlaß findet auf das Aufgeben der gegenwärtigen Richtung der Regierung und auf die Herstellung derartiger Einrichtungen in Böhmen hinzuwirken, welche geeignet sind, dem Von tschechischer Seite ausgeübten nationalen Terrorismus Schranken zu setzen, und ob er gesonnen ist, dafür Sorge zu tragen, daß die kaiserlichen Behörden in Böhmen alle das nationale Gebiet Streifenden Angelegenheiten bis dahin von vollständig gleichen Gesichtspunkten aus behandeln?
Prag, am 22. September 1884. Dr. Philipp Knoll und 66 Genoffen,
Oberstlandmarschall: Se. Excellenz der Herr Statthalter hat das Wort.
Se Excellenz der Herr Statthalter F.-M =L. Baron Kraus: Ich werde die Ehre haben, die Soeben verlesene Interpellation der Herren Prof. Knoll und Genossen demnächst zu beantworten.
Budu míti čest k interpelaci, která právě byla přečtena, co nejdříve odpověděti.
Oberstlandmarschall. Wir übergehen zur Tagesordnung.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Nežli přistoupíme k rokování o prvním předmětu denního pořádku, dovoluji sobě slavnému sněmu sděliti, že se strany členů komise pro záležitosti okresní a obecní mně bylo vysloveno přání, aby záležitost, která co osmý článek se nachází na denním pořádku, totiž zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti místní obce Kvaseju za vyloučení z obce Tisovec a přikázání její k obci Louce, byla sesazena s denního pořádku,
poněvadž by bylo žádoucno, aby tato zpráva byla v tisku rozdána.
Nevidím překážky, by tomuto přání bylo vyhověno a sesazuji tudíž tuto záležitost s denního pořádku.
Ich habe die Ehre, dem hohen Hause mitzutheilen, daß mir von Seite der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten der Wunsch ausgesprochen worden ist, den Gegenstand, welcher als Nr. VIII auf der Tagesordnung sich befindet, nämlich den Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Kvasejn um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Tisovic und Zuweisung zur Gemeinde Louka heute nicht in Verhandlung gelangen zu lassen, weil in der Kommission der Wunsch rege geworden ist, die Drucklegung dieses Berichtes zu veranlassen, bevor derselbe im hohen Hause zur Verhandlung kommt. Ich nehme keinen Anstand, diesen Gegenstand von der Tagesordnung abzusetzen.
Der erste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht betreffend die in der Zeit vom 1. Juli 1883 bis Ende August 1884 aus Landesmitteln zu Straßenbauten bewilligten Subventionen und unverzinslichen Vorschüsse.
První předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského týkající se v čase od 1. července 1883 do konce srpna 1884 ze zemských prostředků povolených subvencí a nezúročitelných záloh k stavbě silnic.
Berichterstatter ist Herr Dr. Waldert, ich ertheile denselben das Wort.
Referent Dr. W a l d e r t: Hoher Landtag! Wie alljährlich wird auch in diesem Jahre dem hohen Landtage der Ausweis unterbreitet über die Vertheilung der zur Förderung des Straßenbauwesens gewidmetensubvention von 152.000fl Der Ausweis selbst ist gedruckt vertheilt worden und ich glaube daher von der Verlesung desselben Umgang nehmen zu sollen und mich lediglich auf den formalen Antrag zu beschränken, daß dieser vorliegende Ausweis der Budgetkommission zur Vorberathung und Berichterstattung zugewiesen werden möge.
Sněm. sekr. Sládek: Činí se návrh, aby předloha tato přikázána byla budžetní
komisi k předběžné poradě a podáni zprávy.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Pan zpravodaj činí návrh, aby zpráva byla odkázána budžetní komisi.
Der Herr Berichterstatter stellt den Antrag, die Angelegenheit an die Budgetkommission zu verweisen.
Ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Stane se.
(Geschieht.)
Jest přijato.
Ist angenommen.
Druhý předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského s výroční zprávou pomologického ústavu v Troji za rok 1883.
Zweiter Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht betreffend den Jahresbericht des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1883.
Zpravodajem jest p. hrabě Chotek. Dávám mu slovo.
Referent Graf Chotek: Hoher Landtag! Der Landesausschuß beehrt sich, dem hohen Landtage den Bericht des Komites über die Verwaltung des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1883 vorzulegen, aus welchem hervorgeht, daß dieses Institut im Jahre 1883 von 30 Zöglingen besucht wurde, darunter 19 Stipendisten und 9 Externisten, daß bedeutende Neupflanzungen vorgenommen wurden und daß der Aufwand auf dieses Institut 13.918 fl. 91 1/2 kr. betrug, wogegen der Empfang sich unit 6023 fl. 41 kr. bezifferte, der Landeskulturfond somit 7895 fl. 50 kr. zuschießen mußte. Nachdem für das Jahr 1883 ein Landeszuschuß im Betrage von 8618 fl. präliminirt war, so ergibt sich eine Ersparniß von 718 fl. 50 kr. Der Landesausschuß beehrt sich, diesen Bericht mit dem Auftrage vorzulegen, der hohe Landtag wolle denselben der
Landeskulturkommission zur Prüfung und Antragstellung zuweisen.
Zemský výbor dovoluje si předložiti slavnému sněmu zprávu pomologického výboru se zprávou pomologického ústavu v Troji za rok 1883 s návrhem: slavný sněme račiž tuto zprávu odevzdati komisi zemědělské k prozkoumání a podání zprávy.
Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Zemský výbor činí návrh, aby zpráva odkázána byla komisi zemědělské.
Der Landesausschuß Stellt den Antrag," den Bericht der Landeskulturkommission zuzuweisen.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, Welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Herbst und 60 Genossen betreffs möglichst gleichartiger nationaler Abgrenzung sämmtlicher Bezirke Böhmens.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení návrhu poslance dra. Herbsta a 60 soudruhů, v příčině ohraničení veškerých okresů v Cechách co do národnosti všemožně stejnorodého.
Ich ertheile dem Antragsteller das Wort.
Abgeordneter Se. Excellenz Dr. H e r b s t : Die Eintheilung des Landes in Gerichtssprengel, sei es jene der Bezirksgerichte oder auch der Gerichtshöfe erster Instanz, gründet sich bis zum heutigen Tage wesentlich auf die im Jahre 1850 vorgenommene Organisation.
Wenn man den Zeitpunkt berücksichtigt, wann diese Organisation Stattfand, so wird Niemand, der die Verhältnisse der damaligen
Zeit kennt, darüber im Zweifel sein, dass man dabei aus die nationalen Verhältnisse, die man damals überhaupt sehr wenig berücksichtigte, wenig oder gar keine Rücksicht nahm. Wenn nun dem ungeachtet zum mindesten 3/4 sämmtlicher Gerichtsbezirke in der Art national einheitlich gestaltet sind, dass in denselben nur Gemeinden einer und derselben Nationalität Vorkommen, so liegt darin ein Beweis für eine Thatsache - für die Thatsache nämlich, dass die Sprachlichen und nationalen Gebiete in diesem Königreiche weit Schärfer abgegrenzt sind, als gewöhnlich angenommen wird, - weil man wenigstens nur die Verhältnisse einzelner größerer Städte oder Verkehrszentren oder die Verhältnisse anderer mehrsprachigen Länder im Auge hat oder endlich vielleicht auch darum, weil das Land ein sehr großes ist und Weil es auch von den Angehörigen dieses Landes nur Wenige gibt, welche sich mit den fraglichen Verhältnissen , nicht bloß in den engeren Grenzen ihrer Heimat, Sondern auch im ganzen Lande beschäftigt haben.
Darum wird es auch erklärlich, dass man über diese Verhältnisse außerhalb der Grenzen des Landes beinahe gar keine richtige Anschauungen hat, und dass man sich die Bevölkerung sa national gemischt denkt, wie das vielleicht in Prag der Fall ist, wie es aber auf dem Lande ganz und gar nicht Stattfindet.
Ich habe angeführt, dass mindestens 3/4 sämmtlicher Gerichtsbezirke nur aus Gemeinden einer und derselben Nationalität bestehen, aber auch rücksichtlich des Restes ist es eben nur durch die Sorglosigkeit, mit welcher man in dieser Beziehung im Jahre 1850 vorgegangen ist, dazu gekommen, dass ohne alle Noch Sprachlich gemischte Bezirke geschaffen wurden; ja bei der Schärfe mit welcher sich die Sprachgrenze im ganzen Lande verfolgen läßt, tritt die merkwürdige Erscheinung ein, dass eine Reihe von diesen Bezirken, und zwar gerade diejenigen, bei welchen nicht bloß eine oder einige wenige Gemeinden der zweiten Nationalität vorkommen, sondern dass gerade die Bezirke, in Welchen der Procentsatz der einen oder der anderen Nationalität, die Sich dort in Minderheit befindet, sehr hoch ist, oder Sich die betreffenden Sätze nahezu das Gleichgewicht halten, dass gerade dort die Sprachgrenzen Solcher Bezirke sehr scharf und der betreffende Bezirk in zwei geschiedene Theile getheilt ist. Es würde zuweit führen das statistisch bezüglich einer größeren Reihe von Bezirken auszuführen, es sei mir nur gestattet einen Bezirk im äußersten Westen und einen Bezirk im äußersten Osten
des Königreiches anzuführen und an demselben meine Behauptung zu illustriren.
Der Bezirk in, Westen - natürlich sind beide gemischte Bezirke, denn um die handelt es sich - ist der Bezirk Bischosteinitz, in welchem die Statistik eine etwas überwiegende deutsche Bevölkerung nachweist.
Dieser Bezirk zählt 40 Gemeinden, also eine ziemlich große Zahl von Gemeinden, und hat im Ganzen eine Bevölkerung von ungefähr 18.000, von über 18.000 Einwohnern, wovon 9.200 der deutschen, 8 700 der čechischen Nationalität angehören, so dass sich beide Nationalitäten in demselben das Gleichgewicht halten.
Wie Verhält sich aber die Vertheilung dieser Nationalitäten in Bezirke? Von den Gemeinden sind 24 deutsche und 16 čechische, Weil die böhmischen Gemeinden durchschnittlich größer sind als die deutschen, was bei einer ziemlich gleichen Zahl der Bevölkerung1 natürlich herbeiführt, dass mehr deutsche als čechische Gemeinden sind. Von diesen 24 deutschen Gemeinden sind nun 8, in welchen keine einzige Person der anderen Nationalität Wohnt und es sind 10, in Welchen die Zahl der Angehörigen der anderen Nationalität 1, 2 oder 3 Personen beträgt, ein Verhältniß, Wo man doch wahrhaft nicht mehr sagen kann, dass eine Solche Person, welche in einer Solchen Gemeinde lebt oder die zwei oder drei Personen der Sprache dieser Gemeinde nicht mächtig Sein können, denn wenn auch diese einzige Person in der Gemeinde oder in einem Bezirke eine Sprache als ihre Umgangssprache nennt, so kann man nicht Voraussetzen, dass diese Person lauter Monologe führt, sie muß mit anderen Personen Umgang haben. (Heiterkeit links.)
Kurz es Sind also Von den 24 deutschen Gemeinden des Bischosteinitzer Bezirkes 18, ich sage achtzehn, in welchen nicht mehr als drei Personen der anderen Nationalität Vorkommen und dazu kommen noch weitere zwei, in denen diese Ziffer unter 10 zurückbleibt, so daß also 20 Gemeinden Von den 24 sind. Wo die Zahl der Personen der anderen Nationalität, der slavischen Nationalität nicht 10 beträgt, aber wie gesagt in 8 Gemeinden gar keine und in drei nur eine Solche Person, dann Sind 2 Gemeinden wo nur zwei, 1, wo nur drei und 3, wo nur 4 sind.
Ganz ebenso verhält es sich aber rücksichtlich der Gemeinden böhmischer Nationalität in diesem Bezirke, da haben sie unter den 16 wieder 3, in denen kein einziger deutscher und 4, in denen die Zahl der deutschen nicht 10 beträgt, was darum etwas mehr ins Gewicht fällt, weil eben die Gemeinden größer Sind.
Ja muß man da nicht sagen, dass es etwas ganz Unnatürliches ist, wo die Sprachgrenze zwischen den Gemeinden so scharf abgegrenzt ist, dass dieser Bezirk nicht nach Sprachgrenzen abgetheilt ist (Sehr richtig! links).
Aber ob das auch allgemein bekannt ist ?
Ich möchte es bezweiseln, denn nicht jeder, der in Prag lebt, kennt die Verhältnisse des Bischosteinitzer Bezirkes und Schwerlich kennen es auch diejenigen Personen, Welche im Norden oder Osten oder Süden des Landes wohnen.
Nehmen wir nun einen anderen Bezirk, das ist der Leitomischler Bezirk. Der Leitomischler Bezirk ist einer der größten Bezirke des Landes, ja wenn man von den Vorortsbezirken, welche Prag umgeben, und wo natürlich der Zuwichs der Bevölkerung in den letzten Jahren ein außerordentlich rapider war, so daß er zur Theilung der Bezirke aus einfach praktischen Gründen geführt hat und auch weiter führen muß, wenn man bavon absieht, so muß ich sagen, Leitomyschl ist der größte volkreichste von allen Bezirken, indem er 52.000 Einwohner zählt, was ungefähr die Hälfte der Bevölkerung des Kronlandes Vorarlberg repräsentirt.