Stenographischer Bericht
über die
6. Sitzung der II. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 18. Sept. 1884.
V o r si tz e n d e r: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz.
Anwesende: der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische:K. k. Statthalter Se. Excell. Dr. Alfred Freiherr von Kraus und der k. k. Statthaltereirath Friedrich Kmoch.
Beginn der Sitzung um 11 Uhr 25 Minuten Vormittag.
Stenografická zpráva
o
6. sezení II. zasedání Českého sněmu z r. 1883, dne 18. září 1884.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k usnášení dostatečném.
Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Exc. Dr. Alfred svob. pán Kraus a c. k. místodrž. rada Bedřich Kmoch.
Sezení počalo o 11. hod. 25 minut dopoledne.
Inhalt:
1. Präsidialmittheilungen.
2. Interpellation des Abg. Dr. Mattuš und Genossen.
3. Tagesordnung.
1. Erste Lesung der Regierungsvorlage betreffend die Zusammensetzung und den Wirkungskreis des Landeskulturrathes für Böhmen. (Druck XXXIII., Ldtg.=Z. 116.)
2. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Beschlüße der Enquete=Commission betreffend die Reorganisirung der Landeskorrektionsanstalt und Errichtung von Zwangsarbeitshäusern (Druck XXVI., Ldtg.=Z. 106).
3. Erste Lesung d.L.=A.=Berichtes betreffend die Regelung der Wasserwirthschaft u. Reguli-
rung der Gewässer in Böhmen (Druck XIX., Ldtg.=Z. 110).
4. Erste Lesung des L.=A.=B. mit dem Gesetzentwürfe betreffend die Herstellung und Erhaltung von Eisenbahnzufahrtsstrassen (Druck XXXI., Ldtg.=Z. 112.)
5. Erste Lesung des L.=A.=B. betreffend die Errichtung der gräflich Strakaschen Akademie (Druck IV., Ldtg.=Z. 45).
6. L.=A.=Bericht mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Kommission für Angelegenheiten der böhmischen Hypothekenbank betreffend den neuen Statutenentwurf der böhmischen Hypothekenbank (Druck VIII., Ldtg.=Z. 3).
7. Lds.=A.=Bericht in Angelegenheit der
Vereinigung der Gemeinde Holešovic=Bubna mit der kgl. Hauptstadt Prag (Druck XXVIII., Ldtg.=Z. 108).
8. Erste Lesung des L. A. Berichtes über die. Petition des land und forftwirthschaftlichen Bezirksvereines in Budweis um Weifung des Vermögens des aufgelösten landwirtschaftlichen Kreisvereines in Budweis (ungedruckte Ldtg.Z. 93).
9. L. A. Bericht über die Petition des Vereines zum Wohle entlassener Züchtlinge in Prag um Erhöhung der Jahressubvention (ungedruckte Ldtg.Z. 28).
10. Erste Lesung des L. A. Berichtes über das Gesuch des prager Taubstummeninstitutes um Fortbezug der bisherigen Landessubvention auf Weitere 6 Jahhre (ungedruckte Ldtg.Z. 57).
11. Erste Lesung des L. A. Berichtes über das Gesuch des Curatoriums des Taubstummeninstitutes Königgrätz um Erhöhung der bisherigen Landessubvention Von 1600 fl. auf 50Ü0 fl. (ungedruckte Ldtg.Z. 41).
12. Erste Lesung des LandesausschußBerichtes über das Gesuch des Budweiser Tanbstummen-Institutes um Erhöhung der bisherigen Subvention (ungedr. Ldtg.Z. 50).
13. Erste Lesung des L. A. Berichtes über das Einschreiten des Leitmeritzer Taubstummeninstitutes um Fortbezug der bisherigen Landessubvention (ungedr. Ldtg.Z. 67).
Obsah:
1. Sdělení presidiální.
2. Interpelace posl. Dr. Mattuše a soudruhů.
3. Denní pořádek.
1. První čtení vládní předlohy, jež se týče složení a působnosti rady zemědělské pro Cechy (č. tisku 33, č. sn. 116).
2. První čtení zprávy výboru zemského o usnesení enketní komise v příčině reorganisace zemské káznice a v příčině zřízení donucovacích pracoven (č. tisku 26, č. sn. 116).
3. První čtení zprávy výboru zemského v příčině hospodářství s vodami a upravení řek v Čechách (č. tisku 19, Čís. sn. 110).
4. První čtení zprávy výboru zemského v příčině zřízení a udržování příjezdu k drahám železným (č. tisku 31, č. sn. 112).
5. První čtení zprávy výboru zemského v příčině zřízení akademie z fondu hraběte Straky (č. tisku 4, č. sn. 45).
6. Zpráva výboru zemského se zprávou komise pro záležitosti hypoteční banky č. 403 sn. 1883. v příčině návrhu statutu hypoteční banky (č. tisku 8, č. sn. 3).
7. Zpráva výboru zemského v záležitosti sloučení obce Holešovic-Bubna s král. hl. městem Prahou (č. tisku 28, čís. sn. 108).
8. První čtení zprávy výboru zemského o petici hospodářské a lesnické jednoty okresní v Budějovicích za odevzdání jmění rozpuštěného okresního hospodářského spolku v Budějovicích (netištěná č. sn. 93).
9. Zpráva výboru zemského o petici spolku pro blaho propuštěných káranců za zvýšení roční subvence (netišt. č. sněmov. 28).
10. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti soukromého ústavu pro hluchoněmé v Praze za ponechání dosavadní subvence zemské na dalších 6 roků (netišt č. sn. 57).
11. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti kuratoria pro hluchoněmé v Králové Hradci, za zvýšení dosavadní podpory 1600 zl. na 5000 zl. (net. č. 41).
12. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti ústavu pro hluchoněmé v Budějovicích za zvýšení dosavadní subvence roční (netišt. č. 50).
13. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti ústavu pro hluchoněmé v Litoměřicích za další ponechání dosavadní subvence zemské (netišt. č. 67).
Oberstlandmarschall (läutet). Das h. Haus ist beschlußfähig, ich eröffne die Sitzung.
Jest dostatečný počet poslanců shromážděn a zahajuji schůzi.
Jednací protokoly třetího sezení ze dne 12. září 1884 byly po čas jednacím řádem předepsaný k nahlédnutí vyloženy.
Die Geschäfsprotokolle der dritten Sitzung vom 12. September 1884 Sind durch die vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen. Ich stelle die Frage, ob jemand zu denselben etwas zu bemerken hat.
Činím dotaz, zdali někdo proti obsahu těchto protokolů činí nějakou námitku.
Jelikož se žádná námitka nečiní, prohlašuji protokoly za schváleny.
Nachdem keine Einwendung erhoben worden ist, erkläre ich diese Protokolle für genehmigt.
Poslancům prof. Tilšerovi a dru. Nitschovi udělil jsem dovolenou, každému na 3 dny.
Den Herren Abgeordneten Prof. Tilšer und Dr. Nitsche habe ich jedem aus drei Tage Urlaube ertheilt.
Der Abgeordnete Graf Černin hat sich von der heutigen Sitzung Wegen Unwohlseins entschuldigt.
Poslanec hrabě Černín se omluvil z dnešního sezení pro churavost.
Ich habe einige der im Einlaufe befindlichen Gegenstände an die Kommissionen verwiesen.
Přikázal jsem několik ze spisů na sněm došlých na komise, a žádám, aby seznam těchto spisů a jich přikázání bylo sděleno.
Ich ersuche hievon dem hohen Hause Mittheilung zu machen.
Sněm. sekr. Sládek čte: Rozpočtové komisi přiděleno bylo: čís. 97. Zpráva výboru zemského za
příčinou ospravedlnění zvýšení subvence
na umělý chov ryb v rozpočtu na rok
1885.
čís. 77. Zpráva výboru zemského v
příčině zvýšení roční subvence německému
divadlu zemskému.
čís. 102. Zpráva výboru zemského s peticí primárního lékaře platebného oddělení porodnice MDr. Strenga za přiřknutí práva k přídavkům pětiletým.
čís. 114 Zpráva výboru zemského o žádosti sirotků po expeditorovi, Kristiny a Boženy Ottových za udělení darů z milosti.
Komisi zemědělské bylo přiděleno: čís. 129. Zpráva výboru zemského s peticí společenstva vodního pro upravení řeky Mrliny a přítoků za poskytnutí zemské podpory k provedení regulace Mrliny.
Der Budgetkommission wurden zugewiesen.
Zahl 97. Landesausschußbericht behufs Rechtfertigung der im Landesvoranschlag pro 1885 eingestellten höheren Subvention für künstliche Fischzucht.
Z. 77. Landesausschußbericht betreffend die Erhöhung der Jahressubvention für das deutsche Landestheater.
Z. 102 Landesausschußbericht über die Petition des Primärarztes der Zahlabtheilung der Landesgebäranstalt MDr. Streng um Zuerkennung des Anspruches auf Quinquennalzulagen.
Z. 114. Landesausschußbericht über das Gesuch der Expeditorswaisen, Christine und Božena Ott, um Gewährung von Gnadengaben.
Der Landeskulturkommission wurde zugewiesen
Z. 129. Landesausschußbericht mit Petition der Wassergenossenschaft für die Regulirung des Flußes Mrlina sammt Zuflüßen, um Gewährung einer Landes-Subvention.
Nejv. maršálek z.:
Žádám aby byl sdělen slavnému sněmu seznam spisů tiskem rozdaných.
Ich ersuche das Verzeichniß der im Druck vertheilten Gegenstände mitzutheilen.
Sněm. sekr. Sládek:
V tisku rozdáno:
6. 52. Zpráva zemského výboru v příčině reorganisace hospodářského vyučováni.
čís. 107. Zpráva zemského výboru o uspořádám rozpočtu zemského.
cis. 111. Zpráva výb. zemského s rozpočtem normálního fondu školního na rok 1885.
čís. 120. Zpráva výboru zemského s osnovou zákona o chování plemenných býků,
čís. 121. Návrh poslance Dra. Herbsta a 60 soudruhů v příčině ohražení veškerých okresů v Cechách co do národnosti všemožně stejnorodého,
čís. 122. Zpráva výboru zemského s osnovou zákona v příčině vysazování a ochrany alejí neb jednoduchých stromořadí podél veřejných silnic.
čís. 124. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti v příčině změny pozemků v Jezovitské zahradě mezi obcí kr. hl. města Prahy a fondem hrab. Straky,
čís. 125. Zpráva téže komise o žádosti obce Holešovicko-Bubenské za povolení k vybírání poplatků za svádění stok do hlavní stoky obecní a z kupní ceny prodávaných nemovitostí.
Potom stenografická zpráva 5. sezení.
Im Drucke wurde verteilt:
Z. 52. Landesausschußbericht betreffend die Reorganifirung des landwirtschaftlichen Unterrichtes.
Z. 107. Landesausschußbericht über die Abänderung in der Anordnung des Landesvoranschlages.
Z. 111. Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des Normalschulfondes für das J. 1885.
Z. 120. Bericht des Landesausschußes mit Gesetzentwurf betreffend die Haltung von Zuchtstieren.
Z. 121. Antrag des Abg. Dr. Herbst und 60 Genossen, betreffs möglichst gleichartiger nationaler Abgränzung sämmtlicher Bezirke Böhmens.
Z. 122. Landesausschußbericht mit Gesetzentwurf betreffend die Anpflanzung und den Schutz Von Baumalleen oder Baumreihen längs der öffentlichen Straffen.
Z. 124. Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffend den Grundtausch im ehemaligen Jesuitengarten zwischen der Stadtgemeinde der königl. HauptStadt Prag und dem gräfl. Straka'fchen Fonde.
Z.125. Bericht derselben Kommission über das Gesuch der Gemeinde Holeschowitz-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Gebühr für die Kanals Einmündung und für Eigenthumsübertragung an Imobilien.
Endlich der stenographische Bericht der 5 Sitzung.
Nejv. maršálek z.: Žádám, aby slavnému sněmu byly sděleny došlé petice.
Ich ersuche den Einlauf der Petitionen dem h. Hause mitzutheilen.
Sněm. sekr. Dr. Haubner (čte), čís. 248. Posl. p. Dr. Městecký s pet. obec. zastupitelstva v Kamenici za vydání zákona, aby do škol přijímány byly pouze dítky znale jazyka vyučovacího,
čís. 249. Posl. p. Dr. Městecký s pet. obce Bistré v téže záležitosti,
čís. 250. Posl. p. Dr. Městecký s pet. obce v Semechnicích v téže zálež.
čís. 251. Posl. p. Dr. Městecký s pet. obce Trnově v téže záležitosti,
čís. 252. Posl. p. Dr. Městecký s pet. obec. zastup. král. města Rokycan totéž,
čís. 253. Posl. p. Dr. hrabě Kaunic dodává petici obce Valů v téže záležitosti,
čís. 254. Týž pan poslanec pet. obce Chlistova v téže záležitosti,
čís. 255. Týž p. poslanec pet. obce Spy v téže záležitosti,
čís. 256. Týž p. poslanec pet. obce Ohnišova v téže záležitosti,
čís. 257. Týž p. poslanec obce Spaleniště v téže záležitosti,
čís. 258. Týž p. poslanec pet. obce Sudína v téže záležitosti,
čís. 259. Týž p. poslanec pet. Kounova v téže záležitosti,
čís. 260 Týž p. poslanec pet. zastup. obce Skršic v téže zálež.,
čís. 261. Týž p. poslanec pet. Jilovic v téže záležitosti,
čís. 262. Týž p. poslanec pet. Podolí v téže záležitosti,
čís. 263. Týž poslanec pet. Městce v téže záležitosti,
čís. 264. Týž p. poslanec pet. Kláštera v téže záležitosti.
čís 265. Týž p. poslanec pet. Očelic v téže záležitosti,
čís. 266. Týž p. poslanec pet. Mokrého v téže záležitosti,
čís. 267. Týž p. poslanec pet. Čánky v téže záležitosti,
čís. 268. Týž p. poslanec pet. Bohuslavic v téže záležitosti,
čís 269. Týž p. poslanec pet. Slavětína v téže záležitosti,
čís. 270. Týž p. poslanec pet. Černčic v téže záležitosti,
čís. 271. Týž p. poslanec pet. Vršovky v téže záležitosti,
čís. 272. Týž p. poslanec pet. Pulic v téže záležitosti,
čís 273. Týž pan poslanec pet. zast. obce Běstvin v téže záležitosti,
čís. 274. Týž p. poslanec pet. obce Křovic v téže zálež.
čís. 275. Týž p. poslanec pet. Domašín v téže záležitosti,
čís. 276. Týž pan poslanec pet. obce Provoze v téže záležitosti,]
čís. 277. Týž p. poslanec pet. občanů města Kladna v téže záležitosti,
čís. 278. Týž p. poslanec pet. zastup. obce Motyčína v téže záležitosti.
čís. 279. Pan poslanec Teklý podává petici učitelské spolku "Budeč" ve Velvarech v téže záležitosti,
čís. 280. Pan pos. Mixa podává petici městské rady v Příbrami v téže záležitosti,
čís 281. Pan posl. Zabranský podává petici obec. zastup. města Unhoště v téže záležitosti.
čís. 282. Pan posl. Dr. Peták podává petici spolku českého učitelstva v Plzni v téže,
čís. 283. Týž pan poslanec petici jednoty ku podporování dělníků krejčovských v Plzni v téže záležitosti,
čís. 284. Týž p. poslanec pet. občanů v Nýřanech v téže záležitosti,
čís. 285. Pan poslanec Dr. Rieger podává pet. učitelského spolku " Komenský" v Semilech v téže záležitosti,
čís. 286. Posl. p. Adámek podává pet. učitelského spolku "Budeč polensko-přibislavská" o doplnění §. 1. zák. zemsk. ze dne 19. ún. 1870 a aby zákonem učiněn byl návrh poslance Kvíčaly,
čís. 287. Týž p. poslance s pet. okresní hospod. záložny s Kouřimi za vydání zákona, aby do škol přijímány byly pouze dítky znalé jazyka vyučovacího,
čís. 288. Pan poslanec Hevera podává petici místní školní rady v Lochenicích totéž.
čís. 289. Pan poslanec Teklý podává pet. zastup. spojených obcí Pchery, Humna, Saky v téže zálež. a o zrušení školního platu,
čís. 290. Pan poslanec Dr. Městecký podává petici obec. výboru města Radnice za zřízení okres. soudu v Radnicích,
Z. 291. Abg. Herr Rasp überreicht die Petition des Jos. Kroha, Volksschullehrers in Tachau um Anrechnung der als Unterlehrer zugebrachten Dienstjahre.
čís. 292. Posl. pan Morávek podává petici jednoty učitelské "Budeč" v Přelouči za vydání zákona, aby do škol přijímány byly pouze dítky znalé jazyka vyučovacího,
čís. 293. Pan poslanec hrabě Harrach podává petici jednoty učitelské "Budče" v Jilemnici v téže záležitosti,
čís. 294. Týž pan poslanec petici 22 obecních představenstev okresu Jilemnic kého v téže záležitosti,
čís. 295. Poslanec p. P. Kubíček podává pet. místní školní rady v Nových Strakonicích za vřadění do I. třídy platů učitelských,
čís. 296. Poslanec Faber podává pet. v Jetřichovicích za vřadení do vyšší třídy platů učitelských,
čís. 297. Poslanec Dr. Steidl podává petici Loučími v téže záležitosti,
Z. 298. Abg. Graf Boos Waldek überreicht die Petition des Ortsschulrathes in Sirb um Einrechung in die höhere Lehrergehaltsklasse.
čís. 299. Posl. pan Fišera podává petici sjezdu hospodářského v Novém Bydžově za rozmnožení technického personálu při zemědělské radě a za zvýšeni dotyčné dotace.
čís. 300. Posl. pan Tůma podává petici místního odboru "Ústřední matice školské pro farnosti Týnskou, sv. Jakubskou a sv. Haštalskou v Praze za vydání
zákona, aby do škol přijímány byly pouze dítky znale jazyka vyučovacího.
čís. 301. Posl. hrabě Sternberg podává petici Zdeňka hraběte ze Sternbergů, majitele velkostatku radnického za zřízení okr. soudu v Radnicích.
čís. 302. Posl. pan Vorel podává petici představenstva spojených obcí Zvíkovce a Chlumu v téže záležitosti.
čís. 303. Týž pan poslanec podává petici představenstva obce Vejvanov za zřízení okr. soudu v Radnicích.
čís. 304. Týž pan posl. podává petici obce Třimanské v téže záležitosti.
čís. 305. Týž pan posl. podává petici obcí Prašno-Ůjezd a Skoupy v téže záležitosti.
čís. 306. Týž pan posl. podává petici obcí Lohovice Sviná v téže záležitosti.
čís. 307. Týž pan posl. podává petici obce Kladrubské v téže záležitosti,
čís. 308. Týž pan posl. podává petici obce Sklenná Huť v téže záležitosti,
čís. 309. Týž pan posl. podává petici obce Hřešihlavské v téže záležitosti.
čís. 310. Posl. pán Jindřich hr. ClamMartinic podává petici hospod.-průmysl. spolku ve Slaném o zařízení vhodných prostředků proti krisi v oboru hosp. průmyslu a hlavně v cukrovarnictví vypuklé,
Z. 311. Abg. Herr Graf Clary überreicht die Petition der Gemeindevertretung Niederöls um Gewährung einer Subvention zum Schulbaue in Neuschloß.
čís. 312. Posl. pan Dr. Rieger podává petici hosp. spolku okresu Karlínského v příčině cukrovarnické krise,
čís. 313. Posl. pan Morávek podává petici učitelské jednoty "Budeč" v Přeloučí za zvýšení platů podučitelských.
Z. 314. Abg. Herr Rotter überreicht die Petition des Bezirksausschusses Grulich um
Erlassung eines Gesetzes, daß die Fahrbahnen für Schlitten auf Bezirks und Landesstrassen doppelgeleisig angelegt werden.
Z. 315. Abg. Herr Tittlbach überreicht die Petition des Lehrervereines in Kaaden um Auflassung der 4. Lehrergehaltsklasse.
Z. 316. Abg. Herr Ehrlich überreicht die Petition des Curatoriums des Nordböhm. Gewerbemuseums in Reichenberg um Gewährung einer Subvention.
Z. 317. Abg. Herr Gintl überreicht die Petition des Vereines zur Unterstützung dürftiger Hörer an der k. k. Berg-Akademie in Leoben um Gewährung einer Subvention.
čís. 318. Poslanec pan dr. Peták podává petici jednoty ku podporování krejčovských dělníků v Plzni za zrušení školního platu.
čís. 319. Poslanec pan Adámek podává petici učitelské jednoty "Komenský" ve Vys. Mýtě za udělení pětiletých přídavků podučitelům.
čís. 320. Poslanec pan Adámek podává petici učitelské jednoty "Komenský" ve vys. Mýtě za zrušení školního platu.
č 321. Posl. p. Macků, podává petici obce Svinné za poskytnutí subvence na stavbu školy,
322. Abg. H. Graf Boos-Waldek überreicht die Petition des S. Rindskopf Komunalarztes in Ronsperg um Verleihung einer Gemeinde Arztenstelle auf Grund des ueueu Sanitätsgesetzes.
č. 323. Posl. p. Götzl podává petici obce Karlínské v příčině změny §§. 22, 130-138 a 30 návrhu řádu stavebního pro Prahu a předměstí,
čís. 324. Posl. p. Adámek podává petici Ústředního spolku jednot učitelských v Čechách za změnu §§. 18., 19., 20., 26. a 30. zákona o právních svazcích učitelstva,
325. Abg. H. -Dr. Ruß überreicht die Petition des Lehrervereines des politischen Bezirkes Tetschen um Abänderung der §§. 18, 19,
20, 26 und 30 des Gesetzes über die Rechtsverhältnisse des Lehrerstandes.
326. Abg. H. Prof. Ezyhlarz überreicht die Petition des Gablonzer Lehrervereines in der gleichen Angelegenheit.
327. Abg. H. Tittlbach überreicht die Petition des deutschen Bezirkslehrervereines in Kaaden in der gleichen Angelegenheit.
328. Abg. H. Pichl überreicht die Petition des Lehrervereines des Tepler Schulbezirkes in der gleichen Angelegenheit
čís. 329. Posl. p. hrabě Harrach podává pet. učitelského sboru v Nechanicích za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského,
330. Posl. p. prof. Tilšer podává pet. s resolucí přijatou na táboře lidu na Lipanech, aby do škol nebyly přijímány děti vyučovacího jazyka neznalé a aby všude, kde je více než 40 dětí kterékoli národnosti, byla pro ně zřízena zvláštní škola veřejná.
Nejv. maršálek zem. Přidělím tyto petice dotýčným komisím.
Ich werde diese Petitionen den betreffenden Kommissionen zuweisen.
Ich erlaube mir, die Mitglieder des h. Hauses darauf aufmerksam zu machen, dass die Direktion der Klar'schenBlindenversorgungsund Beschäftigungsanstalt in Prag die Herren Landtagsabgeordneten zu einem Besuche der Anstalt für den 20. Sept. 4 Uhr Nachmittags einladet.
Dovoluji si upozorniti pány členy slavného snému, že ředitelstvo ústavu Klaarova pro zaopatřování a zaměstnaní dospělých slepců v Praze pozvalo pány poslance k návštěvě ústavu na den 20. září o 4. hodině odpoledne.
Byla mi odevzdána interpellace.
ES wurde mir eine Interpellation überreicht, welche ich zur Verlesung bringe.
Sněm. sekr. Sládek (čte):
Interpelace poslance dr. Matuše a soudruhů k Jeho Excellenci p. c. k. místodržiteli v království Českém.
Obyvatelstvo jazyka Českého v některých německých městech naši vlasti je
povážlivě ohroženo ve svých právech a zájmech i když se jen toho domáhá, co mu zabezpečují platné zákony státní. Tak v Liberci ve dnech 13.-15. září t. r. za příčinou zasvěcení budovy pro tamní českou školu stalo se srocení lidu směřující proti obyvatelstvu českému, a ač slavnost zasvěcení školy děla se ve vší tichosti uvnitř budovy, byli účastníci její ohroženi a pronásledováni a nesměli ani v místnostech vlastní své besedy oddati se bezhlučnému veselí. Sám pak "Reichenberger Zeitung" ze dne 16. září uvádí případ násilnictví vykonaného na občanu české národnosti.
Toto ohrožování a pronásledování tichých občanů bylo v Liberci a ve vůkolí dávno připravováno, neboť GablonzerZeitung ze dne 11. září t. r. na stránce 5. psala:
"Die gefürchtete Invasion der Čechen, welche man für die verflossenen Feiertage erwarten zu müssen glaubte, ist ausgeblieben. Ob die Wenzelsohne von ber geplanten deutschen Gegendemonstration Respekt bekommen haben, können wir allerdings nicht wisseu."
a uvádějíc, že také Čechové z Jablonce chtějí se zúčastniti školské slavnosti liberecké praví dále;
"Es wird hohe Zeit, daß wir Deutsche im Neissethale zu handeln beginnen und uns von Solchen Leuten befreien.
Za záhlavím :
"Die Wacht an der Neisse"
v tomtéž čísle pak o chystané proti demonstraci píše:
"Der geplante Massenausflug nach Reichenberg ist vertagt worden und wird eventuell an einem Späteren Sonntag Stattfinden"
načež vypisuje znamení, která označí pochod k Liberci.
V Trutnově pak organisuje se samou obecní správou útok na české obyvatelstvo tamní, jenž nemá jiný cíl, nežli konečně jeho vypuzení z města. Příčinu k útoku tomu zavdala žádost tamních příslušníků české národnosti aby se v Trutnově zřídila veřejná škola česká - žádost ta pojímá se zástupci města za národní agitaci a účastníkem agitace sluje každý kdo svůj podpis k ní přičinil. Ke dni 17. září t. r. svoláno zastupitelstvo obecní, aby v poradu vzalo návrhy komise se zastupitel-
stvem dne 23. května t. r. zvolené, jež obsahuje zpráva tištěná a nadepsaná:
"Bericht der gewählten Kommission zur Verachung über jene Maßnahmen, die in Folge der Agitation für Errichtung einer čechischen Schule auf Kosten der Stadt Trautenau empfehlenswerth erscheinen."
Jakým duchem zpráva ta se nese, a k čemu směřuje to nad slunce jasněji vysvítá z následujících vět vzatých ze stránky 7.:
"Wir halten es für angezeigt seitens der Gemeinde an die letzteren (t. j Fabrikanten) Zuschriften zu richten, worin dieselben zu ersuchen sind, jene Arbeiter, welche an der Agitation notorischen Antheil genommen, hiefür ftrengstens zu verwarnen, sämmtlichen Arbeitern aber bei Strafe der Entlassung, die fer-nere Ttheilnahme an čechischnationalen Agitationen Strengstens zu untersagen und die Wirksamkeit eines Solchen Verbotes dadurch zu Sichern, daß sich sämmtliche Herrn Großindustrielle gegenseitig verpflichten, keinen aus Solchem Grunde aus irgend einer Fabrik entlassenen Arbeiter unter keinen Umständen, wieder in ein anderes Etablissement in Arbeit zu nehmen.
(hlasy z pravice: Slyšte! na levici
Königinhof!)
A dále:
"Mit Rücksicht daraus, dass die Verwaltung der österreichischen Nordwestbahn zum größten Theile in deutschen Händen ruht, dürfte es nicht unzweckmäßig erscheinen, auch bezüglich der Theilnahme der Bahnbediensteten an čechischnationalen Agitationen maßgebenden Ortes Beschwerden zu führen und um entschiedene Abhilfe zu bitten.
Konečně: Jene beutschen Hausherren von Trautenau, welche Gewölbe, Verkaufsläden etc. an die Čechen vermiethet haben, die ebenfalls notorisch sich an jener Agitation betheiligt haben, sollten ersucht werden, sich ein ähnliches pronocirtes nationales Auftreten seitens ihrer Miether unter Androhung der eventuellen Kündigung entschiedenst zu verbieten und vorkommenden falls der angedrohten Kündigung ohne Bedenken auch die entschiedene That folgen zu lassen".
(Hlasy: To jest liberální!)
Nemůže býti pochybnosti, že takovými skutky a snešeními mír v zemi povážlivě jest ohrožen a českým občanům v zájmech a právích citelné je ubližováno.
A úkazy podobné nejsou osamělé, naopak mohli bychom ještě z jiných měst německých, v nichž nutná potřeba vedla k založení českých škol, uvésti události ne méně trapné. Považujíce násilí takové kýmkoli komukoli činěné za svrchované bezpráví dovolujeme si slušně vznésti dotaz k Jeho Excellenci panu c. k. místo držiteli v království českém:
1. jsou slavné c. k. vládě případy tyto známy;
2. co hodlá slavná c. k. vláda učiniti, aby skutky takové se neopakovaly i aby občané v klidném užíváni práv jim zákony zabezpečených kdekoliv v zemi byli chráněni ?
V Praze dne 18. září 1884.
Podepsání jsou Dr. Mattuš a 74 soudruhů.
(Hlasy z levice:
"Königinhof.")
Nejv. maršálek zem. Dávám slovo Jeho Exc. panu místodržiteli,
Jeho Exc. místodržitel baron Kraus. Interpellaci, kterouž na mne ve obrátil ctěný pan poslanec Dr. Mattuš a soudruzi a jež se týče výtržností v Liberci při slavnosti školní a toho co se v obecním zastupitelstvu města Trutnova přihodilo, budu míti čest zodpovědíti v některém z nejblíže příštích sezení.
(Volání na levici
"Deutsch! deutsch!")
Die Interpellation, welche an mich Soeben von den geehrten Herren Abg. Dr. Mattusch und Genosseu gerichtet wurde, welche sowohl die Vorfälle in Reichenberg als auch in der Gemeindevertretung von Trautenau anbelangt, werde ich die Ehre haben in einer der nächsten Sitzungen hier zu beantworten.
Oberstlandmarschall: Wir übergehen zur Tagesordnung.
Přejdeme k dennímu pořádku.
První předmět denního pořádku jest první čtení vládní předlohy, jež se týče složení a působnosti rady zemědělské pro Čechy.
Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung der Regierungsvorlage betref-
fend die Zusammensetzung und den Wirkungskreis des Landeskulturrathes für Böhmen.
ES hat sich zu diesem Gegenstande zur Stellung eines formellen Antrages Graf Franz Thun zum Worte gemeldet. Ich ertheile ihm dasselbe.
Graf Franz Thun: Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, das hohe Haus wolle beschließen, diese Regierungsvorlage der bestehenden Landeskulturkommission zur Berathung und Antragstellung zuzuweisen.
Nejv. maršálek zem. Hrabě Thuu činí návrh, aby tato předloha vládní byla odkázána komisi pro záležitosti zemědělské a učiním napřed dotaz na podporu.
Ich werde die Unterstützungsfrage Stellen und ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
(Stane se.)
Der Antrag ist unterstützt.
Návrh jest dostatečně podporován. Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Nachdem Niemand, das Wort verlangt, so Schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování a žádám pány, kteří souhlasí s návrhem hraběte Thuna, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o usnešení enketní komise v příčině zřízení reorganisace zemské káznice a v příčině zřízení donucovacích pracoven.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Beschlüße der Enquetekommission betreffend die Reorganisirung der Landeskorrektionsanstalt und Errichtung von Zwangsarbeitshäusern.
Berichterstatter ist Graf Chotek.
Lardesausschußbeisitzer Graf Chotek:
Hoher Landtag!
Der hohe Landtag des Känigreiches Böhmen hat in der am 10. August 1883 abgehaltenen XXII. Sitzung den Beschluß gefaßt:
"Der Landesausschuß wird beauftragt, zur Berathung der Fragen über die Errichtung und Organisirung von Zwangsarbeitsanstalten im Königreiche Böhmen eine Enquete einzuberufen, welche insbesondere strenge zu unterscheiden hätte zwischen Anstalten, deren wesentlicher Zweck die Korrektion von abgestraften Verbrechern und Solchen, deren wesentliche Aufgabe die zwangsweise Beschäftigung arbeitsscheuer Personen ist. Rücksichtlich der letzteren ist die Errichtung mehrerer Anstalten im Lande und die Frage der Beschäftigung ihrer Zwänglinge bei landwirtschaftlichen Arbeiten in Erwägung zu ziehen."
Der Landesausschuß hat diesem Beschlusse zu Folge eine Enquete einberufen, welche im Laufe des vorigen Winters getagt hat und welche dem Landesausschuße ihre Vorschläge vorgelegt hat. Diese Vorschläge, respektive Gutachten, sind dem Berichte des Landesousschusses beigeschlossen und befinden sich in den Händen der geehrten Herren Abgeordneten.
Der Landesausschuß hat befunden den Grundsätzen, welche in diesen Vorschlägen, respektive in den Beschlüssen der Enquete enthalten sind, beizustimmen und dieselben zum Antrage dem hohen Landtage gegenüber zu erheben.
Diese Grundsätze sind:
Es habe eine Landeskorrektionsanstalt in Prag, und es haben im Lande Zwangsarbeitshäuser für die Beschäftigung arbeitsscheuer Personen zu bestehen.
Was die Korrektionsanstalt in Prag anbelangt, so soll sie eine Landesanstalt sein und vom Lande erhalten werden. Jedoch soll die hohe Regierung angegangen werden um einen entsprechenden Beitrag aus dem Staatsschatze zur Erhaltung dieser Anstalt.
Der Zweck dieser Anstalt soll sein die Unterbringung und zwangsweise Beschäftigung von abgestraften Verbrechern und ferner von solchen Korrigenden, welche sich in den Zwangsarbeitshäusern am Lande renitent erwiesen haben, gegen welche etwa die Mittel einer solchen Anstalt nicht ausreichen. Für solche Korrigenden, welche von den Zwangsarbeitshäu-
sern am Lande in die Landeskorrektionsanstalt eingeliefert werden, sollen die Heimatsbezirke die Verpflegskosten tragen.
Was die Zwangsarbeitshäuser am Laude anbelangt, so sollen diese Bezirksanstalten sein und sollen von Bezirken oder auch behufs leichterer Erhaltung von mehreren Bezirken ausnahmsweise auch von einzelnen Gemeinden erhalten Werden können.
Für Solche Korrigenden, welche in andere Bezirke resp. in andere Gemeinden zuständig sind, soll die Anstalt berechtigt sein von dem heimatlichen Bezirke resp. von der Heimatsgemeinde einen Ersatz für die Verpflegung zu fordern. Was die Frage endlich anbelangt bezüglich der Beschäftigung bei landwirtschaftlichen Arbeiten, so hat die Enquetkommission und konform auch der Landesausschuß die Ansicht ausgesprochen, daß diese Frage ganz von lokalen Verhältnissen abhängt, je nachdem, ob sich überhaupt zu landwirtschaftlichen Arbeiten Gelegenheit bietet oder nicht und wäre die Bestimmung bezüglich der Beschäftigung bei der Landwirtschaft von Fall zu Fall in das Statut der betreffenden Anstalt aufzunehmen. Auf Grund dieser ausgesprochenen Grundsätze stellt der Landesausschuß dem hohen Landtage folgende Anträge.
1. Der hohe Landag wolle den Landes= Ausschuß beauftragen, unter Beobachtung der in dem Berichte der Enquete=Kommission ausgesprochenen Grundsätze ein Statut für die prager Landes=Korrektions=Anstalt zu verfassen und dem nächsten Landtage zur Genehmigung vorzulegen.
2. Mit der k. k. Regierung in Verhandlung zu treten behufs Sicherstellung von Beiträgen aus dem Staatsschatz, wie solche in dem Berichte der Enquete=Kommission in Aussicht genommen worden sind. -
3. In der nächsten Session dem Landtage einen Gesetzentwurf über die Errichtung und Erhaltung von Zwangsarbeitshäusern auf dem Lande vorzulegen, wobei die in dein Berichte der Enquete=Kommission ausgesprochenen Grundsätze Beobachtung zu finden hätten.
In formeller Hinsicht wird beantragt, diesen Gegenstand einer Kommission von 15 Mitgliedern, in welche Von jeder Kurie je 5 Mitglieder aus dem ganzen Landtage zu wählen wären, zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.
Diesen letzteren formellen Antrag erlaube ich mir jedoch mit Rücksicht darauf, daß der Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Kozojed bereits einer Zwangsarbeitshaus-Kommission zugewiesen worden ist dahin zu modificiren, daß dieser Bericht derselben Kommission zugewiesen werde
Zemský výbor klade sobě za čest, zprávu stran zařizování káznic předkládati slavnému sněmu a činiti následující návrh:
Slavný sněme račiž uložiti výboru zemskému:
1. aby, hledě k zásadám, ve zprávě enketní komise uvedeným, vypracoval statat pro pražskou káznici zemskou, pak aby tento v příštím zasedání sněmovním slavnému sněmu ku schválení předložil,
2. aby vstoupil ve vyjednávání s c. k. vládou v příčině zjištění příspěvků ze státní pokladnice, jak se vyslovila enketní komise, a
3. aby v nejbližším zasedání slavnému sněmu předložil osnovu zákona v příčině zařízení a vydržování pracoven na ven kově, v kterémžto zákoně budiž vzat zřetel k zásadám vysloveným ve zprávě enketní komise.
Co se týče formálního jednání činí výbor zemský návrh:
Slavný sněme račiž zprávu tuto přikázati k poradě a k podání návrhu komisi 15 Členů, zvolených po 5 od každé kurie z celého sněmu.
Tento poslednější formální návrh však dovoluji sobě změniti v ten smysl, aby tato záležitost byla přikázána komisi, která již pozůstává pro zprávu záležitosti petice obce Kozojedské stran rodiny Janečkové, poněvadž tato komise byla již zvolena pro záležitosti, které se káznictví týkají.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir Schreiten zur Abstimmung.
Pan zpravodaj navrhuje, aby zpráva zemského výboru byla odkázána komisi, která byla zvolena pro záležitosti káznice.
Der Berichterstatter stellt den Antrag den Bericht des Landesausschußes an die Kommission zu verweisen, welche bereits aus dem Anlaß eines speciellen Falles für die Angelegenheit des Zwangsarbeitshauses gewählt wurde.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby pozdvihli ruku
Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Stane se.)
Geschieht.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Nächsten Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des L.-A.-B. betreffend die Regelung der Wasserwirthschaft und Regulirung der Gewässer in Böhmen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině v hospodářství s vodami a upravení řek v Cechách.
Berichterstatter ist Herr Dr. Waldert. Ich ertheile ihm das Wort.
Landesausschußbesitzer Dr. Waldert:
Hoher Landtag!
Dem Landesausschuße wurde in der letzten Session des hohen Landtages der Auftrag ertheilt, "der Landesausschuß wird aufgefordert in Bezug auf die in ihrer Bedeutung vielfach hervortretende Frage der Wasserwirthschaft eine Enquete von Sachverständigen einzuberufen und Vorschläge zu erstatten, in welcher Weise dieselbe in Böhmen systematisch zu ordnen wäre, wie insbesondere die Gewässer des Landes mit Rücksicht aus Bewässerung, Entwässerung, Schutz des Privateigenthums, wie überhaupt auf deren Nutzbarmachung für die Volkswirthschaft zu reguliren, welche Wege zu dem Zwecke einzuschlagen, welche Mittel hiefür zu Verwenden wären."
Auf Grund der gewonnenen Resultate hat der Landesausschuß dem Landtage die geeigneten Anträge zu Stellen.
Diesem hohen Austrage ist der Landesausschuß nachgekommen, es wurde eine Enquete-Kommission einberufen und auch vollständig durchgeführt und das Resultat dieser Enquete-Kommission liegt im Berichte des Landesausschußes, der seit längeren Zeit gedruckt in den Händen der Mitglieder des hohen Hauses sich befindet.
Der Landesausschuß ist bei dem weitgehenden Inhalte dieser Anträge der EnquetKommission vorläufig nicht in der Lage gewesen selbstständige specielle Anträge zu stellen, weil es sich doch wesentlich darum handelt, ob und in wie weit das hohe Haus den Anträgen der Enquete-Kommission beizutreten sich bestimmt findet.
Erst wenn diese Beschlußfassung des hohen Landtages vorliegen wird, wird es möglich sein mit positiven materiellen Anträgen vorzugehen. Darum glaubt der Landesausschuß bloß die Erklärung abgeben zu Sollen, daß sich das hohe Haus den Anträgen der Enquete-Kommission anschließen Werde und ich bin sohin in der Lage lediglich den formellen Antrag zu Stellen, es solle dieser Bericht des Landesausschußes an eine Kommission von 15 Mitgliedern verwiesen werden, welche durch die Kurien aus dem ganzen Landtage zu je 5 Mitgliedern zu wählen sind.
Sněm. sekr. Dr. Haubner: Co se dotýče formálního pojednání, činí se návrh, aby předloha tato přikázána byla komisi 15 členů, zvolených kuriemi po pěti z celého sněmu.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Nachdem niemand das Wort verlangt, so Schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasování.
Der Berichterstatter Stellt den Antrag: Die Angelegenheit an eine 15-gliedrige Kommission zu verweisen, welche durch Kurien aus dem ganzen Landtage zu je 5 Mitgliedern zu wählen ist.
Pan zpravodaj činí návrh jmenem zemského výboru, by záležitost byla odkázána komisi zvláštní, která má pozůstávati z 15 členů zvolených po 5 kuriemi z celého sněmu.
Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
(Geschieht).
Stane se.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příští předmět denního pořádku je první čtení zprávy zemského výb. v příčiné zřízení a udržování příjezdů k dráhám železným.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist erste Lesung des L-A. Berichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Herstellung und Erhaltung von Eisenbahnzusahrtsstraßen. Berichterstatter ist gleichfalls Herr Dr, Waldert.
Landesausschußbeisitzer Dr. Waldert: Der Gesetzentwurf, welchen der Landesausschuß in dieser Vorlage Vorzulegen die Ehre hat, ist Schon zweimal Gegenstand der Berathungen des h. Landtages gewesen und das Schicksal desselben war, in beiden Fällen ziemlich ungünstig. Als das erstemal dieser Gegenstand zur Berathung kam, lag ein Entwurf des Landesausschußes vor, welcher sich wesentlich auf eine Mittheilung gründet, welche Von Seite der k. k. Regierung dem Landesausschuße gemacht wurde.