Pondělí 15. září 1884

Stenographischer Bericht

über die

4. Sitzung der II. Jahressession des böhm. Landtages V. Jahre 1883 am 15. Sept. 1884.

V o r f i tz e n d e r: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkomicz-

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am RegierungstiSche:K. k. Statthalter Se. Exceß. Dr. Alfred Freiherr von Kraus und der k. f. Statthaltereirath Friedrich Kmoch.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 25 Minuten Vormittag.

Stenografická zpráva

o

4. sezení II. zasedání Českého sněmu z r. 1883, dne 15, září 1884.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k usnášení dostatečném.

Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Exc. Dr. Alfred svob. pán Kraus a c. k. místodrž rada Bedřich Kmoch.

Sezení počalo o 11. hod. 25 minut dopoledne.

Inhalt:

1. Präsidial-Mittheilungen. 2. Tagesordnung.

1.  Erste Lesung des L.-A.-Berichtes mit der Landesrechnung für das Jahr 1882 (Druck I. Ltdg. Z 20).

2.  Erste Lesung des L -A.-B. mit den Gebahrungsausweisen des Landesfondes sammt Nebenfonden für das Jahr 1883 (Druck III Ldtg. Z. 30.)

3.  Erste Lesung des L.-A.-B. betreffend die Vermehrung des Status der Kanzleibeamten bei den Hilfsämtern des Landesausschusses (ungedr. Ltdg. Z. 34).

4.  Erste Lesung des L.-A.-B. über die

eingeleitete Entlassung der über 6 Jahre alten nach Böhmen zuständigen Findlige aus der Wiener Findelanstalt (Dr. XX. Ldtg. Z. 80).

5.  Erste Lesung des L.-A.-B. betreffend die Errichtung des landeskulturtechnischen Bureaus und Verleihung von Stipendien behufs kulturtechnischer Studien (Druck XXII.Ltdg. Z. 90.

6.    Landesausschußbericht über die Wahl des Herrn Eduard Claudi zum Abgeordneten der Stadt Budweis. (Landtagszahl 86, Druck XXL)

7.  Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Udritsch um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Luditz und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Buchau. (Ungedruckt Landtagszahl 23.)

8.  Landesausschußbericht über den Rekurs der Firma J. A. Kluge in Hermannseifen um Ausscheidung einer Area von 2 Joch 193 Quadratklastern aus der Gemeinde Arnsdorf und Zutheilung zur Gemeinde Hermannseifen. (Ungedruckt, Zahl 27.)

9.  Landesausschußbericht über das Gesuch der Ortschaft Lodus um Trennung von den Gemeinden Lodus, Dirnfellern, Bucharten und Gutwasser und Konstituirung als selbstständige Gemeinde. (Ungedruckt, Landtagszahl 35.)

10.  Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Pohřebačka um Ausscheidung derselben aus dem Gerichtsbezirke Pardubitz und Zuweisung zum Gerichts bezirke Königgrätz. (Ungedruckt, Landtagszahl 36)

11.    Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch des böhm. Frauenerwerbvereins um Erhöhung der bisherigen Subvention. (Ungedruckt, Landtagszahl 38.)

12. Landesausschußbericht über die Petition der Stadtgemeinde Kamaik um Ausscheidung aus dem politischen und Gerichtsbezirke Selčan und Zuweisung zu dem Gerichtsbezirke Přibram. (Ungedruckt, Landtagszahl 39.)

Obsah:

1. Sdělení presidiální. 2. Denní pořádek.

1.   První čtení zprávy výboru zemského s účtem zemským za rok 1882 (tisk. I. č. sn. 20).

2.   První čtení zprávy výboru zemského s výkazy účetních výsledků zemského fondu a ostatních vedlejších fondů z roku 1883 (tisk. III. č. sn. 30.)

3.   První čtení zprávy výboru zemského v příčině rozmnožení počtu pomocných úředníků při výboru zemském (netisk. č. sn. 34.)

4.    První čtení zprávy výboru zemského o ujednaném propuštění nalezenců do Čech příslušných a více než 6 let starých z opatrování nalezince vídeňského (tisk. XX., č. sn. 80.)

5.    První čteni zprávy výboru zem" ského o zařízení zemědělské technické kanceláře a propůjčení stipendií k studiím techniky zemědělské (tisk. XXII. č. 91.)

6.  Zpráva výboru zemského o volbě p. Ed. Claudiho za poslance města Budějovic (tisk. XXI. č. sn. 86)

7.    Zpráva výboru zemského o petici obce Oudrčské za vyloučení ze soudního okresu Žlutického a za přikázání téže k soudnímu okresu Bochovskému (netišť. č. sn. 23).

8.   Zpráva výboru zemského o stížnosti firmy J. A. Kluge ze Seifů Heřmanových proti odepřenému vyloučení území 2 jiter 193 čtv. sáhů z obce Arnultice a za přidělení k obci Seifům Heřmanovým (netišt. č. sn. 27.)

9.    Zpráva výboru zemského o žádosti osady Mladé za vyloučení z místní obce Mladé, Suchých Vrben, Bucherky a Dobré Vody a ustanovení v samostatnou obec (netišť. č. 35.)

10.   Zpráva výboru zemského o petici obce Pohřebačky za vyloučení ze soudního okresu Pardubického a za přidělení k soudnímu okresu Králové-Hradeckému (netišt. č. sn. 36.)

11.  První čtení zprávy výb. zemského o žádosti ženského výrobního spolku českého za zvýšení dosavadní subvence ročních 300 zl. (netišt. č. sn. 38.)

12.    Zpráva výb. zemského o petici městské obce Kamýku za vyloučení z pol. a soudního okresu Sedlčanského a přidělení k soudnímu okresu Příbramskému (netišt. č. sn. 39.)

Nejv. maršálek zem. (zvoní.) Jest dostatečný počet poslanců shromážděn zahajuji schůzi.

Die Versammlung ist beschlußfähig, ich eröffne die Sitzung.

Mám čest učiniti slavnému sněmu nasledující oznámení.

Ich habe die Ehre, dem h. Hause einige Mittheilungen zu machen.

Jednací protokoly prvního sezení ze dne 9. září 1884 byly po čas jed nacím řádem předepsaný k nahlednutí vyloženy Nečiní-lí se proti obsahu jejich nijakých námitek tedy, je prohlašuji za schváleny.

Die Geschäftsprotokolle der ersten Sitzung vom 9. September 1 884 find durch die Vorgeschriebene Zeit zur Einsicht abgelegt gewesen; falls gegen den Inhalt derselben nichts erinnert wird, werde ich Sie für agnoscirt erklären.

Es sind feine Einwendungen erhoben worden.

Nečinilo se žádných námitek. Tedy prohlašuji je za schváleny.

Ich erkläre die Protokolle für agnoscirt.

Die Kommissionen für die Bauordnung und für Landeskulturangelegenheiten haben sich folgendermassen konstituirt, u. zw.:

Die Kommission für die Bauordnung wählte zum Obmann den Grafen Clary, zum Obmann Stellvertreter Herrn Sigmund, zu Schriftführern die Herren Bohatý un5 Dr. Peták.

Die Landeskulturkommission wählte zum Obmann den Fürsten Karl Schwarzenberg, zum Obmannstellvertreter Herrn Dr. Zunterer, zu Schriftführern die Herren Steiner und Teklý.

Komise pro řád stavební a záležitosti zemědělské se ustanovily a sice takto:

Komise pro řád stavební zvolila za předsedu hraběte Claryho, za jeho náměstka pana Sigmunda, za zapisovatele pány Bohatého a Dra. Petáka.

Komise pro záležitosti zemědělské zvolila za předsedu knížete Karla Schwarzenberka, za místopředsedu pana Dra. Zunterera a za zapisovatele pány Steinera a Teklého.

Do 15. členné komise pro záležitosti hasičství byli zvoleni a sice: v kurii velkých statků odevzdáním 44 hlasů hrabě Theobald Černín, pánové hrabě Kounic, hrabě Palfy, Polák a Vojáček každý 44 hlasy.

V kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 38 lístků hlasovacích a byli zvoleni pánové Freyer, Dr. Funke,

Dr. Roser, Sigmund Schlegel, každý 38 hlasy.

V kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 42 hlasů a byli zvoleni pánové Dr. Sedláček, kníže Frant. Lobkovic, pánové Fáber, Schiebel, Škramlík, každý 42 hlasy.

Komise tato se ustanovila a zvoleni za předsedu kníže Frant. Lobkovic a za místopředsedu Dr. Funke, za zapisovatele Dr. Sedláček a hrabě Václav Kounic.

Die Kommission für die Angelegenheiten der Feuerwehr ist nachfolgend zusammengesetzt:

In der Kurie des Großgrundbesitzes wurden gewählt bei Abgabe von 44 Stimmzetteln Graf Theobald Černin, Graf Kaunic, Graf Palffy, Herr Polák und Herr Vojáček. jeder mit 44 Stimmen.

Von der Kurie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 38 Stimmzetteln: Herr Freyer, Dr. Funke, Dr. Roser, Siegmund, Schlegel, jeder mit 38 Stimmen.

Von der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 42 Stimmzetteln: Herr D . Sedláček, Fürst Franz Lobkowicz, die Herren Faber, Schiebt, Skramlik, jeder mit 42 Stimmen.

Die Kommission hat sich konstituirt und wählte zum Obmann den Fürsten Franz Lobkowicz, zum Obmannstellvertreter Herrn Freyer und zu Schriftführern Dr. Sedláček und Wenzel Graf Kaunic.

Die Sanitätskommission ist nachfolgend Zusammengesetzt:

Von der Kurie des Großgrundbesitzes wurden gewählt bei Abgabe von 15 Stimmen: die Herren Karl Graf Schönbom, Gustav Freiherr von Wiedersperg, Herr Nolč, Graf Sternberg und Herr Vojáček, jeder mit 45 Stimmen.

Von der Kurie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 37 Stimmen Herr Dr. Gintel, Janota, prof. Knoll, Dr. Roser, Dr. Tittelbach, jeder mit 37 Stimmen.

Von der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 42 Stimmen: Dr. Engel, Dietrich, Vrany, Zabranský, Dr. Zátka, jeder mit 42 Stimmen.

Diese Kommission hat sich gleichfalls konstituirt und wählte zum Obmann den Grasen Karl Schönborn, zum Obmann-Stellvertreter Herrn Janota, zum Schriftführer Dr. Engel.

Komise pro záležitosti zdravotní se složila následovně: V kurii velkostatků bylo odevzdáno 45 hlasů a byli zvoleni: pan hrabě Karel Schönborn, Gustav rytíř Wiedersberg, p. Nolč, hrabě Šternberk, Vojáček, každý 45 hlasy. V kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 37 hlasů. Byli zvoleni pp. Gintl, Janota. dr. Knoll, Dr. Roser, Tittelbach, každý 37 hlasy. V kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 42 hlasů. Zvoleni pp. Dr. Engel, Dittrich, Vraný, Zábranský a Dr. Zátka, každý 42 hlasy. Komise tato se taktéž již ustavila a zvolila za předsedu hr. Schönborna, místopředsedu Janatu a zapisovatele p. Dr. Engla. Do komise petiční byly volby následovně vykonány. V kurii velkostatků bylo odevzdáno 45 lístků a byli zvoleni: Svobodný pán Širnding, hrabě Clary, rytíř Clanner, p. Vojáček a kanovník Hora každý 45 hlasy. V kurii měst a míst průmyslových odevzdáno 37 lístků a zvoleni pánové: Richard Müller, Tattermusch, Theumer, dr. Werunsky a dr. Zunterer, každý 37 hlasy. V kurii obcí venkovských odevzdáno 42 hlasů a byli zvoleni: dr. Sedláček, dr. Kaizl, dr. Naxera, p. Rodler a dr. Vašatý.

In die ans 15 Mitgliedern bestehende Petitionskommission wurden gewählt:

Von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 45 Stimmen Freih. von Schirnding, Graf Clary, Ritter v. Clanner,

Hr. Vojaček, Kanonikus Hora, jeder mit 45 Stimmen.

Von der Kurie der Städte und Industriealorte bei Abgabe von 37 Stimmen die Hrn. Richard Müller, Tattermusch, Theumer, Dr. Werunský, Dr. Zunterer, jeder mit 37 Stimmen ; von der Curie der Landgemeinden bei Abgabe von 42 Stimmen die Herren Dr. Sedláček, Dr. Kaizl, Hr. Naxera, Hr. Rodler, Dr. Vašatý.

Dovoluji si taktéž sděliti, že komisse tato, totiž komisse petiční sice se chtěla ustaviti, že však dotyčná volba byla vykonána aklamací, což v protokolu bylo naznačeno a což jednacímu řádu se příčí.

Jsem tedy nucen nepovažovati tuto komisi za ustanovenou a žádám pány Členy této komise, by ráčili dnes po ukončení sezení ve vykázané jim místnosti volbu dle jednacího řádu předsevzíti.

Ich bin genöthigt, daraus aufmerksam zu machen, daß die Petitionskommission sich nach Ausweis des von ihr vorgelegten Protokolls durch Acclamation constituirt hat, was den Bestimmungen der Geschäftsordnung widerstreitet.

Ich bin daher genöthigt die Mitglieder der Petitionskommission zu ersuchen, sich heute nach der Sitzung nochmals zusammen zufinden und in dem ihnen zugewiesenen Lokale eine der Geschäftsordnung entsprechende Constituirung vorzunehmen.

In die Kommission für Grundentlastungsangelegenheiten wurden gewählt:

Von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 45 Stimmen die Herren Fürst Alfred Windischgrätz, Graf Heinrich Kolowrat, R. Stangler, R. von Neuberg, Herr Fischera jeder mit 45 Stimmen, von der Curie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 38 Stimmen die Herren Theumer, Rösler, Dr. Rilke, Parsche, Graf Boos-Waldek; von der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 41 Stimmen die Herren Adamek, Dr. Zeis, Dr. Faček, Dr. Žák und Schindler, jeder mit 41 Stimmen.

Do komise pro záležitosti vyvazovací byli zvoleni a sice z kurie velkostatkářů bylo odevzdáno 45 hlasů:

P. kníže Alfred Windischgrätz, hrabě Jindřich Kolovrat, rytíř Stangler, rytíř Neuberg, pan Fišera každý 45 hlasy.

V  kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 38 hlasů a zvoleni jsou : pp. Theumer, Rösler, dr. Rilke, Parsche, br. Boos-Waldek. V kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 41 hlasů a zvoleni jsou p. Adámek, dr. Zeis, dr. Fáček, dr. Žák, Schindler každý 41 hlasy.

Do komise pro záležitosti průmyslu cukerního byli zvoleni:

V  kurii velkostatkářů bylo odevzdáno 43 hlasů: hrabě Jindřich Clam-Martinic, kníže Trautmannsdorf, svobodný pán Bér-

lepsch, kníže Ferdinand Lobkovic každý 43 hlasy, pan rytíř Clanner 42 hlasy.

V   kurii měst a mist průmyslových bylo odevzdáno 33 hlasů, zvoleni jsou :

Dr. Herbst, Wolfrum, šlechtic Riedel, šlechtic Plener a pan Stöhrkaždý 38 hlasy.

V  kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 42 hlasů. Zvoleni jsou: Dr. Rieger, Klimeš, kníže František Lobkovic, pan Schindler a Teklý každý 42 hlasy.

In der Kommission für Angelegenheiten der Zuckerindustrie wurden gewählt von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 43 Stimmzetteln die Herren: Graf Heinrich Clam-Martinitz, Fürst Trautmannsdorf, Frhr. v Berlepsch und Ferdinand Fürst Lobkowicz, jeder mit 43 Stimmen und Ritter v. Clanner mit 42 Stimmen.

In der Kurie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 38 Stimmen die Herren Dr. Herbst, Wolfrum, Viktor v. Riedel, Edler V plener und Dr. Stöhr jeder mit 38 Stimmen.

In der Kurie der Landgemeinden bei Abgabe von 42 Stimmen die Herren Dr. Rieger, Klimeš, Fürst Franz Lobkowitz, Schindler und Teklý jeder mit 42 Stimmen.

Obě posledně jmenované komise totiž komise pro záležitosti vyvazovaci a komise pro průmysl cukerní se ještě neustavily.

Žádám obě tyto komise, aby se taktéž ustavily po ukončení sezení, při čemž opakuji, že místnosti jsou: pro vyvazovací komisi je čís. 8. u pana Zeithammera a pro komisi průmyslu cukerního čís. VI. u pana Dr. Škardy.

Ich erlaube mir zu bemerken, dass die beiden letztgenannten Kommissionen nämlich die Grundentlastungskommission und die Kommission für die Angelegenheiten der Zuckerindustrie sich noch nicht constituirt haben und ersuche dieselben daher gleichfalls sich nach Schluß der Sitzung constituiren zu wollen, indem ich wiederhole, daß für die Grundentlastungscommission das Bureau Nr. VIII. des Herrn L.=A=B. Zeithammer und für die Commission

für Angelegenheiten der Zuckerindustrie das Bureau Nr. VI. des Herrn L.=A.=B. Dr. Škarda angewiesen ist.

Panu poslanci Dr. Durdíkovi udělil jsem dovolenou pro dnešní sezení, poslanci šlechtici Kleistovi dovolenou na ? dní, poslanci hraběti Karlu Schönbornovi a Václavu svobodnému pánu Dobřenskému každému na 8 dní. Pan poslanec Dr. Grůnwald předloživ lékařské vysvědčení omlouvá svou nepřítomnost v sezení sněmu ochuravěním.

Dem Abgeord. Dr. Durdik habe ich für die heutige Sitzung einen Urlaub bewilligt; weiters habe ich Urlaube bewilligt: Dem Abg. Edler v. Kleist. für 7 Tage, dem Abg. Graf Karl Schönborn und Abg. Freih. von Dobrzensky auf je 8 Tage; der Abg. Grünwald hat unter Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses Sein Ausbleiben von den Landtagssitzungen durch Erkrankung entschuldigt;

Der Abg. Wilhelm Graf Wolkenstein ersucht wegen dringender Familienangelegenheiten um einen vierzehntägigen Urlaub.

Pan poslanec hrabě Vilém Wolkenstein žádá za příčinou rodinných záležitostí za dovolenou na 14 dní.

Ich ersuche das Gesuch zur Verlesung zu bringen.

Landtagssekretär Sladek (liest): "Hoh. Landtag des Königreiches Böhmen! Der ergebenst Unterzeichnete stellt das Ersuchen ihm wegen dringender Familienangelegenheiten einen Urlaub in der Dauer von 14 Tagen bewilligen zu wollen. Wilhelm Grf. Wolkenstein. Trostburg bei Weidbruck in Tirol, 10. September 1884."

Nejvyšší zem. marš. Hrabě Vilém Volkenstein žádá za dovolenou na 14 dní. Žádám pány, kteří dovolenou povolují, aby vyzdvihli ruku.

Herr Graf Wolkenstein ersucht um einen Urlaub von 14 Tagen.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben. (Geschieht.) Der Urlaub ist bewilligt.

Dovolená jest povolena.

Von Seiten des Abg. Hugo Freiherrn V. Wiedersperg ist ein neuerliches Urlaubsgesuch in telegraphischem Wege eingelaufen, in welchem derselbe um einen achttägigen Urlaub bittet Nachdem jedoch der zu bewilligende achttägige Urlaub die Zeit, für welche ich Von Seiten des Präsidiums einen Urlaub bewilligen kann, eigentlich bereits überschreitet, so erlaube ich mir diesen Gegenstand dem hohen Hause zur gefälligen Entscheidung Vorzulegen.

Svobodný pán Wiedersperg obnovil svou žádost za dovolenou a požádal za 8 denní dovolenou. Jelikož však tato 8 denní doba, kterou již dříve nebyl se dostavil k sezení sněmovnímu, překročuje lhůtu, na kterou praesidium má právo povoliti dovolenou, předkládám tedy tuto záležitost slavnému sněmu ku rozhodnutí.

Ich ersuche, das Telegramm zu verlesen Landtagssekretär Sladek (liest):

"An den Fürsten Georg Lobkowitz! Zufchrift eben hier erhalten, da unmöglich früher eintreffen konn, bitte um 8-tägigen Urlaub.

Obervillach.              Hugo Widersperg.

Oberstlandmarschall. Ich werde die Angelegenheit zur Abstimmung bringen.

Ich ersuche die Herren, welche den angesuchten Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povoluji tu dovolenou, by vyzdvihli ruku. (Stane se).

Der Urlaub ist bewilligt.

Jest povolena.

Žádám, by byl sdělen slavnému sněmu seznam spisů v tisku rozdaných.

Ich ersuche das Verzeichnis der im Drucke vertheilten Gegenstände zu werlesen.

Sněmovní sekretář Sládek. Rozdáno mezi pány poslance:

Zpráva výboru zemského o výsledku porad enkety zřízené k uvážení prostředků proti vzrůstání výloh léčebných, z fondu zem. zapravovaných. (XII. 54).

Zpráva výboru zemského o petici obci Kozojedské, za opatření v příčině vydržo vání cikánské rodiny Janečků (XXV.104).

Zpráva výboru zemského s návrhem zákona v příčině zřízení a udržování příjezdů k dráhám železným (XXXI. 11). Pak stenografická zpráva o III. sezení.

Im Drucke wurde verteilt:

Nr. 54, Druck 13. Landesausschußbericht über die Enquete-Berachung betreffend die Hintanhaltung des Anwachsens der aus dem Landesfonde zu beftreitenden Krankenverpflegskosten.

Nr. 104, Druck 25. Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Kozojed um Verfügung bezüglich der Erhaltung der Zigeunerfamilie Janeček.

Nr. 112, Druck 34. Landesausschußbericht mit Gesetzentwurf betreffend die Herstellung und Erhaltung von Eisenbahnzufahrtsstrassen.

Dann der Stenographische Bericht der dritten Sitzung.

Nejv. marš. zemský. Se strany praesidia c. kr. místodržitelství došel na sněm přípis.

Es ist von Seite des Statthaltereipräsidiums eine Zuschrift an das präsidium des Landtages eingelangt.

Ich ersuche die Zuschrift zu verlesen.

Žádám, by byl přípis přečten. Sněmovní sekretář Sládek:

Vaše Jasnosti! Na základě nejvyššího rozhodnutí Jeho cis. král. Apoštolského Veličenství daného dne 7. září 1884 má ve sněmu království českého jakožto vládní předloha k ústavnímu řízení býti podána připojená tuto osnova zákona, jež se týče složení a působnosti rady zemědělské pro Čechy. Kladu sobě za česť vedle vynesení Jeho Excellence pana cís. král. ministra orby ze dne 9. září 1884 čís. 11691 Vaší Jasnosti tuto osnovu zákona se všemi poznámkami, které k té osnově byly podány sděliti, žádaje za laskavé opatření. Račte Jasnosti přijati výraz mé nejdokonalejší úcty.

V Praze, 14. září 1884.

Kraus polní podmaršálek.

Ew. Durchlaucht!

Auf Grund allerhöchsten Entschlußes Sr. k. k. apost. Majestät vom 7. September 1884. ist der im Anschluß mitfolgende Gesetzentwurf betreffend die Zusammensetzung und den Wirkungskreis des Landeskulturrathes für Böhmen im Landtage Böhmens als Regierungsvorlage zur verfassungsmäßigen Behandlung einzubringen. Ich habe die Ehre, in Folge Erlasses Sr. Exzell. des Herrn Ackerbauministers vom 9. September 1884. Zahl 6191 diesen Gesetzentwurf sammt den zu demselben herabgelangten erläuternden Bemerkungen Ew. Durchlaucht mit dem Ersuchen zu übermitteln hiernach das Weitere Veranlassen zu wollen.

Genehmigen Ew. Durchlaucht den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Prag am 14. September 1884.

Kraus. Feldmarschallieutenant.

Nejvyšší maršálek zem. Zařídím, by vládní předloha byla dána do tisku, rozdána a s ní dle řádu jednacího naloženo.

Ich werde veranstalten, dass die Regie rungsvorlage in Druck gelegt und vertheilt und der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterzogen werde.

Žádám, by byl sdělen slavnému sněmu seznam došlých petic.

Ich ersuche, das Verzeichnis der einge langten Petitionen zur Verlesung zu bringen

Dr. B a r e t t a (čte) :

čís. 146. Poslanec pan Dr. Rieger předkládá 434 petic za vydání zákona, jímž by se ustanovilo regulování řeky Labe a přítoků, dále splavněni řeky Labe od Mělníka až k Hradci Králové.

čís. 147. Poslanec p. V. Pražák s pet. hospodářského spolku v Jaroměři v téže záležitosti.

čís. 148. Posl. pan Jindřich hrabě Clam-Martinic s pet. správního výboru "Společnosti Musea král. Českého" za udělení mimořádné podpory, aby mohl do státi závazkům převzatým s odkazem Barrandovým,

čís. 149. Posl. pan Dr. Trojan pet.

zastupitelstev obci Dobříchovické, Radotínske, Černošické, Letyské, Horno- a Dolno-Mokropeské za nařízení technických příprav k úpravě řeky Berounky - aspoň od Berouna dolu - s pomocí země a říše dle nového melioračního zákona říšského z roku 1884.

čís. 150. Posl. pan Dr. Trojan pet. staroměstského občanského klubu v Praze za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího - a aby počet dítek určený v §. 1 zákona ze dne 19. února 1870 snížen byl na 30 dítek,

čís. 151. Posl. p. Dr. Trojan s pet. učitelské jednoty "Budeč" v Novém Strašecí, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího,

čís. 152. Posl. pan Dr. Trojan s pet. čtenářsko-hospodářského spolku v Smolnici v téže záležitosti,

čís. 153. Posl. p. Dr. Trojan s pet. Ant. Černého, profesora při vyšších hospod. školách zemských v Táboře, aby mu byla leta na vyšši realné škole v Rakovníku ztrávená počítána do pense.

čís. 154. Poslanec p. Fišera s pet. učitelského sboru v Mělníku za vřadění tamní školy do vyšší třídy platu učitelského,

čís. 155. Poslanec p. Feršman s pet. místní školní rady ve Velíši v téže záležitosti.

čís. 156. Poslanec pan P. Duben s pet. místní školní rady a obecního zastupitelstva ve Zbynicích za vřaděni tamní Školy do vyšší třídy platu učitelského,

157.    Abg Adolf Fürst Schwarzenberg mit Petition des Ortsschulrathes in Eleonorenhain um Versetzung der dortigen Schule in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

158.  Abg. Dr. Waldert mit Petition des Lehrervereines in Luditz um Abänderung der §§. 18, 19, 20, 26 und 30 des Gesetzes zur Regelung der Rechtsverhältnisse des LehrerStandes.

159. Abg. Herr Freyer dto. in Dauba= Wegstädtl ingleichen.

Abg. Herr Dr. Rudolf Knoll dto. des Karlsbader Lehrervereines ingleichen.

čís. 161. Posl. p. V. Nedoma s pet. učitelské jednoty ,,Budeč" v Počátkách za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé vyučovacího jazyka.

Pan poslanec dr. Peták s peticemi učitelské jednoty ,,Budeč" v Kralovici, místního odboru "ustřední matice školské" pro Přestice a okolí a obecního zastupitelstva. Zahrádky v téže záležitosti.

čís. 165. Poslanec p. V. Pražák pet. okresního výboru v Jaroměři v téže záležitosti,

čís. 166. Poslanec pan Dr. Městecký s pet. učitelské jednoty "Komenský" v Rokycanech v téže záležitosti,

čís. 167. Poslanec pan Dr. Městecký s pet. "Budeč" v Hořovicích v téže záležitosti.

čís. 168. Poslanec pan Teklý s pet. obec. zastupitelstva v Břinkově.

Zastupitelstva obce Kostelecké v okresu Libochovickém, Křesýnské, Evaně, Žabovřesk, Ječovické, Lkáně, okresního zastupitelstva v Libochovicích, zastupitelstva obce Radovesické, Chotěšovské, Slatinské, Vrbičanské a Cerniva v téže záležitosti.

čís 181. Poslanec pan Dr. Peták s pet. představenstva spojených obcí Lhotka a Chockov za zřízení nového c. k. okresního soudu v Radnicích a za přidělení těchto obcí k tomuto soudnímu okresu,

čís. 182. Poslanec pan Dr. Peták s pet. představenstva obce Kačerovské, Jarova, Civické a Bujesilské v téže záležitosti,

čís. 186. Pan poslanec Fišera s pet. sjezdu hosp. spolků východních Cech shromážděného v Novém Bydžově o zařízení vhodných prostředků proti krisi

v oboru hosp. průmyslu a hlavně v cukrovarnictví vypuklé,

čís. 187. Posl. p Šabata s pet. katolicko-hospod. včelařského spolku "Lípa" v Chlenech v téže záležitosti.

čís. 188. Posl. pan Nedoma s pet. učitelské jednoty "Budeč" v Počátkách za změnu §§. 19, 20 a 30 zákona o právních svazcích učitelstva,

189. Abg. H. Parsche mit Petition des Ortsvorstandes in Heidenstein um Gewährung einer Schulbau=Subvention

čís. 190. Posl. pan V. Pražák s pet. hospod. spolku v Jaroměři, aby zastoupena byla zemědělská rada poslancem na sněmu zemském, a zemědělství rakouské v říšské radě.

čís. 191. Poslanec pan Dr. Čelakovský s pet. evangel. reform. školy v Bojmanech za udělení subvence,

192. Abg. Dr. Roser mit Petition der Gemeindevertretungen in Dreiborn und Bischofstern um Gewährung einer Subvention zum Baue der Weckelsdorf=Bischofstein=Dreiborn Böhm. Wernersdorfer Straße.

čís. 193. Posl. p. Dr. Svátek s pet. Jakuba Knížete v Sušici za odměnu za složení školních oučtů českého i německého okresu Sušického za léta 1874, 1875 a 1876.

194.  Abg. H. Hlávka überreicht die Petition der Direktion der Klar'schen Versorgungs= und Beschäftigungsanstalt für erwachsene Blinde in Prag um Gewährung einer Subvention.

195.  Der Abg. H. Dr. Roser überreicht die Petition des Stadtrathes Arnau und mehrerer umliegender Gemeinden um Abänderung der prov. Steuerexekutionsvorschrift vom Jahre 1858.

čís. 196. Posl. pan Šindler podává pet. učitelské jednoty "Budeč" v Hořicích za vydání zákona, aby do škol přijímány byly jenom děti znalé jazyka vyučovacího,

čís. 197. Posl. pan Dr. Zeis podává

petici jednoty učitelské "Komenský" v Soběslavi v téže záležitosti.

čís. 198. Poslanec Dr. Zátka podává petici česko-krumlovské záložny v téže záležitosti,

čís. 199. Posl. Dr. Kvíčala podává petici jednoty učitelské "Budeč" v Poděbradech v téže záležitosti.

čís. 200. Posl. Dr. Kvíčala podává petici rady král. věnného města Hradec Králové v téže záležitosti,

čís. 201. Posl. Fr. Macháček podává petici učitelské jednoty "Budeč" ve Voticích v téže záležitosti.

202.  Abg. H. Sobotka überreicht die Petition des Prager Frauenerwerbvereins um Erhöhung der bisherigen Landessubvention.

203.  Abg. H. Teubner überreicht die Petition des Lehrkörpers und des Ortsschulrathes in Ringelshain um Versetzung der dortigen Schule in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

Nejv. maršálek zem. Přikážu tyto petice dotyčným výborům.

Ich werde die Petitionen den betreffenden Ausschüssen zuweisen.

Dovoluji si upozorniti pp. členy sněmu, že dosud někteří z nich nezapsali jmen svých do listiny praesenční a žádám tedy, aby tomuto požadavku ráčili vyhověti a v kanceláři sněmovní se k zapsání svého jména do praesenční listiny ráčili hlásití.

Ich erlaube mir, darauf aufmerksam zu machen, daß einige Herren des Landtages sich bisher noch nicht in die Präsenzliste eingetragen haben, und erlaube mir daher an dieselben das Ersuchen zu stellen, in der Landtagskanzlei vorzusprechen, um dort ihren Namen in die Präsenzliste einzutragen.

Nachdem der Herr Abgeordnete Freiherr von Scharschmidt gegenwärtig in dem hohen Hause erschienen ist, so werde ich seine Angelobung vornehmen.

(Die Abgeordneten erheben sich von ihren Plätzen.)

(Poslancové povstanou.)

Landtagssekretär Sládek: Abgeordneter Freiherr von Scharschmidt.

Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zemského, že chcete Jeho Veličenství, císaři pánu věren, jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagabgeordneter in die Hände des Oberlandmarschalls an Eidesstatt geloben, seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.

Abgeordneter Freiherr von Scharschmidt Ich gelobe.

Nejv. maršálek zem. Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit der Landesrechnung für das Jahr 1882.: (Druck I.)

První předmět denního pořádku jo první čtení zprávy výboru zems. s účtem zemským za rok 1882. (Č. t. I.)

Žádám p. Dra. Škardu, by záležitost ráčil přednésti.

Přís. zem. výb. Dr. Škarda: Slavný sněme!

Zemský účet za rok 1882, totiž za období od 1. ledna 1882 až do .30. Června 1883 byl tištěn a již několik dní je rozdán mezi pp. členy a protož nebude snad zapotřebí, abych blíže záležitost tuto rozbíral a to tím méně, ježto dnes nejde o žádné meritorní, nýbrž jenom o formalní vyřízení.

Výbor zemský totiž činí návrh, aby účet ten se všemi specielními závěrkami, totiž fondu domestikálního, fondu Bubenečského, fondu porodnice, fondu nalezince, fondu blázince, fondu káznice a fondu zemědělského se všemi vysvětlivkami byl dodán komisi budžetní k úrade a podání návrhu.

Der Landesausschuß stellt den Antrag: es möge die Landesrechnung für das Jahr 1882

nebst allen Spezialrechnungsabschlüssen der Budgetkommission zur Berathung und Antragstellung zugewiesen Werden.

Oberstlandmarschall. Verlangt lernend das Wort?

Žádá někdo za slovo.

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Wir Schreiten zur Abstimmung.

Zemský výbor činí návrh, by záležitost byla odkázána budžetní komisi.

Der Landesausschuß Stellt den Antrag, die Angelegenheit der Budgetkommission zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht).

(Stane se.)

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Druhým předmětem denního pořádku jest první čtení zprávy zemsk. výboru s výkazy účetních výsledků zemského fondu a ostatních vedlejších fondů z roku 1883.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit den Gebahrungsausweisen des Landesfondes sammt Nebenfonden für das Jahr 1883.

Pan dr. Škarda taktéž podává zprávu.

Zprav. dr. Škarda. Taktéž byl zemský účet za rok 1883 vytištěn a je již několik dní v rukou pánů poslanců, pročež i zde nebude třeba dálších výkladů a obmezím se, abych jménem zemského výboru učinil návrh, by účet tento se všemi závěrkami odkázán byl budžetní komisi k úřadě a podání návrhu.

Ich stelle auch bezüglich der Landesrechnung für das Jahr 1883 den Antrag, Namens des Landesausschusses, diese Landes rechnung mit allen Spezialrechnungsabschlüssen der Budgetkommission zur Berathung und Berichterstattung zuzuweisen.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Přejdeme k hlasováni

Wir übergehen zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří pro tento návrh hlasují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht.)

Návrh jest přijat.

Der Antrag tst angenommen.

Nächster Gegenstand ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Vermehrung des Status der Kanzleibeamten bei den Hilfsämtern des Landesausschusses.

Příští předmět denního pořádku je první čtení zprávy výboru zemského v příčině rozmnožení počtu pomocních úředníků při výboru zemském.

Zpravodajem je svob. p. Pfeill.

Zprav. svob. pán 1 feill (čte ) Slavný sněme! Dosavadní stav úředníků pro pomocné úřady ustanovil se rokem 1883. Bylo toho času ustanoveno 11 úředníků. Tehdáž byl počet došlých spisů 3<)741, kdežto nyní ale tříletého průměru obnáší více 40000 kusů a v roku běžícím do dnešního dne již došlo 32365 kusů, co bere-li se ohled na to, že v loni toho času slavný sněm již dávno byl ukončen a že letos teprvé před několika dny se zahájil, obnáší počet došlých spisů přes 2000 kusů více než v loni. V uvážení toho pokládá zemský výbor za svou povinnost, aby slavnému sněmu rozmnožeoí počtu pomocných úředníků zřízením dvou míst: a sice jednoho adjunkta s platem 1000 zl. a jednoho officiala s platem 700 zl. odporučil.

Zároveň má zemský výbor za to, že by se mělo dosavádní ustanovení že registrátor má 1400 expeditor 1300 a protokolista 1200 zl. tímto směrem zjinačiti, že budoucně každý nově jmenovaný představený jednoho oddělení pomocných úřadů dostane 1200 zl. a pak dle stáří ve službě

postoupí do vyšší třídy platu bez rozdílu, které oddělení zastává.

Proto navrhuje zem. výbor:

Slavný sněme račiž pro pomocné úřady zemského výboru zříditi: 3 přednosty oddělení s platy 1400 zl. 1300 zl a 1200 zl. do kterýchžto tříd by tito přednostové podle toho, který z nich jest stupněm stáří nejbližší postupovali, dva adjunkty s platem 1000 zl., dva adjunkty s platem po 900 zl., tři kancelářské officiály s platem po 800 zl. a tři kancelářské officiály s platem po 700 zl., s příspěvky na byty a pětiletými přídavky podle dosavádních předpisů.

Co do formální stránky navrhuje se přikázání této zprávy komisi rozpočtové

Der hohe Landtag wolle für die Hilfs-: ämter des Landesausschusses drei Abtheilungsvorstände mit dem Gehalte von 1400 fl., 1300 fl. und 1200 fl. systemisiren, in welche diese Vorstände nach ihrem Rangsverhältnisse vorzurücken haben: 2 Adjunkten mit je 1000 fl., 2 Adjunkten mit je 900 fl., 3 Kanzleioffiziale mit je 800 fl., 3 Kanzleioffiziale mit je 700 fl. nebst Quartiergeldbeiträgen und Quinquenalzulagen nach Maßgabe der bisher geltenden Bestimmungen.

In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Berichtes an die Budgetkommission beantragt.

Oberst-Landmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Nachdem niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, aby záležitost byla odkázána budžetní komisi.

Der Landesausschuß beantragt, die Angelegenheit der Budgetkommission zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimnien, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

(Geschieht.)

(Stane se.) Jest přijato.

Ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die eingeleitete Entlassung der über sechs Jahre alten, nach Böhmen zuständigen Findlinge aus der Wiener Findelanstalt.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o ujednaném propuštění nalezenců do Čech příslušných a více než 6 let starých z opatrování nalezince vídenského.

Berichterstatter ist Hr. Dr. Volkelt.

Berichterstatter Herr Dr. Volkelt: Hoher Landtag! Schon seit einer Reihe von Jahren hat sich bemerkbar gemacht, daß die Kosten für die Verpflegung derjenigen nach Böhmen zuständigen Findelkinder, welche vom Wiener Findelhaus in Verpflegung genommen waren, nach und nach einen Aufwand erheischen, der die Summe von 400.000 fl. jährlich überstiegen hat. Es hat sich die Nothwendigkeit ergeben, einmal den Gründen nachzuforschen, warum dies geschehe, andererseits dafür Sorge zu tragen, innerhalb der bestehenden Gesetze und Statuten Abhilfe zu beschaffen.

Den Bericht und das ziemlich erfreuliche Resultat darüber enthält die Landtagsvorlage, über welche ich hier zu berichten die Ehre habe. Nachdem aber diese Vorlage bereits seit einigen Tagen in den Häuden der Herren Abgeordneten ist, erlaube ich mir den Antrag zu stellen, es wolle von der Verlesung des Landesausschußberichtes dem ganzen Inhalte nach Umgang genommen werden.

Činím návrh, by svoleno bylo, aby tato zpráva přečtěna nebyla.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem niemand die Verlesung verlangt, gebe ich dem Herrn Berichterstatter das Wort zur Stellung des Antrages.

Berichterstatter L.-A.-B. Dr. Volkelt. In formaler Beziehung wird beantragt: Der

hohe Landtag wolle diesen Bericht zur genehmigenden Kentniß nehmen und der Budgetkommission zuweisen.

Návrh zemského výboru jest, by tato zpráva byla vzata k vědomosti a schválena, co se týče formálnosti, aby byla odkázaná budžetní komisi.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Nachdem niemand das Wort verlangt, Schreiten wir zur Abstimmung.

Der Landesausschuß Stellt den Antrag auf Verweisung an die Budgetkommission.

Zemský výbor činí návrh na odkázání budžetní komisi.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

(Stane se.)

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čteni zprávy zemského výboru o zařízení zemědělské technické kanceláře, a o propůjčení stipendií k studiím techniky zemědělské.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschusses betreffend die Errichtung des landeskulturtechnischen Bureaus und Verleihung der Stipendien behufs kulturtechnischer Studien.

Zpravodajem jest pan hrabě Chotek. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přís. z. v. hrabě Chotek.

Slavný sněme. Dne 4. srpna loňského roku učinil slavný sněm usnešení, že se má při zemědělské radě zříditi technická kancelář.

Tato technická kancelář byla tam skutečně zařízena a vstoupila dne 1. června v život. Byli taktéž tam dle usnešení

slavného sněmu ustanoveni dva inženýři, dva asistenti a dva praktikanti. Tato kancelář těší se veliké oblibě mezi obecenstvem hospodářským a mívá tolik objednávek že síly již nyní nestačí, tak že se musily přibrat výpomocné síly, jen aby práce jim uložené vykonali.

Mimo to byla udělena stipendia dvěma absolvovaným technikům, kteří studují na zemědělské akademii v Poppelsdorfu u Bonnu, kamž vstoupili o velikonocích, kdežto zůstanou po jeden rok.

Podrobnější zprávy račtež pánové nahlédnouti zde v této zprávě, kterou slavnému sněmu tímto předkládám s tím návrhem, slavný sněme račiž opatření učiněná vzíti na vědomí, a přitomnou zprávu odevzdati komisi zemědělské, aby ji prozkoumala a zprávu dala.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP