wurde im Folge dieses riesenhaften Verkehres außerordentlich abgenützt und der Bezirk selbst war in Folge dessen nicht in der Lage die Erhaltungskosten zu bestreiten. In Folge dessen wurde 1873 vom hohen Landtage eine jährliche Subvention von 1200 Gulden bewilligt.
Bezüglich der Straffe Dejvic-Wokovic gründet Sich die Subvention auf den Umstand, dass diese Strasse im Jahre 1866 von dem Landesausschuße aus dem Grunde in Ausführung gebracht wurde, um den brodlosen Arbeitern in der Umgebung von Prag Beschäftigung und Arbeit zu verschaffen.
Bei der Herstellung dieser Straffe wurde jedoch die Zustimmung des Bezirkes Smichow umgegangen und in Folge dessen hatte der Bezirk Smichov die Übernahme dieser Straffe und die Erhaltung auf Bezirkskosten verweigert. Es wurde daher in Verhandlung getreten mit dem Bezirke Smichov und diese Verhandlung hat mit einer Art Ausgleich geendet, welcher darin bestand, dass dieser Bezirk zur Erhaltung dieser Strasse eine jährliche Subvention von 800 Gulden bewilligte.
Im vorigen Jahre hatte der h. Landtag dem Landesausschuße den Auftrag gegeben, es möchten Erhebungen gepflogen werden, ob diese Straffen noch fortan eine Solche Unterstützung benöthigen oder ob es nicht zweckmäßiger wäre, dass sie in die alleinige Erhaltung der betreffenden Bezirke übergeben werden Sollten. ES muß hervorgehoben werden, das bezüglich der Straffe Neudek-Chodau Solche Erhebungen Schon vom Landesausschusse aus eigenem Antriebe eingeleitet worden waren, bevor noch der Landesausschuß diesen Auftrag vom hohen Landtage erhalten hat. Es ist nämlich dem Landesausschusse nicht entgangen, dass zwischen Neudek-Chodau eine Loculbahn eröffnet worden ist, dass in Folge bessen der Hauptverkehr von dieser Straffe auf die Localbahn übergegangen ist und die weiteren Erhaltungskosten der Straffe in keinem Vergleiche mehr stehen zu den Kosten zu der Zeit, wo die Subvention bewilligt worden ist. Der Landesausschuß hat nun diese Erhebungen weiter fortgeführt und ist in der Lage zu konstatiren, dass allerdings in Folge der Eröffnung dieser Localbahn Neudek-Chodau nun mehr die Straffe einer weiteren Subvention von Seiten des Landes nicht bedarf. Die Erhaltungskosten dieser Strasse sind auf ein Zehntel der ursprünglichen Kosten herabgesunken.
Der Landesausschuß beantragt daher, die sernere Subventionirung bezüglich dieser Straffe einzustellen.
Bezüglich der Strasse Dejvic-Wokovic ist der Landesausschuß zwar mit dem Bezirke Smichov in Verhandlung getreten, allein Von dem Bezirke Smichov wird darauf beharrt, dass auch in Zukunft diese Subvention dem Bezirke gewährt werde und beruft sich der Bezirk darauf, dass die Subvention nicht als Gnabenakt anzusehen sei, sondern aus einem in den diesbezüglichen Verhandlungen gegrünbeten Vertragsverhältnisse beruhe.
Dieses Rechtsverhältnis kann allerdings nicht in Abrede gestellt werden und der Landesausschuß beantragt daher, dem Bezirke Smichov auch für die Folge diese Subvention zu belassen. -
In formeller Beziehung wird beantragt diesen Antrag der Budgetkommi|Sion zur Vorberathung und Antragstellung zu überweisen.
Sněm. sekr. Sládek: Ve formelním směru dovoluje si navrhovati zemský výbor, aby tato zpráva byla přikázána komisi rozpočtové k předběžné poradě.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Zemský výbor navrhuje, by zpráva byla přikázaná budžetní komisi.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzvedli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příští předmět jest netištěná zpráva výboru zemského o žádosti obce Holešovicko Bubenské za povolení k vybírání poplatku za svádění stok do hlavní stoky obecné a z kupní ceny prodávaných nemovitostí.
Nächster Gegenstand ist der ungedruckte Bericht des Landesausschusses über das Gesuch der Gemeinde Holleschowitz-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Gebühr für die Kanaleinmündung und für die EigenthumsÜbertragung an Immobilien.
Zpravodaj jest pan dr. Škarda.
Zpravodaj dr. Škarda: Slavný sněme! Mezi obce, které za posledních let v netušené míře vyrostly před branami Prahy, náleží taky Holešovice Bubny. Obec ta před několika lety byla nepatrnou vesnicí a nyní vyrostla v několika letech v statečnou obec, v jejímž obvodu při posledním sčítání lidu bylo již shledáno přes 10.000 duší. Jest přirozeno, že vzrůstem obce té vzrostly její potřeby a Že obecní zastupitelstvo muselo pomýšleti, jak by uhradilo náklad na potřeby ty K uhražení takového nákladu usnešeno na dvou prostředcích: Aby vymožen byl zákon, by mohli vybírati stočné za vústění stok soukromých do stok veřejných a za druhé, ahy mohli vybírati poplatek při všech změnách vlastnictví a sice 1/2 proc. z trhové ceny. Zemský výbor radě se o žádosti, za tou příčinou podané, uznal za oprávněnou žádost, aby byl vydán zákon, kterýmž by stočné bylo povoleno, avšak nemohl přistoupiti a nemohl odporučiti žádost, aby byl vydán zákon v příčině vybírání poplatků z ceny při změně ve vlastnictví. On tedy předkládá nyní žádost obce té a sice s návrhem, aby v příčině vybírání stočného vydán byl zákon a v příčině žádosti, aby vybírán byl poplatek z převedení z ceny kupní, aby se přešlo k dennímu pořádku. Pokud se týká vyřízení té žádosti činí návrh, aby k úradě a podání návrhu byla přikázána komisi zvolené pro obecní a okresní záležitosti.
Der Landesausschuß stellt den Antrag: Es möge das Gesuch der Gemeinde Holleschowitz-Bubna um Erwirkung eines Gesetzes zur Einhebung einer Kanaleinmündungsgebühr und Zur Einhebung einer Gebühr von dem Kaufschillinge für alle Ubertragungen unbeweglichen Vermögens der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Wenn Niemand das Wort verlangt, so schreiten wir zur Abstimmung.
Přejdeme k hlasovaní.
Zemský výbor navrhuje, by záležitost byla odkázána komisi zvolené pro okresní a obecní záležitosti.
Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Gegenstand der für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten gewählten Kommission zuzuweisen.
Ich bitte diejenigen Herrn, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben
Žádám pány, kteří tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stane se).
Jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht des Landesausschusses über die Petitionen um Abänderung der Vorschriften über die Aichordnung der Maße und Gewichte.
Příští předmět jest zpráva výboru zemského v příčině změny nařízení vydaných o cejchování měr a vah.
Zpravodajem jest taktéž p. Dr. Škarda.
Zpravodaj Dr. Jak. Škarda: Slavný sněme! Průběhem posledních let podáno bylo mnoho petic, které směřovaly k tomu, aby změněno bylo ustanovení, pokud se týká přehlížení a cementování měr a váh.
V předešlém zasedání slavného sněmu zabývala se petiční komise touto záležitostí a učinila zvláštní návrh, ku kterému se slavný sněm dne 30. července minulého roku usnesl, aby odporučeny byly c. k. vládě tyto petice ku zevrubnému uvážení, pokud směřují ku změně předpisů o cejchování a cementování a za druhé, aby petice, pokud se týkají každoroční revise měr a váh s přivzetím c. k. cejchovního mistra odkázány byly zemskému výboru, aby je proskoumal a k nim všemožně zřetel bral. Zemský výbor pokud se týká prvního usnesení zavedl jednání s c. k. vládou, která však docela rozhodně se prohlásila proti tomu, aby bylo vyhověno žádostem, které jsou obsaženy v peticích podaných.
Ale také zemský výbor nemohl se odhodlati, aby učinil jakési změny na těch předpisech, které vydány jsou teprvé před malým časem totiž roku 1880 a kde poměrně přece jen malá čásť obcí pokládala se za stižena, a kde se předpokládalo, že veliká většina všech obcí souhlasí s těmi opravami, které byly v roku 1880 učiněny. Protož zemský výbor podávaje o tom celém svém jednání zprávu končí návrhem aby slavný sněm ráčil ji vzíti na vědomí, avšak ve formálním ohledu dovoluji si jménem zemského výboru činiti návrh, aby záležitost ta přikázána byla petiční kommissi, jejíž volba je na dnešním denním pořádku. Petiční kommissi proto, poněvadž již v předešlém zasedání v petiční kommissi byla.
Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, daß der Bericht des Landesausschusses rücksichtlich der Resolution wegen Revision der Vorschristen über die Cimentirung von Maßen und Gewichten der Petitionskommission zur Beratung und allfälligen Antragstellung Zugewiesen werde.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí).
Nachdem dies nicht der Fall ist, so schreiten wir zur Abstimmung.
Der Herr Berichterstatter beantragt Namens des Landesausschusses, daß der Gegenstand an die petitionskommission, deren Wahl als letzter Gegenstand aus der heutigen Tagesordnung steht, überwiesen werde.
Zemský výbor navrhuje svým zpravodajem, aby záležitost ta odkázána byla komisi petiční, jejížto volba se nachází co poslední na dnešním denním pořádku.
Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht).
(Stane se).
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die äußere Kennzeichnung der zum Schutze der Landeskultur und Jagd bestellten beeideten Wachorgane.
Přiští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona v příčině zevnitřního označení strážných zřízenců přísežných ustanovených k ochraně zeměvzdělání a honitby.
Berichterstatter ist Herr Graf Chotek. Landesausschußbeisitzer Gras Ferdinand Chotek:
Hoher Landtag ! Es ist vielsach der Uebelstand zu Tage getreten, daß solche Personen, welche für den Jagdschutz, Forstschutz, Feldschutz beeidet sind, nicht durch ein öffentliches Kennzeichen allgemein kenntlich erscheinen. Der Uebelstand liegt namentlich darin, daß dadurch, daß die Schutzorgane nich sich durch derlei äußere Abzeichen kenntlich machen, sie auch nicht den Schutz genießen, welchen ihnen sowohl das Forstgesetz als das Feldschutzgesetz, das neue Fischereigesetz und andere gesetzliche Vorschriften gewähren, und ebenso folgen daraus Uebelstände in strafrechtlicher Hinsicht. Es sind sowohl Von Seite des Forstvereines als auch des Landesculturraches Anträge gestellt worden, es möge ein Landesgesetz erlassen werden, welches Bestimmungen enthalte über bestimmte äußere Kennzeichen für das für die verschiedenen Zwecke der Landeskultur und deren Schutz beeidete Personale. Der Landesausschuß beehrt sich nun dem hohen Landtag einen solchen Gesetzentwurf vorzulegen mit dem Antrage, der hohe Landtag Wolle diesen Gesetzentwurf genehmigen.
In formeller Beziehung wird der Antrag gestellt, der hohe Landtag wolle diesen Bericht der Landeskulturkommission zur Berachung und Antragstellung zuweisen.
Slavný sněme, račiž tuto osnovu zákona schváliti, a co se týče formálního jednáni, činí zemský výbor návrh:
Slavný sněme, račiž zprávu tuto přikázati komisi pro zeměvzdělání k poradě a podání návrku.
Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Zemský výbor činí návrh, by zpráva jeho byla odkázána komisí pro záležitosti zemědělské.
Der Landesausschuß Stellt den Antrag, seinen Bericht der Landeskulturkommission zuzuweisen.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben.
Žadám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stane se).
Návrh jest přijat.
Es ist angenommen.
Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o pojištění obou zemských divadel proti nebezpečenství ohně.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Versicherung beider Landestheater gegen Brandschaden.
Zpravodajem jest pan Dr. Škarda.
Zpravodaj Dr. Škarda: Slavný sněme ! Již v létech 1841 a 1842 zabývali se někdejší páni stavové čeští otázkou, zdali tehdejší stavovské 'divadlo má býti před škodami z ohně pojištěno či nic Byla delší jednání a konečně se stalo usnešení, aby divadlo pojištěno nebylo.
Od té doby jednáno zemským výborem již několikráte o tétéž otázce, zejména v létech 1868, 1871, 1872, 1878, 1881 a po uvážení všech okolností vždycky přišel zemský výbor k tomu usnešení, aby divadla zemská pojištěna nebyla.
Avšak v poslední době předce se mu zdálo, že zapotřebí jest, by záležitost tu předložil slavnému sněmu, by tentýž nabyl příležitosti, by sám váhou svého usnešení o té záležitosti rozhodl.
Je to ovšem otázka velmi sporná. Jsou hlasové, kteří se za to přimlou-
vají, aby divadla pojištěna byla, jsou zase hlasové, kteří se tomu opírají. Jest k povážení, že obě divadla zemská representují veliký kapitál a že by ovšem veliká pohroma povstala, kdyby některé z nich mělo vyhořeti, kdyby snad náklad s tím spojený mel potom- přirážkami býti uhražen.
Na druhé straně však zase žádají jednotlivé pojišťovny pojistné tak vysoké, že musí se před tím takřka uleknouti každý, kdyby ze zemských peněz tak vysoká suma měla býti vydána.
Zemský výbor cenil obě divadla zajisté ne vysoko na dva miliony zlatých, poněvadž ale pojišťovny žádaly pojistného 1 1/2 proc., tudíž by při té ceně obnášelo pojistné ročně přes třicet tisíc zlatých. Toť ovšem suma, k jejíž vydání výbor sám co takový nemohl se odhodlati.
Výbor zemský po dlouhé úřadě v té záležitosti ustálil se na mínění, že by ovšem nebylo záhodno, aby z peněz zemských ročně tak velká suma se vydávala, že by však bylo záhodno, aby země sama divadla ta si pojišťovala tím spůsobem, že by ročně do rozpočtu postavila jistou sumu, která by se zúčtovala jako fond vlastní pro ten případ, kdyby nějaká škoda na divadlech zemských měla povstati a činí tedy v tom spůsobu návrh, aby každoročně do praelimináře k tomu účeli byla vřaděna suma dvacet tisíc zlatých.
Výbor zemský jest si vědom, že i proti tomuto návrhu mnohé jsou námitky a mohu zajisté v jeho jméně prohlásiti, že ovšem nebude z toho dělat žádnou velkou otázku a že také nebude ničeho namítati, kdyby slavný sněm ustálil se na jiném mínění, ale on to pokládal jaksi za svou povinnost, aby tuto záležitost slavný sněm rozhodl. Pokud se týká formálního řízení o té záležitosti, činí zemský výbor návrh, aby k úřadě a podání návrhu byla přikázána budžetní komisi.
Der Landesausschuß erlaubt sich, den Antrag zu stellen, es möge sein Bericht rücksichtlich der Versicherung beider Landestheater der Budgetkommission zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.
Nejvyšší maršálek zemský. Žádá někdo za slovo?
Verlangt Jemand das Wort?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Zemský výbor navrhuje, aby zpráva byla odkázána budžetnímu výboru.
Der Landesauschuß beantragt, Seinen Bericht an die Budgetkommission zu verweisen.
Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Stane se. - Geschieht.)
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht über das Gesuch der Gemeinde Holešovic-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage zur Deckung der Wasserbeschaffungskosten.
Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského o žádosti obce Holešovic-Bubna za povolení, aby k uhrazení výloh za vodu vybírati mohla poplatek z nájemného. Zpravodajem jest taktéž pan dr. Škarda.
Přís. zem. výb. dr. Škarda. Obec Holešovicko-Bubenská až posud nemá žádného vodovodu a také nemá prostředků, aby sama vodovod takový si zřídila a protož umluvila s obcí Pražskou, že tatáž sama jí vodovod zřídí a vodu ze svých vodovodů tam přiváděti bude, začež zavázala se obec Holešovická, že při denní spotřebě až do pěti set krychl. metrů bude platiti obci Pražské deset krejcarů za jeden metr, kdežto když by potřeba vzrostla přes pět set krychl metrů denně, platila by jen osm krejcarů. Avšak i náklad s touto spotřebou spojený nemůže obec nésti ze svých vlastních prostředků a musela vzíti v úvahu, jak by náklad ten byl uhražen a snesla se na tom, aby k tomu účeli vybírána byla přirážka k nájemnému a podala, když jinak všem zákonným podmínkám byla vyhověla, žádost, aby byl vymožen zákon, kterým by byla zmocněna vybírati tuto přirážku. Zemský výbor uvažuje na jedné straně, že žádost ta do cela jest oprávněna, na druhé straně však
že tatáž obec umluvila se s obcí Pražskou, aby spojeny byly v jednu obec a že v málo dnech dotyčná předloha zemského výboru přijde k jednání před slavný sněm, usnesl se navrhnouti, aby byl vydán dotyčný zákon v příčině vybírání tohoto poplatku, avšak jen pro ten případ, aby se stalo vyřízení jeho, kdyby nebylo přistoupeno slavným sněmem k zákonu, který bude navržen v příčině spojení Prahy a Holešovic. Pokud se týká formálního řízení navrhuje zemský výbor, aby celá tato záležitost byla přikázána k úhradě a podání návrhu komisi zvolené pro okresní a obecní záležitosti.
Der Landesausschuß erlaubt sich den Antrag zu stellen, es möge das Gesuch der Gemeinde Holešovic-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage zur Deckung der Wasserbeschaffungskosten der Kommission für die Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.
Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Nachdem Niemand das Wort verlangt, so schreiten wir zur Abstimmung.
Der Landesausschuß beantragt, seinen Bericht der Kommission für die Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Antragstellung zu= zuweisen.
Zemský výbor činí návrh, by jeho zpráva odkázána byla komisi zřízené pro záležitosti obecni a okresní.
Ich ersuche die Herren, Welche dem Antrage Zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Geschieht).
(Stane se.)
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl der Petitionskommission, welche ich mir erlaubt habe auf die Tagesordnung der
heutigen Sitzung zu stellen, nachdem eine Reihe von Petitionen, welche an keine andere Kommission zu verweisen wären, vorliegt. Die Gepflogenheit, welche auch in der vorigen Session beobachtet worden ist, ist die, daß die Petitionskommission aus 15 Mitgliedern besteht, welche zu 5 von den Kurien aus dem ganzen Hause gewählt werden.
Dovolil jsem si postaviti na dnešní denní pořádek ještě volbu petiční komise, jelikož se nachází jistý počet petic, které čekají svého vyřízení a které nemohou býti odkázány jiným zvoleným komisím. Zvyk, který byl v předešlých sessích zachováván, byl ten, že komise petiční pozůstává z 15 členů zvolených po 5 od kurií z celého sněmu.
Wenn Niemand eine Einwendung dagegen erhebt, so werde ich das hohe Haus ersuchen, darüber abzustimmen, ob dasselbe geneigt ist, die Wahl der Petitionskommission in der Weise vornehmen zu wollen.
Pakli nikdo neučiní námitky, požádám slavný sněm, aby vyslovil souhlas svůj s tím, by petiční komise byla tímto spůsobem opět zvolena.
Ich ersuche jene Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzdvihli ruku.
(Geschieht. - Stane se.)
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Tím je dnešní pořádek vyčerpán.
Hiemit ist die heutige Tagesordnung erschöpft.
Ich erlaube mir, bekannt zu machen, baß mir von Seiten der Herren Kommissionsobmänner betreffs der bevorstehenden Kommissionssitzungen mitgetheilt wurde, daß die Landeskulturkommission am 16. September 1884 um 2 Uhr Nachmittags, und die Kommission für die Geschäftsordnung heute um 6 Uhr Abends eine Sitzung hält.
Bylo mi sděleno se strany předsedů komisí, že komise pro záležitosti zemědělské má sezení dne 16. tohoto měsíce ve 2 hodiny odpoledne a komise pro jed-
nací řád že má sezení dnes o 6. hod. večerní.
Dovoluji si na to upozorniti, že kurie mají odbývati hned po sezení následující volby, a sice volbu komise zdravotní, volbu komise pro záležitosti vyvazovací, volbu komise pro záležitosti hasičské, volbu komise týkající se cukerních záležitostí, následkem návrhu p. dr. Riegra a volbu komise petiční.
Ich erlaube mir, darauf aufmerksam zu machen, daß die Kurien nach der Sitzung des Hauses folgende Kommissionen zu wählen haben und zwar die Sanitätskommission, die Grundentlastungskommission, die Kommission für Feuerwehrangelegenheiten, die Kommission aus Anlaß des Antrages des Dr. Rieger für die Angelegenheiten der Zuckerindustrie und die
Petitionskommission. Ich ersuche die gewählten Herren, sich sofort nach der Wahl in den weiter zu bezeichnenden Lokalitäten zu versammeln und die Konstituirungen der Kommissionen womöglich sofort vorzunehmen.
Žádám pány, kteří budou zvoleni, by ráčili co možná sejíti se hned po volbě a předsevzíti ustavení se komisí a sice dovoluji si vykázati následující místnosti : komisi zdravotní v čísle 7. u dr. Volkelta; komisi pro záležitosti vyvazovací v čísle 8. u p. Zeithammera; komisi pro záležitosti hasičské v čítárně; komisi pro záležitosti cukerní v čísle 6. u dr. Škardy a petiční komisi v čísle 4. u p. prof. Kvíčaly.
Die Lokalitäten für die heute zu wählenden Kommis. sind folgende: für die Sanitätskommission weise ich das Bureau Nr. 7 des H. Dr. Volkelt an.
Für die Grundentlastungskommission Nr. 8 des Herrn Zeithammer. Für die Feuerwehrkommission das Lesezimmer. Für die Kommission bezüglich der Zuckerangelegenheiten das Bureau Nr. 6 des H. Dr. Škarda und für die Petitionskommission das Bureau Nr. 4 des Landesausschußbeisitzers Kvíčala.
Die nächste Sitzung findet statt am Montag den 15. September um 11 Uhr Vormittags.
Příští sezení se bude odbývati v pondělí dne 15. září o 11. hod. dopolední.
Als Tagesordnung bestimme ich nachfolgende Gegenstände.
1. Erste Lesung des L.=A.=Berichtes mit der Landesrechnung für das Jahr 1882 (Druck I Ltdg. Z. 20).
2. Erste Lesung des L.=A.=B. mit den Gebahrungsausweisen des Landesfondes sammt Nebenfonden für das Jahr 1883 (Druck III Ldtg. Z. 30.)
3. Erste Lesung des L.=A.=B. betreffend die Vermehrung des Status der Kanzleibeamten bei den Hilfsämtern des Landesausschusses (ungedr. Ltdg. g. 34).
4. Erste Lesung des L.=A.=B. über die eingeleitete Entlastung der über 6 Jahre alten nach Böhmen zuständigen Findlige aus der Wiener Findelanstalt (Dr. XX. Ldtg. Z. 80).
5. Erste Lesung des L.=A.=B. betreffend die Errichtung des landeskulturtechnischen Bureaus und Verleihung von Stipendien behufs kulturtechnischer Studien (Druck XXII. Ltdg. Z. 91).
6. Landesausschußbericht über die Wahl des Herrn Eduard Claudi zum Abgeordneten der Stadt Budweis. (Landtagszahl 86, Druck XXII.)
7. Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Udritsch um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Luditz und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Buchau. (Ungedruckt Landtagszahl 23.)
8. Landesausschußbericht über den Rekurs der Firma J. A. Kluge in Hermannseifen um Ausscheidung einer Area von 2 Joch 193 Quadratklastern aus der Gemeinde Arnsdorf und Zutheilung zur Gemeinde Hermannseifen. (Ungedruckt, Zahl 27.)
9. Landesausschußbericht über das Gesuch der Ortschaft Lodus um Lostrennung von den Gemeinden Lodus, Birnfellern, Bucharten und Gutwasser und Konstituirung als selbstständige Gemeinde. (Ungedruckt, Landtagszahl 35.)
10. Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Pohřebačka um Ausscheidung derselben aus dem Gerichtsbezirke Par-
dubitz und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Königgrätz. (Ungedruckt, Landtagszahl 37.)
11. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch des böhm Frauenerwerbvereins um Erhöhung der bisherigen Subvention. (Ungedruckt, Landtagszahl 38.)
12. Landesauschußbericht über die Petition der Stadtgemeinde Kamaik um Ausschedung aus dem politischen und Gerichtsbezirke Selčan und Zuweisung zu dem Gerichtsbezirke Přibram. (Ungedruckt, Landtagszahl 39.)
Denní pořádek příštího sezení, které jak jsem si dovolil poznamenati bude v pondělí dne 15. září 1884 o 11. hod. dopolední, jest následující:
První čtení zprávy výboru zemského s účtem zemským za rok 1882 (č. tisku 1.)
První čtení zprávy výboru zemského s výkazy účetních výsledků zemského fondu a ostatních vedlejších fondů z roku 1883 (č. tisku 3.)
První čtení zprávy výboru zemského v příčině rozmnožení počtu pomocných úředníků při výboru zemském (natištěná zpráva výboru).
První čtení zprávy výboru zemského o ujednaném propuštění nalezenců do Čech příslušných a více než 6 let starých z opatrování nalezinca vídeňského.
První čtení zprávy výboru zemského o zařízení zemědělské technické kanceláře a propůjčení stipendií k studiím techniky zemědělské.
Zpráva výboru zemského o volbě p. E. Claudiho za poslance města Budějovic.
Zpráva výboru zemského o petici obce Oudrčské za vyloučení ze soudního okresu Žlutického a za přikázání téže k soudnímu okresu Bochovskému (netišť. č. sn. 23).
Zpráva výboru zemského o stížnosti firmy J. A. Kluge ze Seifů Heřmanových proti odepřenému vyloučení území 2 jiter 193 čtv. sáhů z obce Arnultice a za přidělení k obci Seifům Heřmanovým (netišt. č. sn. 27.)
Zpráva výboru zemského a žádosti osady Mladé za vyloučení obce Mladé, Suchých Vrben, Bucherky a Dobré Vody a ustanovení v samostatnou obec (netišť. .
Zpráva výboru zemského o petici obce Pohřebačky za vyloučení ze soudního okresu Pardubického a za přidělení k soudnímu okresu Králové-Hradeckému (netišt. č. sn. 36.)
První čtení zprávy výb. zemského o žádosti ženského výrobního spolku če-
ského za zvýšení dosavadní subvence ročních 300 zl. (netišt. č. sn. 38.)
Zpráva výb. zemského o petici městské obce Kamajku za vyloučení z pol. a soudního okresu Sedlčanského a přidělení k soudnímu okresu Příbramskému (netišt.) č. sn. 39.)
Prohlašuji sezení za skončeno.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Konec schůze 1 hod. 30 min.
Schluß der Sitzung um 1 Uhr 30 Min.
Freiherr von Kleist, Verificator.
Dr. Josef Žalud, verifikátor.
Dr. Albert Werunský, Verificator.