Pátek 19. září 1884

Co se týče jmění vydajného, pozorovati lze také, že potřeba stále se menší, a další zmenšení této potřeby lze také v budoucnosti očekávati; příčina toho jest, že na základě usnesení vysokého sněmu subvence, kteréž byly dříve poskytovány několika školám soukromným a pak stipendia pro kandidáty učitelsví nyní vyžadují nákladu značně menšího.

Také ještě jiné příčiny jsou toho.

Celkem jeví se zde nyní schodek, který se uhražuje z fondu zemského obvyklým v této věci uhražováním.

Celkem tento schodek obnáší jenom 555 zl.; lze vším právem se nadíti, že v příštím roce bude netoliko rovnováha dosažena, nýbrž i že se také nějaký přebytek zde objeví.

Dále podotýkám, že usnesením vysokého sněmu petice několika evangelických obcí náboženských za další podporu ku snadnějšímu vydržování škol byly výboru zemskému přikázány, aby potřebné vyšetření konal a svým časem sněmu návrhy podal.

Za touto příčinou výbor zemský požádal školní úřady, aby vyšetřily zdaliž se žádosti těchto evangelických obcí zakládají na nějakém zvláštním právním titulu a o výsledku tohoto vyšetření podal zemský výbor zvláštní zprávy, na kteréž dovoluji si zde poukázati.

Taktéž podal zemský výbor zvláštní zprávu o výsledku vyjednání, kteréž podle resoluce slavného sněmu k vyjednávání vedl se zprávou fondu náboženského, v příčině dalšího placení příspěvků na služné učitelů venkovských a na doplňky platů těch, kterýžto příspěvek byl až do r. 1870 z náboženského fondu placen; od té doby však zastaven.

Dle nařízení od vysokého sněmu výboru zemskému, aby nepropůjčoval nových stipendií zemských kandidátům na ústavech učitelských zařízených, dbal toho nařízení a vložil v rubrice 3. potřeby nyni teliko částkou 1900 zl. do rozpočtu, kteréžto částky bude třeba, aby chovancům, jimž byla stipendia již dříve udělena a kteří jsou také požitků dalšího těchto stipendií hodni, mohla býti tato stipendia dále povolena.

Jen v rubrice 4. potřeby, "odměny výpomoce a dary z milosti" navrhuje zemský výbor ve shodě s c. k. zemskou škol radou ještě další zvýšení položky, která byla již předešlého roku zvýšena.

Zemský výbor navrhuje, aby tato položka byla zvýšena na 4000 zl. a příčiny

toho zvýšení jsou ty, že stále přibývá takových osob učitelských nebo jejich pozůstalých, kteří podle nynějších předpisů nemají žádného práva k zaopatřování, buď že nedokončili ještě desátého roku služby, anebo při delší službě nenabyli spůsobilosti učitelské.

Jaké v této věci jsou poměry, nejlépe vychází na jevo z toho fakta, že dotace, kteráž byla od vys. sněmu povolena na rok 1884, ačkoliv zemská školní rada i zemský výbor co nejvíce šetřili, přece již v prvním čtvrtletí byla vyčerpána tak, že k žádostem, které později došly, nemohlo býti přihlíženo, ačkoliv mnoho z těch žadatelů prokázalo nade všechnu pochybnost! nejen že potřebují takové podpory, nýbrž také, že jsou jí velmi hodni.

Potřeba jmění výdajného byla tedy vypočtena okrouhlou sumou na 31.824 zl. úhrada pak na 31.269 zl., tak že zbývá schodek o kterém jsem se dříve zmínil 555 zl., kterýžto po případě bude třeba uhraditi i z fondu zemského.

Konečně ještě dovoluji si podotknouti, že vyjednávání s c k. úřady školními stran odevzdání nemovitostí na Malé Straně v Praze se nacházejících a v knihách pozemkových normálnímu fondu školnímu připsaných nevedlo k žádoucímu výsledku a poněvadž zemský výbor byl loni zmocněn od vysokého sněmu, aby v tom případe, kdyby budovy tyto nebyly odevzdány, nastoupil na cestu právní, zemský výbor se usnesl, že tak učiní.

Výbor zemský činí tedy návrh tento.

Vysoký sněme, račiž zprávu tuto na vědomí vzíti a připojený rozpočet normálního fondu školního na rok 1885 i nadací dosud v něm účtovaných schváliti.

V příčině formální navrhuje se, aby byla záležitost tato přikázána komisi rozpočtové k předběžnému rokování a k podání návrhů.

Namens des Landesausschußes beehre ich mich den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle unter Kenntnißnahme dieses Berichtes den beiliegenden Voranschlag des Normalschulfondes und der darin

noch Verrechneten Stiftungen für das Jahr 1885 genehmigen.

In formaler Hinsicht wird beantragt diese Angelegenheit der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zuweisen zu wollen.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Der Landesausschuß beantragt die Angelegenheit an den Budgetausschuß zuzuweisen.

Zemský výbor navrhuje, by záležitost byla odkázána komisi budžetní.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

(Stane se).

(Geschieht.)

Jest přijato.

Ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der ungedruckte Landesausschußbericht betreffend das Gesuch der Ortschaft Höfen um Trennung von der Gemeinde Steindorf und Konstiturung als eine selbstständige Gemeinde.

Příští předmět denního pořádku jest netištená zpráva výboru zemského o žádosti osady Dvorce za vyloučení z obce Steindorfu a ustavení jako samostatná obec

Zpravodajem jest pan dr. Škarda. Dávám jemu slovo.

Zprav. Dr. Škarda: Slavný sněme!

Místní obec Steindorf v okresu Štockém skládá se z osad Dvorce, Jezdiny Nového a Starého Steindorfu. Několik obyvatelů osady Dvorce podalo žádosti aby osada ta byla vyloučena s posavadního spojení se Steindorfem a aby ustavila se co samostatná obec Osada ta má jenom 25 obydlených stavení, v nichž bydlí 185 obyvatelů, ona platí daně 587 zl. a vykazuje jmění v sumě 778 zl. Jako obec Steindorf, tak i okresní zastupitelství v Štokách i okresní hejtmanství v Polné prohlásilo se proti té žádosti, a ačkoliv

c. k. místodržitelství ničehone namítá proti té žádosti, zemský výbor uvažuje důvody, které uvedlo obecní i okresní zastupitelstvo, činí návrh, aby se přes tuto žádost přešlo k dalšímu pořádku rokování. Pokud se týká formelního jednání v té žádosti, navrhuje výbor zemský, aby přikázána byla k úřadě a podání zprávy komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge das Gesuch einiger Inwohner der Ortschaft Höfen um Bewilligung der Ausscheidung dieser Ortschaft aus dem Verbande mit der Gemeinde Steindorf und Konstituirung als selbstständige Gemeinde der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Pan zpravodaj navrhuje, by záležitost ta byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Herr Berichterstatter beantragt, die Angelegenheit an die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

(Stane se.) Jest přijato.

Ist angenommen. Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten betreffend den Grundtausch im ehemaligen Jesuitengarten zwischen der Stadtgemeinde der königlichen Hauptstadt Prag und dem gräflich Straka'schen Fonde.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti v příčině změny pozemků v Jezo-

vitské zahradě mezi obcí královského města Prahy a fondem hraběte Straky.

Zpravodajem jest pan poslanec dr. Šolc; dávám jemu slovo.

Zpravodaj poslanec dr. Šolc: Slavný sněme!

Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti nachází se po čas, který vyžaduje jednací řád sněmovní v rukou slavného sněmu, proto myslím že sdílím náhled sl. sněmu, když od přečtení této zprávy upustím a navrhnu, aby se hned přikročilo ku čtení zákona samého.

Nejvyšší maršálek zemský. Pan zpravodaj navrhuje, aby se upustilo od čtení a aby se přešlo ihned k rokování o zákoně samém.

Der Berichterstatter beantragt, daß von der Verlesung des Berichtes Umgang genommen und Sofort in die Berathung der Vorlage eingegangen werde.

Wird dagegen eine Einsprache erhoben?

Činí někdo námitku proti tomu návrhu ?

Žádný námitky nečiní a prosím tedy, byste ráčil přejíti k zákonu.

Zpravodaj dr. Šolc: Slavný sněme račiž se usnésti na následujícím zákoně:

Zákon daný dne . . ., kterýmž se obec kr. hl. města Prahy zmocňuje, aby mohla směnou postoupiti některé obecní pozemky nadačnímu fondu Strakovskému.

"Gesetz vom . . . womit die Stadtgemeinde der kgl. Hauptstadt Prag ermächtigt wird, einige Gemeindegrundstücke an den gräfl. Straka'schen Stiftungsfond im Tauschwege abzutreten.

"K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi obci kr. hl. města Prahy dáti povolení, aby od své pozemkové parcely č. 638 ležící v obci Holešovické část ve výměře 329.5° čtver. neb 1185.1 čtver. metrů do vlastnictví postoupila výboru zemskému království českého pokud se týče nadačnímu fondu hraběte Straky, kdežto naproti tomu fond Strakovský do vlastnictví postoupí obci

kr. hl. města Prahy následující ve fortifikačním obvodu pražském ležící pozemky, a sice:

a) stavební parcelu č. 52 ve výměře 24.0° čtver. neb 86 32 čtver. metrů.

b)  od stavební parcely č. 54 část v. v. 40.0° čtver. neb 143.87 čtver. metrů.

c)  parcelu pozemkovou 154/2 ve výměře 7450 čtver. neb 267.95 čtv. metrů.

d)   parcelu pozemkovou č. 158/1 ve výměře 73.1° čtv. neb 262.91 čtv. metrů.

e) od pozemkové parcely č. 156/1 část v. v. 42.4° čtver. neb 152.50 čtv. metrů.

f) od pozemkové parcely č. 157 část v. v. 150° čtv. neb 53.95 čtv. metrů.

g) od poz. parcely č. 154/1 část ve výměře 55.0° čtv. neb 197.82 čtv. metrů.

Tudíž úhrnem plochu ve výměře 324.0° čtver. neb 1165.32 čtv. metrů.

"Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich der Stadtgemeinde der königl. Hauptstadt Prag die Bewilligung zu ertheilen, von der ihr gehörenden in der Gemeinde Holešovic gelegenen Grundparzelle Nr. 638 einen Theil im Ausmaße von 329.5 Q. Kl. oder 118.51 Q.-M. an den Landesausschuß des Königreiches Böhmen, beziehungsweise an den gräfl. Straka'schen Stiftungsfond gegen dem abzutreten, daß dieser Fond der Stadtgemeinde der kgl. Hauptstadt Prag nachstehende im Prager FortifikationsRayon gelegenen Grundstücke abtritt, und zwar:

a)   Die Bauparzelle Nr 52 im Ausmaß von 24.0 Q-Kl. oder 86.32 Q-M.;

b)  von der Bauparzelle Nr. 54 im Ausmaße von 40.0 Q.-Kl. oder 143.87 Q.-M.;

c)  die Grundparzelle Nr. 154/2 im Ausmaße Von 74.5 Q.-Kl. oder 267.95 Q.-M.;

d)  die Grundparzelle Nr. 158.1 im Ausmaße von 74.1 Q.-Kl. oder 262.91 Q.-M.;

e)  von der Grundparzelle Nr. 156/1 ein Theil von 42.4 Q.-K1. oder 152.50 Q.-M.;

f) von der Grundparzelle Nr 157 einen Theil von 15.0 Qu.-Kl. oder 53.95 Q.-M.;

g) von der Grundparzelle 154/1 einen Theil von 55.0 Q.-Kl. oder 197 82 Q.-M.

Im Ganzen daher eine Fläche von 324.0 Q.-Kl. oder 1165.32 Q.M.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort zu dem eben verlesenen Gesetzentwurfe ?

Žádá někdo za slovo k zákonu pravě přečtěnému ?

(Nikdo se nehlásí.)

(Niemand meldet sich.)

Jelikož nikdo za slovo nežádá, tedy přejdeme k hlasování.

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Gegenstand der Abstimmung ist der vom Herrn Berichterstatter eben verlesene gedruckte Gesetzentwurf.

Předmětem hlasování jest 'návrh zákona, kterak jej pan zpravodaj právě přečetl, a kterak se nachází v tištěné zprávě.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto {návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

(Stane se.)'

(Geschieht).

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Zpravodaj dr. Š o l c: Dovoluji si slavnému sněmu navrhnouti, aby bylo ihned třetí čtení předevzato.

Hoher Landtag! Ich erlaube mir, die Sofortige dritte Lesung dieses Gesetzentwurfes zu beantragen.

Oberstlandmarschall. Der Berichterstatter beantragt die Sofortige Vornahme der dritten Lesung.

Pan zpravodaj navrhuje, aby bylo hned přistoupeno ku třetímu čtení.

Žádám pány, kteří, s tím souhlasí, aby třetí čtení předevzato bylo, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche der sofortigen Vornahme der dritten Lesung zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

Es ist angenommen.

Jest přijato.

Ich ersuche nunmehr die Herren, welche das eben in zwei er Lesung angenommene Ge= setz in dritter Lesung annehmen wollen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento zákon ve třetím čtení, aby vyzdvihli ruku.

(Stane se). Jest přijato.

Es ist angenommen.

Přiští předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Volešeuské za rozloučení místní obce Volešenské ve dvě samostatné místní obce.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Woleschna um Trennung dieser Gemeinde in zwei sebsftftändige Ortsgemeinden.

Zpravodajem jest p. dr. Palacký a dávám jemu slovo.

Zpravodaj Dr. Palacký.

Slavný sněme!.

Obec Volešná v soudním okresu Příbyslavském skládá se ze dvou místních obcí Volešné a Poříčí.

Místní zastupitelstvo Volešné usneslo se 1. října 1882 žádati o rozdělení obce na místní obce Volešná a Poříčí. Občané poříčtí se ale dne 12. listopadu 1882 tomu opřeli. Místní obec Poříčí má jen 4 sedláky, ostatek jsou nádenníci a řemeslníci nejvíce chudí a cizinci. Obecní místní jmění Poříčské nese jen 16 zl. 10 kr. ročně a z 552 zl. přímých platí velkostatek přibyslavský sám 287 zl. Proto okresní výbor Přibyslavský a bývalé do 30. června 1884 trvavší okresní hejtmanství v Polné a sice již 12. října 1883 číslo 8473 a konečně slavné místodržitelství dne 25. října 1883 číslo 74236 se rozdělení tomu opřely.

Zemský výber k tomu návrhu na zamítnutí té žádosti se přidal, podotknuv, že místní obec Poříčská má jen 35 domů, 128 duší a jen 17 daní platících 449 čtv.

jiter 552 zl. daně, jmění obecního 320 zl. movitého jmění 75 zl. 25 kr., vydání majíc ale už 59 zl. 49 kr., což musí tedy býti kryto přirážkou 8 % ku všem daním a že by tyto výdaje rozdělením se ještě zvýšily. Z těchto důvodů navrhuje komise: Slavný sněme ! račiž o žádosti zastupitelstva místní obce Volešné o rozdělení obce Velešné v samostatné obce Volešná a Poříčí přejíti k dennímu pořádku.

Die Gemeinde Volešna im Gerichtsbezirke Pribyslau besteht aus zwei Ortschaften Volešna und Porič. Die Ortsgemeinde Volešna hat im Jahre 1882 angesucht um Theilung der politischen und Katastralgemeinde Volešna in zwei Gemeinden Volešna und Pořič. Die Ortsgemeinde Pořič hat aber dagegen Einsprache erhoben ; die Ortsgemeinde Pořič, welche abgetrennt werden soll, zählt nur 4 Häuser, überhaupt 17 Steuerträger mit 552 fl. direkten Steuern, wovon der Großgrundbesitz des Bezirkes Přibislau mehr als die Hälfte, nämlich 278 fl. trägt. Sie hat ein Einkommen von 16 fl. 10 kr. und eine Ausgabe von 59 fl. 49 kr., und zur Deckung jetzt bereits eine achtperzentige Umlage. Der Bezirksausschuß Přibislau, die vorbestandene Bezirkshauptmannschaft Polna, welche heuer ausgehoben worden ist, hat bereits im vorigen Jahre, ebenso die k. k. Statthaltern, so wie der Landesausschuß haben die Verwerfung des Gesuches beantragt. Die Kommission beantragt ebenso:

"Der hohe Landtag wolle über das Gesuch der Ortsvertretung Woleschna um Theilung derselben Gemeinde in die Gemeinden Woleschna und Pořič zur Tagesordnung übergehen."

Nejvyšší maršálek zems. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Pan zpravodaj jménem komise navrhuje, aby se o žádosti obce Volešné přešlo k dennímu pořádku.

Der Herr Berichterstatter beantragt Namens der Kommission, daß über das Gesuch der Gemeinde Woleschna zur Tagesordnung übergegangen werde.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht derselben Kommission über das Gesuch der Insassen von Groß=Heinrichsschlag um Trennung von der Gemeinde AltHütten und Bildung einer selbstständigen Gemeinde.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva téže komise pro okresní a obecni záležitosti o petici osadníků Velko-Jindřichovských za vyloučení z místní obce Starohutské a zřízení její za místní obec samostatnou.

Berichterstatter ist Herr Dr. Tittelbach.

Berichterstatter Dr. Tittelbach:

Hoher Landtag!

Die Insassen der Ortschaft Groß=Heinrichsschlag sind im Jahre 1876 eingeschritten um die Abtrennung des Ortes Groß=Heinrichsschlag von der Gemeinde Alt=Hütten und um Bildung einer selbstständigen Gemeinde. Als Beweggründe führen sie an, daß die übrigen zur Gemeinde Alt=Hütten gehörigen Ortschaften meistens aus armseligen übervölkerten Hütten bestehen, welche eine geringe Steuerkraft besitzen, und daß somit der Ort Groß= Heinrichsschlag zu einer höheren als nothwendigen Gemeindeumlage gezwungen werde.

Weiter führen sie an, daß sie von der Gemeinde Alt-Hütten über eine Stunde entfernt sind, daß sie durchaus in keiner Verbindung mit der Gemeinde bestehen, daß sie selbst zu zwei verschiedenen Pfarreien geboren und daß sie in der Lage sind aus eigenen Mitteln jenen Verpflichtungen nachzukommen, welche aus dem selbstständigen und übertragenen Wirkungskreise ihnen zugewiesen werden.

Der hohe Landtag hat in seiner Sitzung vom 23. März 1876 dieses Ansuchen dem Landesausschusse mit dem Auftrage über-

geben, Erhebungen zu pflegen und auf Grund dieser Erhebungen vorzugehen.

Aus diesen eingeleiteten Erhebungen geht nun hervor, daß die Ortschaft Groß-Heinrichsschlag 28 Häuser mit 136 Einwohnern zähle, dieselbe Grundstücke im Ausmaße von 662 Joch, 1550 Q.-Kl. besitze, an direkten Steuern 436 fl. 57 kr. entrichte. Das bewegliche Vermögen besteht in 500 fl. ö. W , das unbewegliche aus 23 Joch, 1085 Q.-Kl. Grundstücken und den Häusern N-C. 16, 17 und 19.

Die übrigen zur Ortsgemeinde AltHütten gehörigen Ortschaften Alt-Hütten, Mühlberg, Luggau, Klein-Heinrichsschlag, Holland und Schwarzthal haben zusammen 109 Häuser mit 481 Einwohnern, mit Grundstücken im Ausmaße von 3520 Joch, 1409 Quad.-Kl. und entrichten an direkten Steuern jährlich 1904 fl. 37 kr.

Ein eigenes Vermögen hat bloß AltHütten, bestehend in 13 Joch 763 Quad.Kl. Grundstücken und dem Hause N.-E. 8.

Ein gemeinschaftliches Vermögen befitzen die Ortsgemeinden alle mit einander nicht, doch partizipiren die Ortschaften Alt-Hütten, Neu-Hütten, Mühlberg, Klein- und GroßHeinrichsschlag an einer Staatsobligation pr. 1000 fl., von welcher ein Antheil pr. 175 fl. auf Groß-Heinrichsschlag entfällt. Die Ausgaben der ganzen Ortsgemeinde betragen jährlich 130 fl.

Die Gemeindeausschüße von Alt-Hütten, Luggau, Mühlberg und Klein-Heinrichsschlag haben Sich in der Gemeindeausschußsitzung vom 17. Februar 1878 gegen die Abtrennung der Ortschaft Groß-Heinrichsschlag erklärt.

Ebenso hat sich auch die Bezirksvertretung von Gratzen ausdrücklich gegen diese Ausscheidung erklärt und zwar vorzüglich aus dem Grunde, weil in der Ortschaft GroßHeinrichsschlag nur 16 Steuerpflichtige mithin auch nur 16 Wahlberechtigte sich besinden, Welche bei der Wahl einer Gemeindevertretung 8 Gemeinde-Vertretungsmitglieder und 4 Ersatzmanner zu wählen haben, was häufig zu gewissen Unregelmäßigkeiten und Verdrießlichkeiten Anlaß geben dürfte.

Ebenso hat sich auch die Bezirkshauptrtannschaft Raplitz ausdrücklich in ihrem Berichte an die hohe Statthalierei gegen die Ausscheidung der Gemeinde erklärt. Die k. k. Fi-

nanzlandesdirektion hat zwar erklärt, daß sie gegen die territoriale und fastastrale Ausscheidung des Ortes Groß-Heinrichsschlag nichts einzuwenden hätte. Dagegen hat die hohe k. k. Statthaltern ausdrücklich erklärt, daß sie nicht einverstanden sein könne mit der Abtrennung des Ortes Groß-Heinrichsschlag und Bildung einer selbstständigen Gemeinde, weil dieser winzig kleinen Gemeinde die Mittel abgehen würden, um ihre Pflichten, die auf sie aus dem selbstständigen und übertragenen Wirkungskreise entfallen würden, zu erfüllen. Aus diesem Grunde kann auch die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten beantragen, daß die Abtrennung Stattfinde und Stellt konform dem Antrage des Landesausschusses den Antrag:

Der hohe Landtag wolle über das Ansuchen der Insassen von Groß-Heinrichsschlag um Abtrennung von der Gemeinde Althütten und Bildung einer Selbstständigen Gemeinde zur Tagesordnung übergehen

Sn. aktuar B a r e t t a :

Komise pro okresní a obecní záležitosti činí tedy návrh, aby se o žádosti osadníků Velkojindřichovských za oddělení od obce Starohutské a utvoření samostatné obce přešlo k dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung.

Die Kommission beantragt den Uebergang zur Tagesordnung.

Komise návrhuje přejítí k dennímu pořádku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

(Stane se).

(Geschieht.)

Ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští a poslední předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a

obecní záležitosti o žádosti osady Švárova za vyloučení z obce Habendorfu Starého a ustanovení jako samostatná obec.

Nächster und letzter Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Ortschaft Schwarau um Ausscheidung aus der Gemeinde Alt-Habendorf und Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

Berichterstatter ist Herr Dr. Funke. Ich ertheile demselben das Wort.

Referent Hr. Dr. Funke: Hoher Landtag! Das Ansuchen der Ortschaft Schwarau um Ausscheidung aus der Gemeinde Alt-Habendorf und Konstituirung als selbstständige Ortsgemeinde wurde mit Landtagsbeschlusse vom 19. Oftober 1878 abgewiesen und ein zweites dem Bezirksausschüsse in Reichenberg im Jahre 1879 überreichtes neuerliches Gesuch wurde sowohl vom Bezirks- als auch vom Landesausschusse aus dem Grunde zurückgewiesen, weil seit dem bezeichneten Landtagsbeschlusse sich die Verhältnisse nicht Wesentlich geändert haben konnten.

Im Jahre 1882 hat die Ortschaft Schwarau zum drittenmale ihr Ansuchen erneuert und insbesondere hervorgehoben, daß die Verhältnisse dieser Ortschaft feit dem Jahre 1878 in der Richtung nicht wesentlich sich geändert hätten, daß die direkten Steuern 1300 ff. betragen, während sich dieselben im Jahre 1878 lediglich mit 900 fl. bezifferten.

Der Gemeindeausschuß von Alt-Habendorf und die Bezirksvertretung in Reichenberg haben Sich aber ganz entschieden gegen die angesuchte Trennung ausgesprochen, da Schwarau nur 20 Häuser mit 307 Einwohnern zählt, an direkten Steuern sammt Staatszuschlägen jährlich 1346 fl. 05 kr. zahlt und nur ein ganz unbedeutendes Stammvermögen im Betrage von 41 fl und ein Armenfond von 500 fl besitzt. Somit nicht im Stande sei, als eine selbständige Ortsgemeinde die ihr obliegenden Pflichten zu erfüllen.

Die kais. kön. Bezirkshauptmannschaft in Reichenberg sprach Sich gleichfalls ganz entschieden gegen die beabsichtigte Ausscheidung aus und in Folge dieser Berichte sah sich auch die k. k. Statthaltern nach Inhalt des Erlasses vom 10. Dezember 1883 nicht in der

Lage das Ansuchan der Gemeinde Schwarau zu befürworten. Auch der Landesausschuß hat Sich der von autonomen und Landesfürstlichen Behörden ausgesprochenen Anschanung umsomehr angeschloßen als die Verhältnisse der Ortschaft Schwarau sich seither nicht geändert hatten und die Angabe, daß ihre Steuerkraft von 900 auf 1300 sich erhöht hat, nach gepflogenen Erhebungen sich nicht als richtig darstellte, Sondern hervorkam, daß die Steuerkraft der Gemeinde vielmehr von 1525 fl. 20 kr. auf 1346 fl. 5 kr, gesunken sei, das Stammvermögen, wie bereits hervorgehoben wurde blos 41 fl. beträgt und somit die Gemeindeerforderniße sämmtlich im Wege der Gemeindeumlagen bestritten werden müssen. Aus diesen Gründen Stellt die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten den Antrag:

Das hohe Haus wolle über das Gesuch der Ortschaft Schwarau um Ausscheidung aus der Gemeinde Alt-Habendorf und Konstituirung als selbstständige Gemeinde zur Tagesordnung übergehen.

Sněmovní sekretář Sládek.

činí se návrh:

Slavný sněme! Račiž o žádosti obce Švarova za vyloučení z obvodu obce Habendorfu starého a za ustavení co obec samostatnou přejíti k dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, so Schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasovaní.

Die Kommission beantragt den Uebergang zur Tagesordnung.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche jene Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh je přijat

Hiemit ist die Tagesordnung erschöpft.

Denní pořádek jest vyčerpán.

Die Kommission für die Angelegenheiten der Zuckerindustrie hält heute am 19. Sept. um 6 Uhr Nachmittag eine Sitzung ab.

Komise pro průmysl cukerní bude odbývati dnes o 6. hodině odpolední schůzi.

Komise pro jednací řád bude míti schůzi dne 22. září tohoto roku po sezení sněmu.

Die Kommission für die Geschäftsordnung wird am 22. September nach der Landtagssitzung eine Sitzung abhalten.

Komise petiční bude odbývati sezení tak též dne 22. září po sezení sněmu.

Die Petitionskommission wird gleichfalls am 22. September nach der Landtagssitzung die Sitzung abhalten.

Die nächste Sitzung findet Montag den 22. September um 11 Uhr Vormittag statt.

Příští sezení sněmu se bude odbývati v pondělí dne 22. září o 11. hodině dopolední.

Die Tagesordnung ist folgende.

1.  L.=A.=B. betreffend die in der Zeit vom 1. Juli 1883 bis Ende August 1884 aus Landesmitteln zu Straßenbauten bewilligten Subventionen und unverzinslichen Vorschüße (Druck=Zahl 37).

2.  Landesausschußbericht, betreffend den Jahresbericht des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1883 (Druck=Zahl 40).

3.  Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Herbst und 60 Genossen betreffs möglichst gleichartiger nationaler Abgrenzung sämmtlicher Bezirke Böhmens (Druck=Z. 35).

4.  Landesausschußbericht über die Petition der Stadtgemeinde Hohenbruck um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst, ein ungedruckter Lanbtagsbericht, ferner noch einige ungedruckte Berichte nämlich.

5.  Erste Lesung des landesaussch. Berichtes betreffend die Petition mehrerer Gemein-

den der Bezirke Neupaka und Starkenbach und des Bezirksausschusses Neupaka um Maßnahmen zur Hebung des Flachsbaues und der Weberei.

6.  Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition des Central=Vereines für Bienenzucht tu Böhmen, um Bewilligung einer jährlichen Subvention von 2000 fl.

7.  Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Rehberg, um Ausscheidung aus dem Sprengel des Bezirksgerichtes Rokytnitz und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Reichenau, ein ungedruckter Kommissionsbericht, ebenso wie die folgenden.

8.  Bericht der Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Ortschaft Kvasejn, um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Tisovic und Konstituirung als selbständige Gemeinde.

9.  Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Insassen von Krč, Mišenec, Klein=Aujezd, Skaly, Zahoří und Ždár, um Regelung ihrer Nutzungsrechte am Gemeindevermögen, dann

10.  erste Lesung des Landesaussch.=Berichtes über die Petition der Insassen des Marktfleckens Budňan, um Restaurirung der Burg Karlstein.

Denní pořádek jest následující:

1. Zpráva výboru zemského týkající se v čase od 1. července 1883 do konce srpna 1884 ze zemských prostředků povolených subvencí a nezúročitelných záloh k stavbě silnic (č. t. 37).

2. Zpráva výboru zemského s výroční správou pomologického ústavu v Troji za r. 1883 (č. t. 40).

3.  První čtení návrhu poslance dra. Herbsta a 60 soudruhů v příčině ohraničení veškerých okresů v Cechách co do národnosti všemožně stejnorodého.

4.  Zpráva výboru zemského o petici města Třebechovic za zřízení okr. soudu se sídlem v Třebechovicích.

5. První čtení zprávy výboru zemsk. o peticích vícero obcí okresu Novopackého a Jilemnického a okres. výboru v Nové Pace za upravení poměrů v příčině lnářství a tkalcovství.

6. První čtení zprávy výb. zemského o petici ústředního spolku včelařského v Čechách za udělení roční subvence 2000 zl.

Pak několik netištěných zpráv komisí, totiž:

7.  Zpráva komise pro okresní a obecni zastupitelstvo o petici obce Liberku za vyloučení z obvodu okr. soudu Rokytnického a za připojení k okresnímu soudu Rychnovskému.

8.  Zpráva komise pro okres. a obecní záležitosti o žádosti místní obce Kvasejn za vyloučení z obce Tisovec a ustavení jako samostatná obec.

9.  Zpráva komise pro okres. a obecní záležitosti o petici občanů obcí Krč, Mí-

šenec, Skal, Malý Újezd, Záboří a Ždár za upravení práv užívacích k statku obecnímu a konečně

10. První čtení zprávy výboru zemsk. o petici občanů městyse Budňan o upravení hradu Karlova Týna.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji sezeni za skončené.

Schluß der Sitzung 12 Uhr 45 Min.

Konec sezení o 12 hod. 50 min.

Dr. Zeis, verifikátor. Karel hrabě Nostic, verifikátor.

Dr. Riemann, Verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP