Stenografická zpráva
o
7. sezení II. zasedání Českého sněmu z r. 1883, dne 19. září 1884.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k usnášení dostatečném.
Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Exc. Dr. Alfred svob. pán Kraus a c. k. místodrž rada Bedřich Kmoch.
Sezeni počalo o 11. hod. 25 minut dopoledne.
Stenographischer Bericht
über die
7. Sitzung der II. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 19. Sept. 1884.
V o r si tz e n d e r: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz.
Anwesende: der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Walbert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische:K k. Statthalter Se. Excell. Dr. Alfred Freiherr von Kraus und der k. k. Statthaltereirath Friedrich Kmoch.
Beginn der Sitzung um 11 Uhr 25 Minuten Vormittag.
Denní pořádek.
První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona v příčině vysazování a ochrany alejí neb jednoduchých stromořadí podél veřejných silnic, (tisk. XXXVI. čís. sn. 122.)
První čtení zprávy výboru zemského v příčině reorganisace hospodářského vyučování, (tisk XXIV. čís. sn. 52).
První čtení zprávy výboru zemského s. osnovou zákona o chování plemených býků (tisk XXXIV. č. sn. 120).
První čtení zprávy výboru zemského o otázce, nemělo-li by stravování v zemských ústavech obstaráváno být ve vlastní režii (tisk. XVIII. č. sn. 66).
První čtení zprávy výboru zemského o uspořádání rozpočtu zemského, (tisk XXVII. č. sn. 107).
První čtení zprávy zemského výboru o rozpočtu normálního fondu školního na rok 1885 (tisk. XXX. č. sn. 111).
Zpráva výboru zemského o záležitosti osady Dvorce za vyloučení z obce Steindort a ustavení jakožto samostatnou obec, (netišt. zpr. č. sněm. 109).
Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti v příčině změny pozemků v Jezovitské zahradě mezi obcí král. hlav. města Prahy a fondem hraběte Straky (tisk XXXVIII. č. sn. 124).
Zpráva komise pro záležitosti okresní
a obecní o žádosti obce Volešenské za rozloučení místní obce Volešenské ve dvě samostatné obce místní (netišť. o. sn. 117.)
Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o petici osadníků Velkého Jindřichova za vyloučení z místní obce Starohutské a zřízení její za místní obec samostatnou. (netišť. č. sn. 118)
Ústní zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o žádosti osady Švarova za vyloučení z obce Habendorfu Starého a ustavení jako samostatná obec. (netišť. č. 119).
Erste Lesung des L.=A.=B. mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Anpflanzung und Schutz Von Baum-Alleen oder Baumreihen längs der öffentlichen Straßen (Dr. XXXVI. Ldtg=Z. 122).
Erste Lesung des L.=A.=B. betreffend die Reorganisirung des landwirthschaftlichen Unterrichtes (Dr. XXIV. Ldtg=Z. 52).
Erste Lesung des L.=A.=B. mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Haltung von Zuchtstieren (Dr. XXXIV. Ldtg.=Z. 120).
Erste Lesung des L.=A.=B. über die Frage, ob die Bekostigung in den Landeshumanitatsanstalten nicht in eigener Regie zu besorgen wäre (Dr. XVIII. Ldtg.=Z. 66).
Erste Lesung des L.=A.=B. über die Abänderung in der Anordnung des Landesvoranschlages (Nr. XXXVII.Ldtg.=Z. 107).
Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Voranschlage des Normalschulfondes für das Jahr 1885 (Dr. XXX. Ldtg.=Z. 111).
L.=A.=Bericht betreffend das Gesuch der Ortschaft Höfen um Trennung von der Gemeinde Steindorf und Konstituirung als eine selbstständige Gemeinde (ungedr. Ldtg.Z. 109).
Ferner ein gedruckter Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten betreffend den Grundtausch im ehemaligen Jesuitengarten zwischen der Stadtgemeinde der königl. Hauptstadt Prag und dem gräflichen Strakaschen Fonde. (Druck XXXVIII. Ldtg.=Z. 124).
Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten über die Petition der Gemeinde Wolešna um Trennung dieser Gemeinde in zwei selbstständige Ortsgemeinden. (ungedr. Ldtg.=Z. 117.)
Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten über das Gesuch der Insassen von Groß=Heinrichsschlag um Trennung von der Gemeinde Althütten und Bildung einer selbstständigen Gemeinde. (ungedr. Ldtg.=Z. 118.)
Bericht des Kommission für Bezirks= u. Gemeinde=Angelegenheiten über das Gesuch der Ortschaft Schwarau um Ausscheidung aus der Gemeinde Alt=Habendorf und Konstituirung als selbstständige Gemeinde. (ungedr. Ldtg.=Z. 119.)
Nejv. maršálek z.: (Zvoní.)
Jest dostatečný počet poslanců shromážděn. Zahajuji schůzi.
Das hohe Haus ist beschlußfähig. Ich eröffne die Sitzung.
Die Geschäftsprotokolle der 4. Sitzung vom 15. September 1884 waren durch die vorgeschriebene Zeit aufgelegen; falls gegen deren Inhalt nichts erinnert wird, so werde ich dieselben für agnoscirt erklären.
Jednací protokoly 4. sezení 15. září 1884 byly po čas jednacím řádem předepsaný k nahlédnutí vyloženy ; nečiní-li se proti jich obsahu žádných námitek, prohlásim je za schváleny.
(Nikdo se nehlásí.)
Prohlašuji tyto protokoly za schváleny.
Ich erkläre die Protokolle für agnoscirt.
Do komise pro záležitosti káznice zvoleni jsou v kurii velkostatků, kdež odevzdáno 40 hlasovacích lístků následující pánové a sice P. velmistr řádu Křížovnického P. Huspeka, Karel Ervín hrabě Nostitz, Gustav rytíř "Wiedersperg, doktor Zděnek Schmidt a pan Mündl každý 40 hlasy.
V kurii měst a míst průmyslových, kdež odevzdáno 44 hlasů, zvoleni jsou pá-
nové: Friedrich, Josef Richter, Rössler, Salaschek, dr. Zunterer, každý 44 hlasy; v kurii obcí venkovských, kdež odevzdáno 44 hlasů, zvoleni jsou pánové: dr. Jansa, Morávek, dr. Bráf, Šabata, Václavík, každý 44 hlasy.
Komise tato se sestavila a zvolila sobě za předsedu p. velmistra řádu křižovnického P. Huspeku, za místopředsedu zvolila dra. Zunterera, za zapisovatele pp. Salaschka a Václavíka.
Die Kommission für die Angelegenheiten des Korrektionsanstalt wurde nachfolgends gewählt, und zw. von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 40 Stimmen die Herren : der Generalgroßmeister P. Huspeka, Karl Erwein Graf Nostitz, Gustav Ritter v. Wiedersperg, Dr. Zdenko Schmidt und H. Mündl, jeder mit 40 Stimmen;
von der Kurie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 44 Stimmen H. Friedrich, Josef Richter, Rössler, Salaschek und Dr. Zunterer, jeder mit 44 Stimmen;
von der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 44 Stimmen die Herren Dr. Jansa, Morávek, Dr. Bráf, Sabata, Václavik, jeder mit 44 St.
Die Kommission hat sich konstituirt und wählte zum Obmanne den Generalgroßmeister P. Huspeta, zum Obmannsstellvertreter Dr. Zunterer und zu Schriftführern die Herren Salaschek und Václavik.
Die Kommission für die Regelung der Wasserwirthschaft ist nachfolgends zusammengesetzt: gewählt wurden von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 40 Stimmen die Herren Fürst Adolf Josef Schwarzenberg, Friedrich Graf Kinsky, Franz Graf Thun, Friedrich Schwarz jeder mit 40 Stimmen und Freiherr von Nádherný mit 39 Stimmen; von der Kurie der Städte und der Industrialorte bei Abgabe von 44 Stimmmen die Herren Löw, Pichler, Alex Richter, Dr. Ruß, Siegmund jeder mit 44; von der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 44 Stimmen H. Dr. Rieger, Tilšer, Hevera, Dr. Porák, jeder mit 44 St. und H. Dr. Radimský mit 40. St.
Diese Kommission hat sich gleich konstituirt, und es wurden gewählt zum Obmanne
Fürst Adolf Schwarzenberg, zum Obmannsstellvertreter Dr. Ruß, zu Schriftführern Dr. Radimský und Alexander Richter.
Komise pro záležitosti hospodářství s vodami je následovně sestavena a sice zvoleni jsou:
v kurii velkostatků, kdež odevzdáno 40 hlasů, pp. kníže Adolf Josef Schwarzenberg, Bedřich Richard hrabě Kinský, František hr. Thun, p. Bedřich Schwarz, každý 40 hlasy, a svobodný p. Nádherný 39 hlasy;
v kurii měst a míst průmyslových, kdež odevzdáno 44 hlasů, zvoleni jsou pp. Lov, Pichler, Alexander Richter, doktor Russ a Sigmund, každý 44 hlasy;
v kurii obcí venkovských, kdež odevzdáno 44 hlasů, p. dr. Rieger, Tilšer, Hevera, dr. Porák, každý 44 hlasy a pan dr. Radimský 40 hlasy.
Tato komise se taktéž sestavila a zvolen jest za předsedu kníže Adolf Schwarzenberg, za místopředsedu dr. Russ, za zapisovatele pp. dr. Radimský a Alexander Richter.
Komise pro nadaci hraběte Straky je následovně sestavena a sice zvoleni jsou: v kurii velkostatků, kdež odevzdáno 37 hlasů pp. biskup Budějovický, hr. Ledebour, hrabě Zdeněk Thun, každý 37 hlasy;
v kurii měst a míst průmyslových, kdež odevzdáno 44 hlasů: Dr. Czyhlarz, Dr. Gintl, prof. Knoll, každý 44 hlasy;
v kurii obcí venkovských, kdež odevzdáno 44 hlasů. pp. biskup Schwarz, dr. Žák a vikář Duben, každý 44 hlasy.
Die Kommission für die gräflich Straka' sche Akademie ist nachfolgend zusammengesetzt: gewählt wurden von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 37 Stimmen: H. Bischof zu Budweis, Graf Ledebour, Graf Zdenko Thun jeder mit 37 Stimmen;
Von der Kurie der Städte und Industrialorte bei Abgabe Von 44 Stimmen Herr Dr. Ezyhlarz, Dr. Gintl und Prof. Knoll jeder mit 44 Stimmen;
in der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 44 Stimmen die Herren Weihbischof Schwarz. Dr. Žák und Viktor Duben, jeder mit 44 Stimmen.
Tato komise pro akademii Strakovou se ještě neustavila a žádám tudíž. aby zvolení páni po dnešním sezení sněmovním se sešli ve vykázané jim místnosti, totiž v bureau č. 1. a tam se ustavili.
Die Kommission für die Straka'sche Akademie hat sich noch nicht konstituirt, und ich erlaube mir die gewählten Herren zu ersuchen, die Konstituirung heute nach Schluß der Sitzung in dem ihnen zugewiesenen Lokale, nämlich im Bureau Nr. 1 vornehmen zu wollen
Ich ersnche, dem h. Hause mitzuteilen. Welche Gegenstände im Druck vertlkilt wurden.
Žádám, by bylo slav. sněmu sděleno, které předměty byly rozdány tiskem.
Sn. sekresář Sládek: Tiskem bylo rozdáno :
č. 123. Zpráva zemského výboru týkající se v čase od 1. července 1883 do konce srpna 1884 z prostředků zemských povolených subvencí a nezúročitelných záloh k stavbě silnic.
č. 126. Zpráva výboru zemského s výroční zprávou pomologického ústavu v Troji za rok 1883.
Pak stenografická zpráva o šestém sezení.
Im Drucke wurden verteilt.
Z. 123. L. A. Bericht betreffend die in der Zeit vom 1. Juli 1883 bis Ende August 1884 aus Landesmitteln zu Strassenbauten bewilligten Subventionen und unverzinslichen Vorschüsse.
Z. 126. L. A. Bericht betreffend den Jahresbericht des pomologischen Institutes in Troja für das Jahr 1883,
endlich der Stenographische Bericht der 6. Sitzung.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche den Einlauf von Petitionen mitzuteilen.
Žádám, aby byly sděleny došlé petice. Sn. aktuar B a r e t t a:
Z. 331 Abg. H. Salaschek mit Pet. der Gemeinde Ogfolderhaid um Errichtung eines Distriktsarztenpostens in Ogfolderhaid und um Verleihung desselben dem Arzten Norbert Möstl.
č. 332. Poslanec pan Adámek s pet. učitelského spolku "Budče polensko-přibislavské" za snížení služebné doby ze 40 let na 30.
č. 333. Poslanec pan Adámek s pet. okr. zastupitelstva v Hlinsku za upravení řeky Labe a její potoků.
Z. 334. Abg. H.Fürst Adolf Schwarzenberg mit Petition des Bürgermeisteramtes in Kuschwarda um Verlegung des Bez.Gerichtes von Wallern nach Kuschwarda.
č. 335. Poslanec p. V. Pražák s pet. Jana Pollaka v Chotějovicích v přičíně náhrady škody válečné.
Z. 336. Adg. H. Dr. Starek mit Pet. des montanistischen Vereines für Böhmen in Angelegenheit der neuen Bauordnung.
č. 337. Poslanec pan Dimmer s pet. městské rady na Smíchově v záležitosti nového stavebního řádu.
Z. 338. Abg. H. Bohatyt mit Pet. des Vereines zur Ausübung berechtigten Hochbautechniker Böhmens in Angelegenheit der neuen Bauordnung.
čís. 339. Posl. pan Vraný s pet. okr. zastupitelstva v Nymburce za změnu zákona o okres. hospodářských záložnách.
čís. 340. Posl. pan Sedlák s pet. místní školní rady v Štěpánovicích za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského
čís. 341. Posl. pan Dimmer s pet. Aloise Gogely na Smíchově za poukázání dodatného požadavku za práce natěračské konané v Dobřanském blázinci.
čís. 342. Posl. pan dr Černý s pet. sboru obecních starších král. hl. města
Prahy, aby neuhražený náklad při dočasném ubytování vojska v Praze v 1. 1879 až 1884 z prostředků zemských zapraven byl.
čís. 343. Posl. p. Weidenhoffer s pet. výboru pokračovací školy průmyslové v Německém Brodě za poskytnutí subvence a za zřízení odborné školy pro kreslení a modelování v Německém Brodě.
čís. 344. Posl. p. dr. Herold s pet. místní školní rady v Okrouhlu za zrušení školného a za upravení platů učitelských.
cis. 345. Posl. pan dr Peták s pet. městské rady v král. Vinohradech v příčině nového stavebn. řádu.
čís. 346. Posl. pan Vepřík s pet. okr. výboru v Mnich. Hradišti, aby rozpočet zemský a rozpočty ústavů zemských uveřejněny byly v zákonníku zemském.
čís. 347. Pan posl. Munzar s pet. ře ditelstva c. k. odborné školy sochařskokamenické v Hořicích o zřízeni zemsk. stipendií pro chudé žáky tohoto ústavu.
čís. 348. Pan posl. Pollák s pet. obchodní a průmyslové komory v Budějovicích za kanalisaci Vltavy aspoň od Budějovic dolů, za upraveni ostatních řek v Cechách a za upotřebení trestníků a káranců při těchto pracích.
Nr. 349. Herr Abg. Baron Scharschmid mit Pet. des Graslitzer Lehrervereines um materielle Besserstellung des Lehrerstandes.
Čís. 350. Pan posl. Kořan s pet hosp. spolku okresu Březnického v příčině krise cukrovarnické.
čís. 351. Pan posl. dr. Fr. Jeřábek s pet. učitelské jednoty "Budeč" v Sobotce za přiřknutí pětiletých přídavků podučitelům.
čís. 352. Pan posl. dr. Fr. Jeřábek s pet. učitelské jednoty "Budeč" v Sobotce za snížení služebných let učitelstva ze 40 na 30.
čís, 353. Pan posl. dr. Fr. Jeřábek
s pet. učitelské jednoty "Budeč" v Sobotce za zrušení 4. třídy platu učitelského.
čís. 354. Pan posl. dr. Durdík s pet. učitelského spolku "Budeč" v Poličce za zrušeni 4. třídy platu učitelského a za zlepšení hmotného postavení podučitelů.
čís. 355. Pan posl. Sedlák s pet. místní školní rady a obecního zastupitelstva v Těchonicích za udělení subvence na stavbu studně a školní budovy.
Nr. 356. Hr. Abg. Rotter, mit Pet. des deutsch. Bürger- u. Bauernvereines im Gerichtsbezirke Rokitnitz um Erlassung eines Gesetzes, betreffend die Uebertragung der Steuereinhebung an die Gemeindevorsteher gegen percentuale Remuneration.
čís. 357. Pan posl. Feršman s pet. obecn. zastupitelstva v Netvořících za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího.
čís. 358. Týž s pet. okresního výboru v Neveklově za totéž
čís. 359. Týž s pet. obecního zastup. v Neveklově za totéž.
čís. 360. Týž s pet. učitelstva obecných škol v pol. okresu Neveklovském za totéž.
čís. 361. Týž s pet. představ. obce Krusičanské za totéž.
čís. 362. Týž s pet. obce Šestelické za totéž.
čís. 363. Týž s pet. obce Zderadické za totéž.
čís. 364. Týž s pet. obce Nahorubské za totéž.
čís. 365. Týž s pet. obce Hořetické za totéž.
čís. 366. Týž s pet. obce Křečovické za totéž.
čís. 367. Týž s pet. obecního úřadu v Lešanech za totéž.
čís. 368. Týž s pet. obce Bluzenické za totéž.
čís. 369. Týž s pet. obce Bělické za totéž.
čís. 370. Týž s pet. purkm. úřadu v Maršovicích za totéž.
čís. 371. Týž s pet. obecn. úřadu ve Vlkonicích za totéž.
Čís. 372. Týž s pet. představ. obce Strané za totéž.
čís. 373. Týž s pet. představ. obce Jabloné za totéž.
čís. 374. Týž s pet. obce Rabínské za totéž.
čís. 375. Týž s pet. obce Oujezda za otéž.
čís. 376. Týž s pet. obce v Břežanech za totéž.
čís. 377. Týž s pet. obce Zahrádky za totéž.
čís. 378. Týž s pet. obce Šebanovické za totéž.
Čís. 379. Týž s pet. obce Krňanské za totéž.
čís. 380. Týž s pet. obce Chrášťanské za totéž.
čís. 381. Týž s pet. obce Krchlebské za totéž.
Oberstlandmarschall: Nachdem Hr. Abg. Tattermusch, dessen Wahl in einer der letzten Sitzungen verificirt worden ist, im Hause anwesend ist, werde ich die Angelobung vornehmen.
Předsevezmu skládání slibu poslance p. Tattermusche, jehož volba schválena byla v jednom z posledních sezení a který dnešního dne jest v domě přítomen.
Ich ersuche die Formel vorzulesem und dann den H. Abgeordneten vorzurufen.
Sněm. sekr. Sládek: Pan poslanec Tattermusch.
Herr abgeordnete Tattermusch.
(čte): Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenství císaři věren a jeho poslušen býti, zákony zaccovati a své povinností plniti.
Sie Werden als Abgeordneter in die Hände des Oberstlandmarschalls an Eidesstatt geloben, Sr. Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung der pflichten.
Abg. Tattermusch: Ich gelobe.
Přejdeme k dennímu pořádku.
První předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona v příčině vysazování a ochrany alejí neb jednoduchých stromořadí podél veřejných silnic.
Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Anpflanzung und den Schutz von Baumalleen längs der öffentlichen Straffen.
Zpravodajem jest pan dr. Waldert.
Ich gebe dem Hrn. Dr. Waldert das Wort.
Ref. Dr. W a 1 d e r t: Hoher Landtag!
Der Gesetzentwurf betreffend die Anpflanzung und den Schutz der Baumalleen oder Baumreihen längs der öffentlichen Straßen ist gedruckt und in den Händen der Mitglieder des hohen Landtages vertheilt; ebenso der dazu gehörige Bericht, in Welchem des Weiteren auseinander gesetzt wird, welchen Standpunkt der Landesausschuß bei der Verfassung dieses Gesetzentwurfes eingenommen und welcher auch Von Seite der k. k. Regierung genehmigt worden ist.
Ich übergehe darum die Vorlesung dieses Gesetzentwurfes und Berichtes aus dem Grunde der erfolgten Drucklegung, und beschränke mich blos darauf, den formellen Antrag zu stellen:
Es möge dieser Gesetzentwurf einer Koni-
mission zugewiesen Werden, welche aus 9 Mitgliedern durch die Kurien zu je 3 Mitgliedern zu wählen ist.
Sněm. sekretář Sládek: Navrhuje se ve formelním směru, aby přítomná osnova přikázána byla komisi sestávající z 9 členů zvolených kuriemi po 3 členech z celého sněmu.
Oberstlandmarschall. Verlangt lernend das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Wenn Niemand das Wort verlangt, so Schreiten wir zur Abstimmung.
Zemský výbor navrhuje, by záležitost byla odkázána komisi devítičlené, která má býti zvolena po třech od kurií z celého sněmu.
Der Landesausschuß beantragt, die Angelegenheit einer neungliedrigen Kommission zuzuweisen, welche zu dreien von den Kurien aus dem ganzen Landtage zu wählen ist.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem tímto souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Stane se.) Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině reorganisace hospodářského vyučování.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erfte Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Reorganisirung des landwirthchaftlichen Unterrichtes.
Berichterstatter ist Graf Chotek.
Dávám slovo hraběti Chotkovi.
Landesausschußbeisitzer Graf G h o t e k: Hoher Landtag! Der Landeskulturrath des Königreichs Böhmen hat seit dem Jahre 1881 Berachungen gepflogen über eine Systemisirung des landmirthschaftlichen Unterrichtes in Böhmen. Die Erfolge dieser Beratungen hat der
Landeskulturrath dem Landesausschusse mit dem Ersuchen mitgetheilt, die Veranlassung zu treffen, daß diese Vorschläge verwirklicht werden. Der Landesausschuß hat diese Vorschläge in Berathung gezogen und beehrt sich, dem h. Landtage über dieselbeu in folgender Weife Bericht zu erstatten.
Die Vorschläge betreffen in erster Reihe den landwirtschaftlichen Unterricht an VolksSchulen. Bezüglich dieses Unterrichts Werden sich die zu treffenden Maßnahmen lediglich zu beschränken haben auf die Art und Weife, in welcher an Volksschulen auch landwirthschaftliche Kenntnisse verbreitet werden sollen, was allerdings nur durch die Einsührung geeigneter Lesebücher und durch die Anlegung von Schulgärten im Wesentlichen zu erzielen sein wird. Ferner betreffen die Vorschläge die landwirtschaftlichen Fortbildungsschulen. Diese Fortbildungsschulen Sollen mit der Voltsschute in Verbindung stehen, sie sollen zwei Jahreskurse zu je fünf Monaten, und zwar Wintermonaten haben; als Aufnahmsbedingung soll das 14. Lebensjahr und die absolvirte Volksschule gelten.
Die landwirtschaftlichen Winterschulen sollen zwei Jahrgänge haben und es soll an denselben in den Wintermonaten tradirt werden. Jedoch sollen für die landwirtschaftlichen Winterschulen eigene Lehrer angestellt werden, welche während der Sommermonate Wandervorträge zu halten haben.
Als Aufnahmsbedingung für die WinterSchulen ist für Schüler das Alter von 15 bis höchstens 18 Jahren vorgeschrieben und die absolvirte Volksschule.
Die Ackerbauschulen sollen, was den Lehrstoff anbelangt, einen gleichen Wirkungskreis erhalten, wie die Winterschulen, und sollen sich von ihnen nur dadurch unterscheiden, daß sie Ständige Schulen sind. Der Lehrkurs an Ackerbauschulen dauert ebenfalls zwei Jahre; Aufnahmsbedingung ist das 15. bis höchstens 18. Lebensiahr und die absolvirte Volksschule. Als Bedingung für die Ackerbauschule wird aber ausgestellt, daß sich bei derselben eine eigene Oekonomie befindet, an welcher die Schüler alle möglichen Verrichtungen der Landwirchschaft praktisch zu erlernen Gelegenheit finden.
Die landwirtschaftlichen Lehranstalten, höher als die Ackerbauschulen stehend, sollen 3 Jahrgänge haben. Als Aufnahmsbedingung ist
das zurückgelegte 15. Lebensjahr bestimmt, jedoch überdies das Abgangszeugniß eines Untergymnasiums oder einer Unterrealschule.
Es ist wünschenswerth, daß auch die landwirthschaftlichen Lehranstalten eine eigene oder gepachtete Oekonomie zur Verfügung haben, jedenfalls aber ein Versuchsfeld, um an demselben in den manuellen Unterrichtungen unterweisen zu können.
Die höchste Ausbildung in der Landwirthschaft soll endlich an den höheren landwirthlichen Lehranstalten erfolgen.
Die höheren landwirthschaftlichen Lehranstalten haben zwei Jahrgänge und als Aufnahmsbedingung gilt das Maturitätszeugniß von Gymnasien oder Realschulen oder endlich das Zeugniß der Reife von einer landwirthschaftlichen Lehranstalt.
Schließlich bringt der Landeskulturrath Vorschläge zur Förderung von Haushaltungsschulen für Mädchen, an welchen Mädchen in den Schulen von in den Lehranstalten Unterkunst findenden Lehrkräften in den landwirthschaftlichen Fächern, welche für Hausfrauen zu kennen nothwendig sind, sowie in verschiedenen anderen Lehrfächern, welche Hausfrauen kennen sollen, unterwiesen werden sollen.
Der Landesausschuß beehrt sich, seinen Bericht mit dem Organisationsstatut für die verschiedenen Anstalten und eberso den Bericht des Landeskulturraths in welchem dieser dem Landesausschusse das Organisationsstatut mitgetheilt hat, vorzulegen.
Ich erlaube mir jedoch dazu zu bemerken, daß das Organisationsstatut für höhere landwirthschaftliche Landeslehranstalten durch ein Versehen diesem Berichte nicht beigebunden ist und daher später unter die Herren Abgeordneten zur Vertheilung gelangen wird.
Dovoluju si pánům sděliti, že ve zprávě, která se týká hospodářského vyučování schází a sice následkem nedopatření organisační statut o vyšších hospodářských zemských ústavech, kterýžto organisační statut bude později mezi ctěné pány poslance rozdělen.
Der Landesausschuß beehrt sich nun, sämmtliche die Angelegenheit betreffenden Akten
dem hohen Landtage zu unterbreiten und den Antrag zu stellen:
Der hohe Landtag wolle das vom Landeskulturausschuße entworfene Projekt der Reorganisation des landwirthschaftltichen Unterrichtes genehmigen, und den Landesausschuß beauftragen, für die Durchführung desselben einem Wirkungskreise gemäß und nach Zulaß der Mittel Sorge zu tragen.
In formaler Beziehung wird die Zuweisung des vorliegenden Berichtes an die Landeskulturkommission behufs Prüfung und Berichterstattung beantragt.
Výbor zemský pokládá sobě za čest, veškeré spisy věci se týkající slavnému sněmu předložiti a učiniti návrh:
Slavný sněme, račiž schváliti projekt reorganisace hospodářského vyučování, sdělaný výborem zemědělské rady, a uložiti zemskému výboru, aby v mezech působnosti své a pokud prostředky po ruce jsoucí tomu dovolují, měl péči o provedení této reorganisace.
V ohledu formálním navrhuje zemský výbor, aby zpráva tato odevzdána byla komisi zemědělské k prozkoumání a ku podání zprávy.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir schreiten zur Abstimmung.
Der Landesausschuß beantragt die Zuweisung des Berichtes an die Landeskulturkommission.
Zemský výbor navrhuje přikázání zprávy na komisi zemědělskou.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht.)
(Stane se.)
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Haltung von Zuchtstieren.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona o chování plemenných býků.
Berichterstatter ist Herr Graf Chotek; ich ertheile ihm das Wort.
Zpravodaj hr. C h o t e k:
Slavný sněme!
V zasedání slavného sněmu předešlého roku byla osnova zákona v příčině chovu býků plemenných vrácena zemské mu výboru, aby vyšetřil poměry posavadního chovu obecních býků mnohých obcí, uvážil, zdaž nedalo by se docíliti v takových obcích přiměřeného přechodu z těchto poměrů na nový zákon, přihlédnul k tomu, má-1i nový zákon platiti všem obcím, ani hlavní město země nevyjímaje, vytknul náležitě působnost a instanční postup organů, které u provádění tohoto zákona působiti mají a podal o tom zprávu v příštím zasedání sněmu nebo dle potřeby novou předlohu.
Zemský výbor vzal osnovu opětně v poradu, aby mohl podati zprávu o těchto otázkách, které zemským sněmem mu uloženy byly, činil vyšetřování pomocí okresních výborů, jak se vlastně ty poměry stran těch obecních býků na venkově mají a přišel k tomu přesvědčení, že se býci chovají velmi různým spůsobem po celé zemi.
V některých jsou obecní býci, v jiných jsou býci drženi zvláštními pasáky, kteří za to držení používají příspěvků dílem od chovatelů dobytka, dílem také z obecních prostředků, dílem také vydržují se býci společenstvem, jinde zase střídou, tak že hospodáři jeden po druhém býka chovají po nějakou dobu. Od hospodářů v některých obcích a krajinách zase z obecních prostředků se vydržují.
Zkrátka zemský výbor přišel k tomu přesvědčení, že chování těch obecních býků se nemůže považovati za tak všeobecné. Avšak zemský výbor také jest toho náhledu, že vůbec býci se nemohou chovati na obecní útraty, poněvadž se to příčí zákonu, neboť nejenom §. 70. obecního řádu, který jedná o obecním statku, nýbrž i hlavně §. 78. který ustanovuje, že takové ústavy, takové záležitosti, ze kterých jen některá třída požívá užitek, také od této jediné třídy mají býti vydržováni; že tedy nikdy veškerá obec nemůže býti přidržena chovati býky, z kterých přece jen hospodáři, kteří mají krávy, mají užitek.
Co se týče platnosti pro celou zemi ani nevyjímaje město Prahu, jest zemský výbor toho náhledu, že ten předpis, který v osnově obsažen jest, že v každé obci musí býti dostatečný počet býků, že to ovšem nemusí platiti pro město Prahu a že poměry lokální zde v Praze to právě nevyžaduji.
Co se týče povolení totiž licencí, které se vystavovati mají a které mají podávati důkaz, že býk jest schopen a že ke skoku se používati smí, ten předpis má platnosť pro město Prahu, poněvadž kdyby neplatil, mohly by všeliké nešvary z toho pocházeti jako ve zprávě podrobně udáno jest.
Co se týče konečně třetí otázky stran instancí, vyslovuje výbor zemský svůj náhled v tom směru, co se týče obecních orgánů, o kterých v osnově jest řeč, že nevadí obecní řád, který v §. 28. ovšem přikazuje jistý obor činnosti, že nevadí tomu, aby zemské zákonodárství obcím přikazovalo ještě jiný obor činnosti, že tedy docela dobře novým zákonem se nemůže obcím a obecním organům také přikazovati nový obor činnosti. Co se ale týče instančního postupu druhých organů, o kterém v osnově jest řeč t. j. ta ohledací komise, jest vůbec zemský výbor toho náhledu, že zde žádného opatření třeba není.
Poněvadž ohledací komise jen má k tomu hleděti, aby se chov dobytka řádně konal a v tom ohledu nepozůstává
tedy žádný zvláštní rozkaz, žádné usnesení, proti němuž by se nějaké odvolání podati mohlo. Ale co se týče ohledání a povolování býků se strany ohlédací komise, tedy vyslovuje zemský výbor náhled svůj v tom směru, že pravě v té příčině odvolání docela žádné není, poněvadž by to vedlo k tuze obšírnému jednání.
Slavný sněm uložil zemskému výboru, aby podal zprávu aneb dle potřeby novou osnovu zákona předložil, Zemský výbor shledal, že by bylo zapotřebí ještě sem tam něco změniti a sice dílem vynechati něco z dosavadní osnovy, dílem také něco přidati a proto dovoluje si zemský výbor slavnému sněmu předkládati novou osnovu zákona s tím návrhem, aby slavný sněm ji přikázal zemědělské komisi, k prozkoumání a podání zprávy.
Dovoluji si však pánové, ještě dodati, že do této zprávy se vloudily chyby tisku a sice v čísle textu na straně první pátý řádek zdola stojí obecních výborů na místo toho má státi okresních výborů.
Ich erlaube mir aufmerksam zu machen, daß in dem Berichte des Landesausschusses bezüglich des Gesetzes über die Haltung von Zuchtstieren ein Druckfehler sich eingeschlichen hat und zwar im deutschen Texte auf der Seite 3, 19. Zeile von unten, wo anstatt dem Worte "zuchttauglich" zu sehen ist "zuchtuntauglich."
Der Landesausschuß beehrt sich nun diesen Gesetzentwurf bezüglich der Haltung von Zuchtstieren dem hohen Landtage wieder vorzulegen mit dem Antrage, denselben der Landeskulturkommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí).
(Niemand meldet sich.)
Wenn Niemand das Wort verlangt, so Schreite ich zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní.
Der Landesausschuß beantragt den Gesetz-
entwurf der Landeskulturkommission zur Berichterstattung zuzuweisen.
Zemský výbor navrhuje, aby návrh zákona odkázán byl zemědělské komisi.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, Welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben
(Stane se).
(Geschieht.)
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Frage, ob die Beköstigung in den Landeshumanitätsanstalten nicht in eigener Regie zu besorgen wäre.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o otázce, nemělo-li by se stravování v zemských ústavech humanitních obstarávati ve vlastní režiii.
Zpravodajem jest p. Dr. V o 1 k e l t.
Ich ertheile dem Hrn. Dr. Volkelt das Wort.
L.-A.-B. Hr. Dr. V o l k e 1 t: Hoher Landtag! Der Bericht über diese Angelegenheit ist bereits Seit längerer Zeit gedruckt in den Händen der Herren Mitglieder des hohen Hauses und glaube ich daher, daß es mir gestattet Sein wird, von der Verlesung Umgang zu nehmen und lediglich einige Momente herauszunehmen.
Dieser Bericht ist dadurch entstanden, daß bei Erledigung des Landesbudgets für das Jahr 1884 der hohe Landtag dem Landesausschuße mit dem Beschluße vom 8. August 1883 ausgetragen hat in Erwägung zu ziehen, ob es nicht vortheilhafter wäre, die Verköstigung der Kranken in der Gebär- und Irrenanstalt in eigene Regie zu übernehmen und hierüber in der nächsten Session Bericht zu erstatten. Der Bericht, welcher Vorliegt, enthält den Vorgang, Welchen der Landesausschuß eingeschlagen hat, und jene Vorbereitungen, welche das Material geschaffen haben, um die einzuberufende Enquetkommission in die Lage zu Versetzen, mit dem Material zu verfügen.
Es ist dem betreffenden Berichte beigefügt die ganze Verhandlung mit der EnqueteKommission, und ich glaube darauf mich beschränken zu sollen, blos diejenigen Beschlüsse, Welche die Enquetkommission gefaßt hat und wellen der Landesausschuß beigetreten ist, zur Verlesung zu bringen.
Es sind dies die nachstehenden:
1. Soweit es sich um die seiner Verwaltung unterstehenden Landeshumanitätsanstalten handelt, die Einführung der Eigenregieverköstigung in dieselben auch seinerseits nicht für vorteilhaft hält,
2. daß er abgesehen von den Irrenanstalten speciell hinsichtlich der Gebär- und Findelanstalt diesen Verköstigungsmodus einerseits als zur Durchführung ungeeignet, anderjeits als geradezu nachtheilig ansehe, und
3. daß zur Erprobung der Anwendbarfeit des Eigenregiesystems für die Irrenanstalten praktische Versuche nöthig wären und ein Solcher Versuch bei der Irrenfilialanstalt in Kosmanos gemacht werden könnte.
Mit Rütksicht darauf erlaubt sich der Landesausschuß dem hohen Landtage nachstehende Anträge zu stellen:
Der hohe Landtag geruhe
1. diesen Bericht zur genehmigenden Kenntniß zu nehmen, und
2. den Landesausschuß zu ermächtigen, das System der Verköstigung in eigener Regie Versuchsweise in der Irrenfilialanstalt zu Kosmanos einzuführen und zu diesem Berufe die erforderlichen Einleitungen zu treffen.
Zemský výbor navrhuje, by slavný sněm ráčil:
1. zprávu tuto vzíti na vědomí a schváliti, a
2. výboru zemskému dáti plnou moc, aby ve filiálním blázinci v Kosmonosích na zkoušku zavedl soustavu stravování ve vlastní režii a aby k tomu účelu zařídil čeho třeba.
Wenn der hohe Landtag diesen Antrag nicht genehmigen Sollte, wird der Landesaus-
Schuß nicht unterlassen seinerzeit einen Bericht zu erstatten.
Was dieformelle Behandlung des Gegenstandes anbelangt, so war der Landesausschuß ursprünglich der Anschauung, aus Anlaß einer ReSolution über die Krankenanstalten eine eigene Kommission in Vorschlag zu bringen, der diese Angelegenheit zuzuweisen wäre. Und darauf bezieht sich der gedruckte Antrag.
Mittlerweile ist aber eine Kommission für das Sanitätswesen gewählt worden und es sind dieser Kommission andere Sanitätsangelegenheiten bereits zugewiesen. Weil aber dieser Gegenstand überhaupt in Folge dieser Resolution finanzielle Folgen haben wird, hat der Landesausschuß nachträglich Sich darin geeinigt, dem hohen Landtage den Antrag zu stelleu, daß in formali dieser Bericht der BudgetKommission zugewiesen werde.
Co se týče jednání formálního, zemský výbor navrhuje, by tato zpráva byla odkázána budžetní komisi.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort ?
(Nikdo se nehlásí).
(Niemand meldet sich.)
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Pan zpravodaj navrhuje ve změně tištěného návrhu, by zpráva byla odkázána komisi budžetní.
Der Berichterstatter beantragt in Abänderung des gedruckten Antrages, daß der Bericht an die Budgetkommission verwiesen werde.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Stane se. - Geschieht.)
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist erste Lesung des L.-A.=Berichtes über die
Abänderung in der Anordnung des Landesvoranschlages.
Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy výboru zemského o uspořádáni rozpočtu zemského.
Zpravodaj je pan Zeithammer, Dávám mu slovo.
Přísedící zemského výboru prof. Zeithammer:
Slavný sněme!
V 21. sezení minulého roku usnesl se slavný sněm o resoluci, aby vzal zemský výbor na uváženou, zdali by nebylo jednodušší a přesnější, aby zemský rozpočet ne jako dosud, byl založen dle jednotlivých fondů, nýbrž aby souhrn vzat byl do jediného vyššího fondu a aby jednotlivé části byly seřaděny podle materií.
Zemský výbor o této resoluci se radil a seznal, že ovšem i přesnost i jasnost zemského rozpočtu by získala, kdyby v takovém ohledu [se stala změna, a učinil návrhy, které jsou předloženy slavnému sněmu v tisku a několik dní se nacházejí v rukou pánů poslanců.
Ve formálním ohledu navrhuje zemský výbor, by předloha tato přikázána byla k vyřízení budžetnímu výboru.
Der Landesausschuß beantragt diese Vorlage an die Budgetkommission zuzuweisen.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, übergehen wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasováni.
Der Landesausschuß beantragt die Verweisung des Berichtes an die Budgetkommission.
zemský výbor navrhuje, by zpráva jeho byla odkázána budžetní komisi.
Ich ersuche die Herren, Welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Es geschieht.
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s rozpočtem normálního fondu školního na rok 1885.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist: die erste Lesung des Landesausschuß=Berichtes mit dem Voranschlage des Normalschulfondes für das Jahr 1885. Berichterstatter ist Prof. Kvíčala.
Dávám slovo p. prof. Kvíčalovi. Zpravodaj prof. dr. K v í č a 1 a :
Zpráva tištěná byla rozdána a bude tedy dovoleno, jako se to v podobných případech vždycky děje, upustiti od předčítání, dovolím si jenom některé důležité věci výslovně vytknouti.
Podotýkám nejprve, že od posledního zasedání sněmovního opět několik nadací, které byly účtovány v normálním školním fondu, z tohoto fondu vyloučeno bylo a že jmění jejich odevzdáno bylo příslušným orgánům, kterýmž podle zákonních ustanovení patří. Z této příčiny potřeba tohoto jmění nadačního činí na rok 1884 v okrouhlé sumě toliko 719 zl. a úhrada pak 1102 zl., tak že se jeví přebytek 383 zl. Veškeré jmění nadační činí toliko ještě 26.523 zl. 6 1/2 kr. naproti roku 1883, ve kterémž bylo jmění toto 48.302 zl. 55 kr. Dalším vylučováním nadací bude pak stále ztenčováno toto jmění nadační, až zbudou jenom ty nadace, kteréž patří do zprávy formálního fondu školního podle zákonných ustanovení.