Úterý 16. září 1884

L.=A.=B. Dr. Škarda: Hoher Landtag! Zu der am 30. August dieses Jahres vorgenommenen Wahl des Landtagsabgeordneten für den Wahlbezirk der Landgemeinden der Gerichtsbezirke Saaz, Postelberg, Komotau, Sebastiansberg, Podersam und Jechnitz sind von 298 ordnungsmäßig gewählten Wahlmännern 267 erschienen und haben hievon 244 für den Herrn Franz Tattermusch, Wirthschaftsbesitzer in Kounowa gestimmt, während die andern Stimmen zersplittert waren.

Es wurden bei der Wahl alle gesetzlichen Vorschriften beobachtet, Einwände sind nicht erhoben worden.

Nachdem Herr Franz Tattermusch weit über die absolute Majorität der Stimmen auf sich vereinigt hat, stellt der Landesausschuß den Antrag, der hohe Landtag wolle die Wahl des Herrn Franz Tattermusch als Abgeordneten für die Landgemeinden der Gerichtsbezirke Saaz, Postelberg, Komotau, Sebastiansberg, Podersam und Jechnitz als giltig anerkennen und denselben zum Landtage zulassen.

Slavný sněme, račiž volbu pana Františka Tatermuše, statkáře v Kounové, za poslance venkovských obcí okresu soudního Žateckého, Postoloprtského, Chomutovského, Bastianperkského, Podbořanského, Jesenického, za platnou uznati a zvoleného k sněmu připustiti.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, aby volba pana Tattermuše byla schválena.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Wahl des Herrn Abgeordneten Tattermusch zu genehmigen, und ersuche ich die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku. (Stane se.) Jest přijato.

Es ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußes betreffend die Subventionirung der Molkereiwirthschaft.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině povolení subvence na povznešení mléčného hospodářství.

Berichterstatter ist Herr Graf Chotrf. Ich ertheile demselben das Wort.

Landesausschußbeisitzer Graf Ferdinand Chotek:

Hoher Landtag! Der Landeskulturrath für das Königreich Böhmen hat dem Landesausschusse mit Zuschrift vom 17. Juni 1884, Z. 1770 die Maßnahmen zur Kenntniß gebracht, welche er über Anregung einzelner landwirthschaftlicher Vereine und im Hinblicke auf die Bemühungen der Regierung um Bildung einer österreichischen Handelsgenossenschaft für Molkereiprodukte zur Förderung des in vielen Gegenden des Landes die Rentabilität der Rindviehzucht bedingenden Molkereiwesens zu treffen beabsichtigt.

In erster Reihe handelt es sich dabei um die Bildung von Genossenschaften, durch welche auf eine Besserung der milchwirthschaftlichen Verhältnisse hingewirkt werden soll.

Der Landeskulturrath hob dabei hervor, daß die zur Förderung des Molkereiwesens hierlands bei Verschiedenen Anlässen unternommenen Schritte bisher hauptsächlich wegen Mangels an ausreichenden, für eine längere Zeit gesicherten Subventionsmitteln ohne durchgreifenden Erfolg geblieben sind, weßhalb sich der Landeskulturrath über Antrag des Landeskulturausschusses bestimmt fand, sich sowohl an die Landesvertretung, als auch an die k. k. Regierung um Gewährung einer dauernden Jahressubvention zu wenden, durch welche es ihm ermöglicht würde, auf die Hebung des Molkereiwesens mit größerem Nachdruck hinzuarbeiten.

Seinem diesfalls an den Landesausschuß

gerichteten Einschreiten legte der Landeskulturrath den in dieser Angelegenheit Seitens des Landeskulturausschusses erstatteten, die ganze Angelegenheit nach Ziel und Mitteln erschöpfend behandelnden Bericht bei, aus welchem auch die Art und Weife der beabsichtigten Verwendung der angestrebten Subvention zu ersehen ist.

Der Landesausschuß beehrt sich, biesen Bericht dem hohen Landtage im Anschlusse vorzulegen, und in Würdigung der darin dargelegten Verhältnisse und unter Billigung der den Beschlüssen des Landeskulturrathes gemäß zur Hebung des Molkereiwesens zu unternehmenden Schritte den Antrag zu stellen:

"Der hohe Landtag wolle zum Zwecke der Hebung des Molkereiwesens in Böhmen eine Juhressubvention von 1500 fl. aus dem Landeskulturfonde bewilligen.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung des vorstehenden Berichtes an die Budgetkommission zur Prüfung und Berichterstattung beantragt.

Zemský výbor dovoluje si činiti slavnému sněmu k cíli zvelebení mlékařství v Čechách následující návrh: Slavný sněme račiž povoliti na povznesení mléčného hospodářství v Cechách roční subvenci patnácti set zlatých z fondu na zeměvzdělání.

V ohledu formálním navrhuje se, aby zpráva tato byla odevzdána budžetní komisi, aby ji prozkoumala a zprávu podala.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Nežádá-li žádný za slovo, tedy přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, aby zpráva jeho byla odkázána budžetní komisi.

Der Landesausschuß stellt den Antrag seinen Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se).

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy výboru zemského v příčině povoleni mimořádné subvence zemské pro hospodářskou školu v Písku.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Bewilligung einer außer* ordentlichen Subvention für die Ackerbauschule in Pisek.

Zpravodajem jest pan hrabě Chotek.

P. z. v. hrabě Chotek čte : Slavný sněme!

Hospodářská škola Písecká jest podnes bez vlastního přístřeší a postrádala posud úplně zařízení hospodářství školního, jehož vedení za hlavní podmínku každé školy hospodářské pokládati sluší.

Letošního roku podařilo se kuratoriu školy té získati ku zařízení hospodářství školního od obce Písecké mimo již věnovaná 4 jitra ještě 20 jiter dosti scelených a bezprostředně u města ležících pozemků za nájemné o jednu třetinu mírnější, jakož i najmouti stodolu v bezprostředním sousedství zmíněných pozemků.

Tím vzrostla však spolu potřeba doplniti inventář, adaptovati sýpky, senníky a stáje, a postaviti kůlnu na nářadí a stroje.

Náklad s tím spojený lze takto vypočítati :

1.  na správky a doplnění mrtvého inventáře .... 300 zl.

2.   na dobytek užitkový

6 kusů po 160 zl..... 960 zl.

3.   tažné voly 2 kusy po

160 zl......... 320 zl.

4.  jeden kůň..... 200 zl.

5.  zvýšení běžného kapitálu (50 % stálého kapitálu provozovacího per 2030 zl.) . . 1015 zl.

6.    stavba kůlny na nářadí a stroje...... 100 zl.

7.  adaptace chlévů, půd

a hnojiště....... 250 zl.

úhrnem 3115 zl.

Náklad ten má býti uhražen

1.   výtěžkem z inventáře dřívějšího hospodářství . . 1400 zl.

2.  příspěvkem okresního výboru Píseckého ku zařízení hospodářství pro rok 1884 . 250 zl.

3.  příspěvkem spořitelny

v Písku pro rok 1884 . . . 200 zl.

4.    příspěvkem záložny

v Písku pro rok 1884 . . . 100 zl.

úhrnem 1950 zl.

Zbývá tudíž neuhražených as 1200 zl. za kterouž příčinou podalo kuratorium hospodářské školy žádost za povolení mimořadného příspěvku zemského na zařízení hospodářství žádajíc spolu za zvýšení řádné subvence roční.

Žádost prvnější podporovala i zemědělská rada pro království České.

Zemský výbor uznal toho potřebu, aby se škole hospodářské v Písku mimořádná subvence poskytla a klade sobě za čest učiniti slavnému sněmu návrh, aby pro školu tu povolil mimořádnou subvenci v částce 1200 zl. na zařízení hospodářství z fondu zemědělského

Aby však přešel prozatím k dennímu pořádku o žádosti za zvýšení roční subvence.

V ohledu formálním činí zemský výbor návrh, aby zpráva tato byla odevzdána komisi zemědělské, aby ji prozkoumala a zprávu o věci podala.

Der Landesausschuß erkannte die Nothwendigkeit einer außerordentlichen Aushilfe für die Ackerbauschule in Pisek behufs Adaptirung der Schulwirtschaft und beantragt:

Der hohe Landtag wolle für die Ackerbauschule in Pisek eine außerordentliche Subvention von 1200 fl. behufs Einrichtung der Schulwirthschaft aus dem Landeskulturfonde bewilligen, über das Ansuchen um Erhöhung der jährlichen Subvention jedoch zur Tagesordnung übergehen.

In formaler Beziehung wird beantragt, vorstehenden Bericht der Landeskulturkommission zur Prüfung und Antragstellung zuzuweisen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

(Nikdo se nehlásí).

(Niemand meldet Sich.)

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, aby zpráva byla odkázána zemědělské komisí.

Der Landesausschuß stellt den Antrag die Angelegenheit der Landeskulturkommission zuzuweisen:

Žádám pány, kteří s tímto návrhem na odkázání komisi zemědělské souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht).

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch des Vereines zur Ermunterung des Gewerbsgeistes in Böhmen um weitere Bewilligung der Jahressubvention von 3000 fl.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru týkající se žádosti jednoty ku povzbuzení průmyslu v Čechách za další povolení roční subvence 3000 zl.

Zpravodaj jest p. prof. Kvíčala. Dávám mu slovo.

Přís. zem. výb. prof. Kvíčala: Vysoký sněme! Jednota pro povzbuzení průmyslu v Čechách podala žádost za další povolení subvence 3000 zl., kteráž subvence jenom až do konce r. 1884 byla povolena. Důvody, kterýmiž jednota ku povzbuzení průmyslu žádost svou podporuje, jsou velmi závažny.

Je to důvod ten, že výsledky, kteréž docíleny byly na pokračovací škole řemeslnické s vyučováním nedělním a večerním,

a tomuto účelu má subvence ta sloužiti, byly velmi skvělé, jakož dokazuje nejenom úžasný nával žáků, nýbrž také ze zprávy, kterou ředitelství škol těch podává, přichází to zcela jasně na jevo.

Nával pomocníkův a učňův, kteříž navštěvovali tuto pokračovací školu řemeslnickou s vyučovaním nedělním a ve černím letošního roku přesahuje daleko počet 1000 žáků - ("Slyšte" ve středu), a počet tento stále se vzmahá. Ostatní činitelé zavázali se také již, že budou i dále podporovati tuto pokračovací školu řemeslnickou. Je to zejména zastupitelstvo obce kr. hlavního města Prahy, obchodní komora a ředitelstvo jednoty ku povzbuzení průmyslu.

Zemský výbor uznal důvody ty za velmi závažné a jmenem zemského výboru činím návrh, aby žádost ta vysokému sněmu byla doporučena k přijetí v ten smysl, aby ku vydržování nedělní a večerní pokračovací školy průmyslové v Praze dosavádní subvence 3000 zl. i na dále a sice po dalších 5 běžících roků počínajíc rokem 1885 povolena byla.

V příčině formalní pak navrhuje se, aby záležitost tato přikázána byla komisi budžetní k předběžné poradě a podání návrhu.

Namens des Landesausschußes stelle ich den Anirag, dass in Betreff der von dem Vereine zur Ermunterung des Gewerbsgeistes in Böhmen eingereichte Petition behufs der Erhaltung der Fortbildungsschule mit Sonntags= und Abendsunterricht die bisher bewilligte Subvention im Betrage von jährlichen 3000 fl., welche mit Ende dieses Jahre erlischt, auf weitere 5 Jahre bewilligt werde. In formeller Beziehung beantrage ich, es möge diese Angelegenheit der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

(Nikdo se nehlásí.)

(Niemand meldet sich.)

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir schreiten zur Abstimmung.

Zemský výbor činí návrh, by jeho zpráva byla odkázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage Zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří návrh podporují, by vyzdvihli ruku. (Stane se.)

(Geschieht).

Der Antrag if± angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku je první čtení zprávy výboru zemského, týkající se výsledku jednání zemského výboru, s c. k. vládou stran vypouštění až doposud povolené podpory k vydržování c. k. německé realní školy státní v Plzni 1. lednem 1885.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist erste Lesung des L.=A.=B. betreffend das Resultat der Verhandlung des Landesausschußes mit der k. k. Regierung bezüglich der Eliminirung der bis jetzt gewährten Subvention zur Erhaltung der k. k. deutschen Staatsrealschule in Pilsen mit 1. Jänner 1885.

Berichterstatter ist Herr Prof. Kvičala. Ich ertheile ihm das Wort.

Landesausschußbeis. Prof. Dr. Kvičala: Hoher Landtag! Der hohe Landtag hat

in der vorjährigen Session dem Landesaus-

schuße folgenden Auftrag ertheilt:

Der Landesausschuß wird aufgefordert bezüglich der anzustrebenden Eliminirung des für die Erhaltung der deutschen Oberrealschule in Pilsen bisher gezahlten Subventionsbetrages mit 1 Jänner 1885 mit der hohen Regierung in Verhandlung zu treten

In Befolgung dieses vom hohen Landtage dem Landesausschuße ertheilten Auftrages ist der Landesausschuß mit dem k. k. Landesschulrathe in Verhandlung getreten und das Resultat dieser Verhandlung ist, daß der Landesausschuß die früher gewährte Subvention von 5.000 fl. nicht in das Budget für das J. 1885 aufgenommen hat.

Ich erlaube mir in dieser Hinsicht nun Namens des Landesausschußes den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle den Bericht des Landesausschußes zur genehmigenden Kenntniß nehmen; in formeller Beziehung wird beantragt es möge diese Angelegenheit der Budgetkommission zugewiesen werden.

Vysoký sněme! V loňskem zasedání nařízeno zemské mu výboru takto:

Zemskému výboru se ukládá, aby s vysokou c. k. vládou ve vyjednávání vešel, aby počínaje prvním lednem 1885 zemská podpora k vydržování německé reální školy v Plzni z rozpočtu zemského mohla býti vypuštěna.

Následkem tohoto rozkazu od vysokého sněmu daného zemský výbor ve vyjednávání s c. k. školní radou vešel a výsledek jest ten, že se navrhuje, aby vysoký sněm tuto zprávu zemského výboru vzal k vědomosti. V příčině formální pak navrhuje se, aby záležitost tato budgetní komisi byla přikázána.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí.)

Nachdem Niemand das Wort verlangt, so schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, by zpráva byla odkázána budžetnímu výboru.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Angelegenheit dem Budgetausschuße zuzuweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby pozdvihli ruku

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes

über das Gesuch der Stadtgemeinde Königinhof um Abschreibung rückständiger Schulgelder im Betrage von 12.991 fl. 40 kr.

Příští předmět denního pořádku je zpráva zemského výboru o žádosti městské obce v Králové Dvoře za odepsání nedoplatku školného v částce 12.991 zl. 40 kr. Zpravodajem jest p. prof. Kvíěala.

Zpravodaj prof. Kvíčala: Vysoký sněme! Za městskou obci Kralodvorskou váznou již po dlouhá léta značné nedoplatky školného a sice z první konkurenční doby, z roku 1870-1871 v částce 3652 zl. 34 kr. a z druhé konkurenční doby celkem 9339 zl 6 kr., tedy úhrnem 12.991 zl. 40 kr.

Obec Královédvorská žádá za odepsání tohoto nedoplatku školného. Zemský výbor vzal žádost tuto v bedlivé uvážení a shledal, že správný jest asi návrh, který okresní školní rada podává.

Tento návrh čelí k tomu, aby se částečně vyhovělo žádosti obce Králodvorské a souhlase s tímto návrhem školní rady činí také zemský výbor návrh, aby bylo povoleno odepsáni nedoplatku školného a sice částkou 3652 zl. 34 kr. z první konkureční doby, z které na zemský fond padá polovice a dále, aby ku zapravení zbývajícího nedoplatku 9339 zl. 6 kr. jmenované obci povoleno bylo 10 ročních lhůt počínajících dnem 1. ledna 1885.

Co se týče formální stránky, navrhuje zemský výbor, aby zpráva tato přikázána byla budž. komisi ku předběžné poradě a podání návrhů.

Dovoluji si ještě na konci podotknouti, že zemský výbor nepokládal se za oprávněna, poněvadž jedná se tu o velmi značnou částku, aby sám odepsání byť i částečné povolil, nýbrž zemský výbor předkládá tuto záležitosť, jakož také hodlá všecky jiné podobné záležitosti předložiti vysokému sněmu.

Namens des Landesausschußes stelle ich in dieser Angelegenheit den Antrag, daß eine theilweise Abschreibung im Betrage von 3652 fl. 34 kr., welcher Betrag die erste Concurenz-Periode betrifft, und daß bezüglich des Restes

von 9339 ff. 06 fr. der Gemeinde 10 jährt Fristen bewilligt werden, welche mit dem ersten Jänner 1885 beginnen Sollen.

In formrler Beziehung beantragt der Landesausschuß, es möge diese Angelegenheit der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, by záležitost byla odkázána výboru budžetnímu.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Angelegenheit an den Budgetausschuß zu verweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, Welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

(Stane se.)

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Abschreibung eines hinter der Gemeinde Lischau aus dem Jahrd 1871 -1879 aushaftenden Schulgeldreftes.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského stran odepsání nedoplatku školního z doby od roku 1871 až včetně do roku 1879 za obcí Lišovskou váznoucího.

Zpravodajem jest taktéž p. prof. Kvičala.

Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přís. zem. v. p. Kvíčala.

Vysoký sněme! Za obcí lišovskou váznou nedoplatky ze školného za léta 1871 -79 úhrnou sumou 5064 zl 89 kr.; z této sumy lze vydobýti 590 zl. 62 kr., takže zbytek 4474 zl. 27 kr., kterýžto zbytek však

se musí opraviti a činí vlastně 4483 zl. 41 kr., jest zcela nedobytný, poněvadž podle výkladů a důkazů obecního úřadu dlužníci školného dílem zemřeli, dílem se vystěhovali do Ameriky, dílem pak exekuční prodeje zabavených svršků pro chudobu dlužníků žádného výsledku neměly. Příčinu těchto nedoplatků shledávati sluší v dřívějších poměrech ne zcela spořádaných této obce; nyní děje se úřadování zcela správným způsobem a od roku 1880, co nový starosta obecní nastoupil, odvádí se školné okresní školní pokladně zcela správným způsobem.

Co se týká však nevydobytných nedoplatků 4474 zl. 27 kr. čili vlastně 4483 zl. 41 kr. žádá obec Lišovská za odepsání této částky. Zemský výbor také zde velmi bedlivě uvážil všecky poměry a shledal, že žádost obce lišovské zakládá se skutečně na důvodech velmi závažných a platných.

Proto činí zemský výbor návrh : Vysoký sněme račiž se usnésti, aby nedoplatky školného v částce 4483 zl. 41 kr. za obcí lišovskou v době od roku 1871 až 1879 váznoucí odepsány byly, s dodatkem, že z nedoplatků pocházejících z první konkurenční doby t. j. za léta 1871, 1872, 1873, které činí 1234 zl. 87 kr. má připadnouti na zemský fond pouze polovice v částce 617 zl. 43 kr.

Co se stránky formální týká, navrhuje zemský výbor, aby zpráva tato byla přikázána budžetní komisi k předběžné poradě a podání návrhu.

Der Landesausschuß stellt den Antrag: der hohe Landtag wolle beschließen, daß die hinter der Gemeinde Lischau aus den Jahren 1871 bis einschließlich 1879 aushaftenden Schulgeldrückstände per 4483 fl. 41 kr. abgeschrieben werden mit der Bemerkung, daß von der in der ersten Konkurenzperiode zu bestreitenden Summe per 1234 fl. blos die Hälfte auf den Landesfond zu entfallen, habe, und in formeller Beziehung beantragt der Landesausschuß den Bericht der Budgetkommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.

Nejv. maršálek zem.:

Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt. schreiten wir zur Abstimmung.

Der Landesausschuß beantragt den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Zemský výbor navrhuje, aby zprava byla odkázána komisi budžetní.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

Geschieht

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině vypuštěni subvence 1000 zl. městské obci Jičínské k snadnějšímu udržování reálky tamtéž povolené.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des L.-A.-Berichtes über die Eliminirung des der Stadtgemeinde Jičin zur leichteren Erhaltung der Realschule bisher bewilligten Subvention von 1000 fl.

Berichterstatter ist H. Dr. Kvíčala.

Zpravodaj Dr. Kvičala:

Vysoký sněm v loňském zasedání povolil několika reálním školám, mezi nimi také Jičínské reální škole příspěvek, subvenci za účelem snadnějšího vydržování těchto škol na léta 1884-1885-1886, ač jestliže by již dříve nepominuly tyto subvence převzetím ústavů ve správu státní.

To se se strany Jičínské reálné školy bylo stalo. Škola tato byla jak bylo sděleno zemskému výboru od zemské školní rady přípisem ze dne 15. října 1883 převzata ve státní správu a síce počínaje 1. zářím 1884.

Za tou příčinou tedy zemský výbor subvenci, kterou byl dříve Jičínské reální škole povolil v obnosu 1000 zl. nevzal již více v rozpočet. Zároveň však zemský výbor k důrazné žádosti, kterou městská rada Jičínská podala, aby byla vyplacena celá subvence na rok 1884 povolená v ob-

nosu 1000 zl. a ne pouze částka, která by připadala na dobu od 1. ledna až do konce srpna, uváživ důvody, které v žádosti obsaženy byly, poukázal celou subvenci v částce 1000 zl. městské radě v Jičíně.

Za tou příčinou zemský výbor činí nyní tento návrh:

Slavný sněme, račiž zprávu tuto vzíti na vědomost. Co se formální stránky týká, činí se návrh, aby věc tato přikázána byla komisi budžetní.

Namens des Landesausschußes stelle ich den Antrag: Der hohe Landtag wolle den Bericht zur Kenntniß nehmen. In formeller Hinsicht wird die Zuweisung dieses Gegenstandes an die Budgetkommission beantragt.

Nejv. maršálek z. :

Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, by byla zpráva odkázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß beantragt den Bericht dem Budgetausschuße zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmeu, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Es geschieht.

Stane se.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landes-Ausschußbericht betreffend die Verwendung arbeitsfähiger Pfleglinge des Gebährhauses zu Arbeiten in der Waschabtheilung dieser Anstalt.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského v příčině použití k práci schopných ošetřovanek zemského porodince k prácím v prádelně toho ústavu.

Zpravodajem jest pan dr. Volkelt.

Ich ertheile H. Dr. Volkelt das Wort.

L.=A.=B. Dr. Volkelt (liest): Hoher Landtag! In Folge der Erledigung des Landesvoranschlages für das Jahr 1884 ist der Landesausschuß vom hoh. Landtage beaustragt worden, in Erwägung zu ziehen, ob nicht zu den Arbeiten in der Waschabtheilung des Gebärhauses die arbeitsfähigen Pfleglinge der Anstalt und zur Erhaltung der Gärten das Hilfspersonale derselben verwendet werden könnte. -

In Befolgung dieses Auftrages erlaubt sich der Landesausschuß auf Grund des bezüglichen Gutachtens der Gebär= und Finbelanstalts=Direktion, sowie auch der ihm mitgetheilten Wahrnehmungen des Referenten dem h. Landtage nachstehenden Bericht zu erstatten:

Was

I. Die eventuelle Heranziehung der Anstaltspfleglinge zu den Wascharbeiten anbelangt, so ist vor Allem der in der Gebäranstalt, seitdem sie das neue Anstaltsgebärde bezogen hat, eingeführte Modus der Wäschereinigung in Betracht zu ziehen.

Die Reinigung der Wäsche für die Gebär= und Findelanstalt wird nämlich mit Dampfkraft betrieben. Die Leitung der Wäschereinigungsarbeiten ist einer verkautionirten Aufseherin anvertraut, die unter Kontrolle der Verwaltung steht; die übrigen Arbeiten werden für ein Taggeld von je 70 kr. von 7 Weibern versehen. Zwei davon sind zur Bedienung der Maschinen bestimmt, zwei sind mit dem Tragen der gereinigten zum Trocknen vorbereiteten Wäsche in Körben in die Trockenkammer und auf den Dachboden oder Bleichplatz, der trockenen Wäsche von da in die Mangestube und aus dieser in das Anstaltsmagazin beschäftigt, 2 bedienen die Wäschemange, sortiren die gemangelte Wäsche und legen sie stückweise zusammen, die Siebente ist in der Trockenkammer oder auf dem Dachboden oder Bleichplatze thätig.

Zur Beurtheilung der Frage, ob sich an den vorstehend detaillirten Arbeitsverrichtungen die Pfleglinge der Gebäranstalt betheiligen könnten, erscheint es nunmehr nothwendig, die diesfalls maßgebenden, auf die Anstalts-

pfleglinge sekbst Bezug nehmenden Momente ins Auge zu fassen.

Die Sebäranstalt beherbergt Pfleglinge, die daselbst verhältnißmäßig nur kurze Zeik verbleiben, in der Regel dem Ende der Schwangerschaft nahe sind oder nmittelbar vor der Entbindung angekommen, im Zustande der Schwangerschaft wohl zu leichteren Arbeiten verwendbar, sobald sie aber entbunden, als Kranke zu behandeln sind, welche bis zu ihrer Entlassung im Bette liegen und nach 8 Tagen in der Regel als Ammen in der Findelanstalt verwendet werden. - "Arbeitsfähig" sind also von den Anstaltspflegerinen nur die schwangeren; dieselben werden zu Näh= und Flick= arbeiten, zum Ueberfüllen von Kinderbettchen und aushilfsweise zum Reinigen der Lokalitäten verwendet.

Ohne Zuhilfenahme derselben müßten die Näh= und Flickarbeiten und die Ueberfüllung der Federbettchen durch bezahlte Kräfte Verrichtet werden und zur Besorgung der Hausesund Lokalitätenreinigung wäre dann eine mindestens dreifache Zahl der zu diesem Zwecke angestellten Hausdienerinnen erforderlich.

Ein Ueberfluß an arbeitsfähigen Schwangeren war in der Anstalt nie Vorhanden, ein Mangel an solchen wird aber öster gefühlt.

Beweis dessen ist, daß neu zugeschnittene Wäschestücke oft längere Zeit ungenäht im Anstaltsmagazin verbleiben müssen, weil kaum die Flickarbeiten bewältigt werden können und die entsprechende Erhöhung des Standes abgewartet werden muß, falls die Auslage für das Nähen der Wäsche außerhalb des Hauses Vermieden werden soll.

Allein abgesehen hievon erscheint die Heranziehung der Schwangeren zu Arbeiten in der Waschabtheilung noch aus weiteren Gründen nicht räthlich.

Zunächst vom Verwaltungsstandpunkte, weil der Stand der Versorgten in der Gebäranstalt fortwährend wechselt und eben deßwegen das Abrichten der meist unbeholfenen und in ihrem Zustande schwerfälligen Schwangeren,

daher auch ein regelrechtes Verrichten der Wäschereinigungsarbeiten nicht zu erzielen wäre, was unzweifelhaft zu Störungen führen müßte, dann aber auch vom ärztlichen Standpunkte, weif es nicht Verantwortet werden konnte, hochschwangere Personen schwere Lasten heben und über Treppen bis auf den Dachboden und herunter tragen zu lassen und sie dadurch der Gefahr von Frühgeburten auszusetzen, ferner sie in der unmittelbaren Nähe von Maschinen und in dunstiger, abwechselnd kalter und warmer Atmosphäre zu beschäftigen, dadurch der beständigen Gefahr für Gesundheit und Leben preiszugeben und die Anstalt aller sanitärer Vortheile verlustig zu machen, welche sie so mühsam errungen hat.

Die Erfahrung hat überdies gelehrt, daß die nicht schwangeren, rüstigen Weiber, welche in der Dampfwäsche beschäftigt sind, vorzugsweise an Lungen- und Brustfellentzündungen und Gelenksrheumatismus erkranken.

In finanzieller Hinsicht ist endlich zu bemerken, daß bei Verwendung der Pfleglinge der Gebäranstalt zur Besorgung der Wäschereinigung allerdings die Lohne der gegenwärtig verwendeten 7 Wäscherinnen im Betrage von 1788 fl. 50 kr. wegfallen würden, allein es wäre gleichwohl eine gleichzeitige Steigerung anderweitiger Auslagen die unvermeidliche Folge einer solchen Maßregel.

Wie schon erwähnt, müßte die Anfertigung und Reparatur der Wäsche außerhalb des Hauses durch bezahlte Arbeitskräfte besorgt und zur Lokalitätenreinigung eine viel größere Zahl von Hausdienerinnen aufgenommen werden.

Außerdem ist zu berücksichtigen, daß gegenwärtig zur Wäschereinigung gesunde, kräftige an Arbeit gewohnte und in Folge stabiler Beschäftigung darin erfahrene Arbeiterinnen verwendet werden, was zur Konservirung der Wäsche wesentlich beiträgt.

In der Folge wäre dagegen das Geschäft von Personen zu besorgen, welche diese Qualifikation hiefür nicht besitzen und weil ein beständiger Wechsel der Arbeitskräfte stattfände, auch nicht erwerben könnten, von Personen, die überdies vermöge der ihren Zustand begleitenden Unbeholfenheit und Bequemlichkeit

die ihnen zugemuthete Arbeit nur als unvollkommene, möglichst flüchtig zu erledigende Aufgabe betrachten, und demgemäß auch mit der Wäsche verfahren würden.

Eine noch so strenge Aussicht hätte hier kaum Erfolg, weil man sich für Beschädigungen nicht wirksam zu regressiren vermöchte, und so würde unvermeidlich eine schonungslose Behandlung der Wäsche Platz greifen, deren Resultate binnen Kurzem auf dem Konto der Neuanschaffungen in auffälliger Weise Wahrzunehmen wären.

Aus dem Vorangeführten ergibt sich die Schlußfolgerung, daß die Verwendung der Pfleglinge der Gebäranstalt zu den Arbeiten in der Anstaltswaschabtheilung sowohl aus administrativen, als auch aus finanziellen, insbesondere aber aus sanitären Rücksichten unzulässig erscheine.

II. Was die weiters angeregte Verwendung des Hilfspersonales der Gebäranstalt zur Erhaltung der Gärten betrifft, so könnte an eine solche nur dann gedacht werden, wenn diesem Hilfspersonal so viel freie Zeit übrig bliebe, um noch anderweitig beschäftigt werden zu können.

Dies ist aber durchaus nicht der Fall. Die vier Hausdiener der Gebär- und Findelanstalt, welche allein unter das zu Gartenarbeiten verwendbare Hilfspersonal der Anstalt gezählt werden können, sind nur zur Sommerszeit mit knapper Noth im Stande, ihre Obliegenheiten, die hauptsächlich im Deponiren, Vertheilen und Zutragen des Brennmaterials, Uebertragen der Wöchnerinnen aus den Schulen auf die Wochenzimmer, der Erkrankten in's Spital und der Leichen ins pathologische Institut, im Gasanzünden und Auslöschen, Reinhalten der Höfe, Ein- und Aushängen der Fenster und Thüren behufs deren Reinigung, Putzen der Zimmerventilationen, diversen Gängen jc. bestehen, nachzukommen; zur Winterszeit müssen ihnen gewöhnlich zwei Tagarbeiter zur Aushilfe beigegeben werden.

Zur Besorgung der diesfälligen Arbeiten in eigener Regie wäre daher die Aufnahme eines Arbeiters für acht Monate des Jahres, dann zum Aussetzen und Beschneiden der Bäume

und Gesträuche die zeitweilige Aufnahme eines Gärtnergehilfen erforderlich.

Rechnet man zu dem diesfälligen Aufwande die Kosten für Grassamen und die sonstigen kleineren Ausgaben, so ist es jedendenfalls fraglich, ob die Schlußrechnung geringer ausfiele, als das Jahrespauschale von 350 fl., welches für die Erhaltung der Gartenanlagen gezahlt wird.

Außerdem müßte aber mit der Leitung und stabilen Beaufsichtigung des mit der Gartenerhaltung Verbundenen Arbeiten ein hiezu befähigter Beamte der Anstaltsverwaltung betraut werden.

Nun erklärt aber die Anstaltsdirektion in bestimmtester Weise, daß eine Ueberwachung dieser Arbeiten in eigener Regie Seitens der Verwaltung wegen der gegenwärtigen Ueberbürdung derselben mit den ihr instruktionsgemäß zukommenden Obliegenheiten derzeit beziehungsweise so lange nicht möglich wäre, als nicht eine entsprechende Vermehrung des Beamtenpersonals bewilligt werden würde.

Aus dieser Darstellung wolle der hohe Landtag entnehmen, daß auch die Besorgung der Gärtner=Haltung in eigener Regie, wenigstens dermal und bei dem gegenwärtigen Status des Verwaltungspersonales der Gebär= und Findelanstalt - sich als unthunlich erweist.

Der Landesausschuß erlaubt sich diesen Bericht mit der Bitte zu schließen:

Der h. Landtag geruhe diesen Bericht zur genehmigenden Kenntniß zu nehmen.

In formeller Beziehung wird die Zuweisung dieses Berichtes an die Budgetkommission beantragt.

Zemský výbor činí návrh, aby zpráva tato byla vzata k vědomí a schválena a co do formální stránky, aby byla odkázána budžetní komisi.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo.

Verlangt jemand das Wort?

Zemský výbor činí návrh, aby zpráva tato byla odkázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, diesen Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, Welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Angenommen.

Příští předmět denního pořádku jes zpráva výboru týkající se statistiky o přirážkách a o majetku obcí a okresů.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußes betreffend die Statistik über Umlagen und Vermögen der Gemeinden und Bezirke. Berichterstatter ist Herr Zeithammer.

Dávám slovo panu Zeithammerovi.

Zpravodaj pan posl. Zeithammer:

Slavný sněme !

V sezení ze dne 19. července minulého roku učinil slavný sněm toto usnesení :

1.  sestavováni a uveřejňování dvouročních statistických výkazů o břemenech a budžetech obcí a okresů svěřuje se budoucímu statistickému komitétu rady zemědělské, jemuž potřebné výkazy v čas dodány buďtež;

2.  výboru zemskému ukládá se, aby uvážil, jakým spůsobem dalo by se docíliti, aby takovéto výkazy od okresních výborů v čas odváděny a sice spůsobem úplně spolehlivým sestavovány byly. Dle tohoto rozkazu zemský výbor obrátil se k zemědělské radě, za jakých podmínek by byla sto převzíti vedení těchto statistických výkazů.

Po další korrespondenci zemědělská rada prohlásila se, že za obstarání tisku těchto statistických výkazů žádá paušální sumu ročních 1200 zl., pak za různé přípravné práce, kterých jest zapotřebí k sestavování a porovnávání, 800 zl. ročně. Zemský výbor porovnával tyto sumy s těmi sumami, kterých dosud vyžadovaly tyto výkazy a shledal, že přibližně jsou

asi tytéž, o něco jen menší, za to však ovšem očekává nyní zemský výbor, že tyto práce a tyto tabulky budou důkladnější a více na pravdě spočívající nežli dosud. Toto uvádí zemský výbor slavnému sněmu na vědomí.

Co se týká druhého rozkazu, aby byl po případě podán návrh, by obecní a okresní výbory podávaly tyto výkazy přesněji a rychleji nežli dosud, tedy učinil zemský výbor to opatření, že rozeslal všem okresním výborům cirkulář, v němž snažně žádá za to, aby tak se stalo se strany okresních výborů.

Teprve, kdyby statistická kancelář sobě stěžovala, že nedochází tyto zprávy pravidelně a řádně, tedy by pak učinil další kroky a oznámil by to zvláště sněmu.

Prozatím tedy by přestal na tom cirkuláři.

Poněvadž se však o to jedná také, aby tato suma 1200 zl. a 800 zl. byla položena do budžetu, navrhuje ve formalním ohledu, aby tato předloha byla přikázána budžetnímu výboru.

Ich beantrage, daß dieser Bericht der Budgetkommission zur Berichterstattung und Antragstellung zugewiesen werde.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Pan zpravodaj navrhuje, by tato zpráva byla odkázána komisi budžetní.

Der Herr Berichterstatter beantragt, den Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského o žádosti osady

Zelenek za vyloučení z obce Zabružan a ustavení jako samostatná obec.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschusses betreffend das Gesuch der Ortschaft Schellenken um Ausscheidung aus der Gemeinde Sobrusan und Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

Berichterstatter ist Herr Dr. Škarda.

Dávám slovo panu dr. Škardovi. Zpravodaj dr. Škarda:

Slavný sněme!

Obec Zabružany v okresu Duchcovském skládá se z těchto osad: Zabružany, Čechlepy, Zelenky. Osada Zelenky, kteráž čítá 37 domů s 317 obyvately žádala, aby ze svazku toho byla vyloučena a aby jí bylo povoleno, ustaviti se jako obec samostatná, ukazujíc k tomu, že má dostatečné prostředky, aby dostála všem povinnostem, které by jí uloženy byly jak v oboru působnosti samostatné i přenešené.

Obecní zastupitelstvo vyslovilo se proti té žádosti, jakož i okresní zastupitelstvo a okresní hejtmanství ukázalo k tomu, že sice by bylo lze, aby obec ta byla ustavena co obec samostatná, že by však hledíc k nepříznivým poměrům nebylo radno, aby se tak stalo, ač na základě spisů jednacích c. k. místodržitelství oznámilo přípisem ze dne 19. srpna t.r.,že ničeho nenamítá proti tomu vyloučení, přece zemský výbor, přihlížeje k poměrům činí návrh, aby slavný sněm o této záležitosti přešel k dennímu pořádku,

A pokud se týče formálního řízení navrhuje, aby žádost ta byla přikázána komisi, zvolené pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß Stellt den Antrag, es möge das Gesuch der Ortschaft Schellenken um Ausscheidung aus der Gemeinde Sobrusan und Konstituirung als selbstständige Gemeinde der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Berichterstattung zugewiesen werden.

Oberst-Landmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Wenn Niemand das Wort verlangt, so schreite ich zur Abstimmung.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Angelegenheit an die Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Zemský výbor činí návrh, aby záležitost byla odkázána komisi pro záležitosti obecní a okresní.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Stane se.

(Geschieht.)

Der Antrag ist angenommen.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP