Středa 10. září 1884

(Stane se).

(Geschieht).

Ist angenommen.

Jest přijato.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit den reproducirten Gesetzentwürfen der Bauordnung für die königl. Hauptstadt Prag, dann für das flache Land mit Ausschluß der königl. Hauptstadt Prag und mit dem Gesetzentwurfe betreffend den für Villenbauten in der Umgebung Prags reservirten Rayon.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s opětně předloženými osnovami zákonů v příčině stavebního řádu pro královské hlavní město Prahu, pak pro venkov, vyjímajíc král. hl. město Prahu, dále s opětně předloženou osnovou zákona, jenž se týče území vyhraženeho pro stavby letohrádků v okolí Pražském.

Berichterstatter ist Herr Dr. Waldert.

L.-A.-B. Dr. Waldert (liest): Hoher Landtag! Der vom Landesausschuße mit dem Berichte vom 17. Juni 1883 Z. 37011 reproduzirte Kommissionsbericht über die Gesetzentwürfe betreffend die Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß der Haupstadt Prag und der Vororte; ferner der vom Landesausschuße mit dem Berichte vom 1. August 1883 Z. 15939 vorgelegte Gesetzentwurf, betreffend die Bestimmung des Terrains, auf welchem in der Umgebung Prags bloß Familienhäuser (Villen) erlaubt werden dürfen, find in der vorjährigen Landtagssession einer durch die Kurien gewählten Kommission von 15 Mitgliedern zur Vorberathung zugewiesen worden.

Diese Kommission hat mit größtem Fleiße und Ausdauer diese Berathungen gepflogen, und hat dieselben auch bezüglich der Bauordnung für die k. Hauptstadt Prag zu Ende geführt, allein der dießfällige Bericht konnte wegen des eingetretenen Schlußes des hohen Landtages nicht mehr vorgelegt werden

Die betreffenden Gefejentwürfe sind daher auch im hohen Landtage nicht zur Verhandlung gelangt.

Der Landesausschuß erlaubt sich daher diese beiden Berichte sammt denselben beigelegenen Akten im Grunde des §. 86 Landtagsgeschäftsordnung wieder vorzulegen und den ergebensten Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle dieselben neuerdings einer durch die Kurien zu wählenden Kommission von 15 Mitgliedern zuweisen, von Welchen jede Kurie 5 Mitglieder aus dem ganzen Landtage zu wählen hat.

Sněm. sekr. Sládek. Komise činí návrh:

Slavný sněme račiž předlohu tuto přikázati komisi 15. členů zvolené kuriemi po 5ti členech z celého sněmu.

Nejv. maršálek zems.

Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Jelikož nikdo nežádá za slovo, přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Der Landesausschuß beantragt, es sei der Gegenstand einer Kommission zuzuweisen, welche aus 15 Mitgliedern zu bestehen hat, welche zu

9 von den Kurien aus dem ganzen Hause zu wählen sind.

Zemsky výbor navrhuje, aby záležitost byla odkázána komisi 15 členů, kteří mají býti zvoleni od kurií po pěti z celého sněmu.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht.)

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtění zprávy výboru zemského o žadosti osady Švarova za vyloučení z obce Habendorfu starého a ustavení v samostatnou obec

Dávám slovo panu zpravodajovi Dru. Škardovi.

Zpravodaj pan Dr. Škarda. Slavný sněme!

Jak známo bylo na základě obecního zákona ze dne l7. března 1849 mnoho obcí království Českého spojeno často i proti jejich souhlasu. Když pak vydáno bylo nové zřízení obecní ze dne 16. dubna 1864 za jedno ukázala se po celém království našem smaha, aby obce ty, kteréž tehdáž byly spojeny, zase se rozloučily a celá řada žádostí takových od té doby podána byla k vyřízení.

Zemský výbor prvé u vyřizování takových žádosti býval přísnější, poněvadž však na slavném Sněmu se ukázalo, že jest liberalnější u povolování takových rozloučení a upravování osad v obce samostatné byl i zemský výbor později liberálnější a málokdy vyskytl se případ, že by nebylo k rozloučení takovému bylo svoleno, když příslušné orgány s rozloučením takovým byly souhlasily, přece však udály se případy, že zemský výbor i při největší liberálnosti nemohl sám k rozloučení takovému přivoliti a právě dnes jest mi podati zprávu o čtyrech takových případech.

První týká se osady Švarova za vyloučení z obce Habendorfu Starého a ustavení co samostatné obce. Osada ta již

1878 podala podobnou žádost, kterou však slavný sněm sám tehdáž zamítl.

Nyní opakuje osada žádost tuto a pravi v ní, že prý od té doby poměry valně se změnily a že nyní jest s to aby vyplnila všechny výminky, které uvedeny jsou v §. 3 obecního zřízení. Zemský výbor zaveda vyhledání o žádosti té, shledal však, že udání osady nespočívají na pravdě, že jsou dílem docela nepravá dílem že jsou velmi přehnaná a proto po uvážení všech poměrů v souhlasu s příslušnými orgány dovoluje si zemský výbor učiniti návrch, aby slavný sněm přes tuto žádost osady Švarova přešel k dennímu pořádku.

Der Landesausschuß erlaubt sich den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle über das Gesuch der Ortschaft Svarov um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Alt-Habendorf und Konstituirung als selbstständige Gemeinde zur Tagesordnung übergehen.

U vyřízeni podobných záležitostí obecních a okresních bylo obyčejem, že zřízena byla zvláštní komise a sice z 15 členů do níž každá kurie volila 5 členů z celého sněmu. Spůsob ten osvědčil se posavád a bude zajisté přiměřeno když i v letošním zasedání slavného sněmu podobná komise se zřídí, které by přikázány byly všecky záležitosti, které se týkají obcí a okresů a protož dovoluji si jménem zemského výboru učiniti návrh, aby sl. sněm se usnesl, že k vyřízení všech obecních a okresních záležitostí má býti zřízena zvláštní komise, jež by sestávala z 15 členů, do níž by každá kurie volila pět členů z celého sněmu.

Ich erlaube mir namens des Landesausschusses den Antrag zu stellen: es möge zur Erledigung aller Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten eine eigene Kommission konstituirt werden, und zwar aus 15 Mitgliedern, in welche jede Kurie 5 Mitglieder aus dem ganzen Landtage wählen würde.

Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Nachdem Niemand das Wort begehrt, so schreiten wir zur Abstimmung: der Landesausschuß stellt den Antrag, den vorliegenden Ge-

genstand einer Kommission zuzuweisen, welche für die Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu konstituiren wäre, aus 15 Mitgliedern bestehen soll und zu je 5 von den Kurien aus dem ganzen Landtage gewählt wird.

Zemský výbor činí návrh, by tato záležitost byla přikázána komisi, která by se zařídila vůbec pro záležitosti obecní a okresní, která má pozůstávati z 15 členů volených po pěti od každé kurie z celého sněmu.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by pozdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht.)

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat

Příští předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru o žádosti osady Kvasejn za vyloučení z obce Tisovic a ustavení v samostatnou místní obec.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht über das Gesuch der Gemeinde Kvasejn um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Tisovic und Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

Pan Dr. Škarda jest zpravodajem.

Dr. Škarda: Osada Kvasejn žádá za vyloučení z obce Tišovec a ustavení jako samostatné místní obce a uvádí ve své žádosti, že prý je od obce Tišovce příliš vzdálena a že prý má dostatečných prostředků, aby mohla dostáti všem povinnostem přirozeného a přenešeného působení v obci. V osadě té však jest jen 27 obydlených budov a v tom ještě jen 10 usedlostí, které mají pozemky. Obecní zastupitelstvo i okresní zastupitelstvo jakož i političtí úřadové prohlašují se proti tomuto vyloučeni, pročež i zemský výbor činí návrh, aby přes žádost tu přešlo se k dennímu pořádku.

Der Landesausschuß Stellt den Antrag:

Es möge über das Gesuch der Ortsgemeinde Kvasejn um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Tisovic und Konstituirung als selbstständige Ortsgemeinde zur Tagesordnung übergegangen werden.

In formeller Beziehung beantrage ich, dieses Gesuch der Kommission för Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Ve formálním způsobu činím návrh, aby žádost ta byla k úradě přikázána komisi, která má býti zvolena pro obecné a okresní záležitosti.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, so Schreiten wir zur Abstimmung Der Berichterstatter stellt den Antrag, den vorliegenden Gegenstand an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zu Verweisen.

Zemský výbor činí návrh, by záležítost byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrag zustimmen, die Hand zu erheben. (Weschieht.)

Der Antrag ist angenommen.

Jest přijat

Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského o petici osady Jindřichova Velkého za vyloučení z místní obce Starých Hutí.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht über die Petition der Ortschaft Großheinrichsschlag um Trennung von der Gemeinde Althütten. Herr Dr. Škarda ist Berichterstatter.

Berichterstatter Landesausschuß- Beisitzer Dr. Škarda: Die Infaßen der zur Ortsgemeinde Altbütten im Vertretmusbezirke Gratzen gehörigen Ortschaft Groß-Heinrichschlag sind bereits im Jahre 1876 beim h. Landtage um Bewilligung zur Abtrennung von der Gemeinde Althütten und Konstituirung als selbstständige Gemeindr eingeschritten. Als Beweggrund dieses Ansuchens führten sie den Umstand an, daß die übrigen Theile der Ortsgemeinde Althütte Zumeist aus kleinen, stark übervölkerten Häusern bestehe und die dortige Bevölkerung in sehr geringem Grade steuerfähig sei, so daß die Insaßen von Groß-Heinrichsschlag zu unverhältmäßig hohen Leistungen herangezogen wer den müssen. Bei den in Folge dieses Ansuchens

eingeleiteten Erhebungen hat es sich jedoch herausgestellt, daß in dieser Gemeinde nur sehr wenige, und zwar nur 16 Steuerzahler Sind, und daß die Gemeinde von geringer Ausdehnung Sei, daß Sie Wohl ein ziemlich namhaftes Vermögen besitze, daß aber diejenigen Ortschaften, welche mit derselben jetzt vereinigt find, gar kein Vermögen besitzen, daher, wenn diese Ortschaften von derselben abgetrennt werden Sollten, dieselben nicht fähig wären, aßen den Verpflichtungen, welche ihnen nach dem Gefetze obliegen, nachzukommen.

In Folge dessen hat nicht nur die Gemeindevertretung, Sondern auch die Bezirksvertretung sich gegen die verlangte Ausscheidung ausgesprochen, auch die Bezirkshauptmannschaft ist dagegen, und obwohl die k.k.Statthaltern grundsätzlich dagegen keine Einsprache erhoben hat. sieht Sich der Landesausschuß doch in Würdigung der obwaltenden Verhältnisse veranlaßt, den Antrag zu Stellen:

Der hohe Landtag wolle über das Gesuch der Ortschaft Groß-Heinrichsschlag um AusScheidung aus der Gemeinde Althütten zur Tagesordnung übergehen.

Zemský výbor činí návrh, aby slavný sněm přešel k dennímu pořádku přes žádost osady Velko-Jindřichovské za odloučení od obce Starých Hutí.

Was die formelle Behandlung anbelangt, so beantrage ich dieses Gesuch der zu wählenden Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Berichterstattung zuzuweisen.

Co se týká formelního řízení o této žádosti, navrhuji, aby žádost tato byla k porade a k podání návrhu přikázána komisi, která zvolena bude pro okresní a obecní záležitosti.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Nachdem Niemard das Wort verlangt. so Schreiten wir zur Abstimmung.

Der Landesausschuß beantragt den Gegenstand der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Zemský výbor navrhuje, aby záležitost ta byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Prosím pány, kteří s návrhem souhlasí, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Geschieht).

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschusses über das Gesuch der Gemeinde Woleschna um Trennung von der Gemeinde Pořič und Constituirung als selbstständige Ortsgemeinde.

Poslední předmět denního pořádku je zpráva výboru zemského o žádosti osady Volešné za vyloučení z místní obce Poříčské a ustavení v samostatnou obec. Zpravodajem je též pan Dr. Škarda.

Zpravodaj Dr. Jak. Škarda. Podobnou žádost za vyloučeni z posavadního svazku obecního podala osada Volešná, žádajíc, aby vyloučena byla ze svazku obce Poříčí. Uvádí ve své žádosti, že úřadování prý by bylo snažší, kdyby obě osady byly od sebe odloučeny a dále ukazuje k tomu, že má dostatečného jmění, aby dostála všem povinnostem. Avšak při vyhledávání žádosti zemským výborem zavedeném ukázalo se, že obec ta, jsouc celkem dosti nepatrná a majíc jen 128 obyvatelů, má jen jmění nemovité 320 zlatých, movité v ceně 75 zlatých a že celý její příjem činí ročně jen 16 zlatých 10 krejcarů. Při takových poměrech ovšem nelze uznati, že by taková nepatrná obec byla s to, dostáti všem svým povinnostem, které jí ukládá obecní zřízení a protož činí zemský výbor návrh, aby přes tuto žádost slavný sněm přešel k dalšímu pořádku v rokování.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge der h. Landtag über das Gesuch der Gemeinde Wolleschna um Ausscheidung aus der Gemeinde Pořič zur Tagesordnung übergehen.

Was die formelle Behandlung anbelangt, beantrage ich auch diese Angelegenheit der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Berichterstattung zuzuweisen.

Činím návrh, aby i tato předloha byla k úřadě a k podání návrhu přikázána komisi, která zvolena bude pro okresní a obecní záležitosti.

Nejv. maršálek zem. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Angelegenheit gleichfalls an die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Zemský výbor činí návrh, by záležitost ta odkázána byla komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

(Stane se.)

(Geschieht).

Es ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Tím jest denní pořádek vyčerpán.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

(Läutet.) Ich erlaube mir, darauf aufmerksam zu machen, dass das hohe Haus in der heutigen Sitzung die Wahl einer Reihe von Kommissionen beschlossen hat, welche Wahlen sämmtlich in den Kurien vorzunehmen sein werden.

Dovoluji sobě na to upozorniti, že slavný sněm se dnes na tom usnesl, by vícero komisí bylo zvoleno a že veškeré tyto komise se budou voliti v kuriích a sice dovoluji sobě žádati kurie, by volby předsevzaly ihned po zasedání.

Ich ersuche die Wahl in den Kurien sofort nach Schluß der Sitzung vorzunehmen. Die gewählten Mitglieder der Kommissionen wollen sich in den von mir noch bekannt zu gebenden Lokalen versammeln und sofort die Konstituirung der Kommissionen vorzunehmen.

Žádám ty pany, kteří budou do rozličných komisí zvoleni, aby ráčili se sejíti ihned po volbách v kuriích do oněch místností, které sobě dovolím ještě jednotlivým komisím přikázati a tam ihned se co komise konstituovati a sice vykazují pro budžetní komisi knihovna jako loňského roku, pro komisi pro záležitosti hypoteční banky vykazuji bureau pana přísedícího výboru zemského Dr. Schmeykala. Tato komise loňského roku zasedávala v místnosti hypoteční banky, což jí tak-

též bude na vůli, pro konstituování ale prosím, by se dnes sešla u pana Dra. Schmeykala;

pro komisi pro záležitosti zemědělské vykazuji síň verifikatorů v prvním patře vedle čítárny;

pro komisi pro změnu řádu jednacího bureau pana přísedícího výboru zemsk. Zeithammera č. 8. v druhém patře;

pro komisi pro řád stavební kreslírnu inženýrů ve druhém patře, a

pro komisi pro záležitosti okresní a obecní bureau pana přísedícího zemského výboru Dra. Škardy číslo 6. v druhém patře.

Ich weise den Kommissionen nachfolgende Lokalitäten zu, und zwar:

Der Budgetkommission das Bibliothekszimmer, wie im Vorjahre.

Für die Hypothekenbankkommission das Bureau des Herrn Landesausschußbeisitzers Dr. Schmeykal, Nummer 3 im zweiten Stock.

Ich erlaube mir zu bemerken, dass im vorigen Jahre die Hypothekenbankkommission ihre Sitzungen in den Lokalitäten der Hypothekenbank abgehalten hat, und dass dies in der Zukunft ihrem Beschlusse freisteht, daß aber für die Konstituirung derselben ihr heute das Bureau des Herrn Dr. Schmeykal zugewiesen ist.

Die Landeskulturkommission versammelt sich in dem Verifikatorenzimmer im ersten Stock neben dem Lesezimmer.

Die Kommission für die Abänderung der Landtagsgeschäftsordnung in dem Bureau des Landesausschußbeisitzers Herrn Zeithammer, Nummer 8 im zweiten Stock.

Die Kommission für die Bauordnung im Zeichensaale der Ingenieure im zweiten Stock.

Die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten im Bureau des Landesausschußbeisitzers Dr. Škarda, Nummer 6 im zweiten Stock.

Dovoluji si ještě jednou na to upozorniti, kolik členů do každé komise každá kurie má voliti.

Ich erlaube mir nochmals in Erinnerung Zu bringen, wie viel Mitglieder in jede Kommission von jeder Kurie zu wählen sind und zwar: In die Budgetkommission wählt jede Kurie 7 Mitglieder: in die Hypothekenbankkommission 5 Mitglieder: in die Landeskulturkommission 5 Mitglieder: in die Kommission für die Geschäftsordnung 3 Mitglieder; in die Kommission für die Bauordnung 5 Mitglieder; in die Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten 5 Mitglieder.

Každá kurie volí:

Pro budžetní komisi 7 členů, pro komisi pro záležitosti hypoteční banky 5 čl.; pro komisi zemědělskou 5 členů, pro komisi pro jednací řád 3 členy, pro komisi pro stavební řád 5 členů a pro komisi pro obecní a okresní záležitosti 5 členů.

Příští sezení se bude odbývati dne 12. září o 11. hod. dopol.

Denní pořádek jest následující:

1.   První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise čís. 240 r. 1882 v posledním zasedání sněmu nevyřízenou, v příčině upravení zdravotní služby v obc. království českého.

2.   První čtení zprávy výboru zemského o několika peticích stran vydání zákona o upravení zdravotní služby v obcích.

Předešlý předmět má číslo tisku 7 druhý předmět není tištěn.

3.   První čtení zprávy výboru zemského, kterouž se znova předkládá osnova zákona a návrh na resoluci v příčině dokončení záležitostí vyvazovacích, jakož i zpráva obsahující důvody předlohy té (č. tisku 15).

4.  První čtení zprávy výboru zemského s návrhem, by všechny výlohy za zdravování káranců do Čech příslušných pod jistými podmínkami převzaty byly na fond káznice zemské (č. tisku 16).

5.  První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona a resolucí o povinnosti pojišťoven k plnění příspěvků pro výdeje k účelům hasičstva a ku podpoře hasičů k úrazu přišlých (č. tisku 17).

Pak bych položil na denní pořádek

první čteni návrhu p. dra. Riegra, který dnes byl na začátku sezení slavnému sněmu sdělen; dále několik netištěných zpráv zemského výboru a sice:

První čtení zprávy výboru zemského týkající se odevzdání okresních silnic NeudekChodovské a Dejvicko-Vokovické ve vlastní správu dotyčných okresů.

Zpráva výboru zemského o žádosti obce Holešovicko - Bubenské za povolení k vybíráni poplatků za svádění stok do hlavní stoky obecní a z kupní ceny prodaných nemovitostí.

Zpráva výboru zemského v příčině změny nařízeni vydaných o cejchováni měr a váh.

První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona v příčině zevnitřního označení strážních zřízenců přísežných ustanovených k ochraně země vzdělání a honitby.

První čtení zprávy výboru zemského o pojištění obou zemských divadel proti nebezpečenství ohně.

Zpráva výboru zemského o žádostí obce Holešovicko - Bubenské za povolení, aby k uhrazení výloh za vodu vybírati mohlo poplatek z nájemného.

Konečně dovoluji si poukázati, že došel jistý počet petic, které sice částečně odkážou se komisím, jež pro rozličné záležitosti byly zvoleny.

Že ale dle stávajícího zvyku taktéž bude vhodno, aby slavný sněm zvolil komisi petiční a dávám tedy na denní pořádek taktéž volbu komise petiční.

Auf der Tagesordnung der nächsten Sitzung find folgende Gegenstände;

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der vorjährigen Session nicht erledigten Kommissionsberichte, betreffend die Regulirung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden des Königreiches Böhmen (Druck Nr.VII). Erste Lesung des Landesausschußberichtes über

mehrere Petitionen um Erlassung eines Gesetzes, betreffend den öffentlichen Sanitätsdienst, in den Gemeinden (ungedruckt).

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit Wiedervorlage des Gesetzentwurfes und Resolutionsantrages sammt Motivenberichte betreffend die Abschliessung der Grundentlastungsgeschäfte (Druck Nr. XV)

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Antrage, sämmtliche Verpflegskosten für die nach Böhmen zuständigen Korrigenden unter gewissen Voraussetzungen auf den Zwangsarbeitshausfond zu übernehmen (Druck XVI). Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe und Resolutionsantrage, betreffend die Beitragsleistung der Feuerversicherungsanstalten zu den Kosten der Feuerwehren zur Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner (Druck XVII). Ferner werde ich auf die Tagesordnung fetzen die erste Lesung des Antrages des Dr. Rieger in Angelegenheit der Zuckerindustrie, welcher heute am Anfange der Sitzung bekannt gegeben worden ist.

Dann eine Reche von ungedruckten Landesausschußberichten:

Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Uebergabe der Bezirksstraßen Neudeck-Chodau und Dejwic-Wokowitz in die eigene Regie der betreffenden Bezirke.

Landesausschußbericht über das Gesuch der Gemeinde Holešovic-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Gebühr für die Kanaleinmündung und für die Eigenthumsübertragungen an Immobilien.

Landesausschußbericht über Petitionen um Abänderung der Vorschriften über die Aichordnung der Maße und Gewichte. Die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gezetzentwurfe, betreffend die äußere Kennzeichnung der zum Schutze der Landeskultur und Jagd bestellten beeideten Wachorgane.

Erste Lesung des Landesausschutzberichtes betreffend die Versicherung der beiden Landestheater gegen Brandschaden.

Landesausschußbericht über das Gesuch der Gemeinde Holešovic-Bubna um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage zur Deckung der Wasserbeschaffungskosten.

Ich erlaube mir darauf hinzuweisen, daß dem hohen Hause eine Reihe von Petitionen eingebracht worden sind und nachdem außer denjenigen Petitionen, welche an die für gewisse bestimmte Zwecke bereits gewählten Kommis-

sionen werden zugewiesen werden, auch solche bestehen, für welche die Wahl einer Petitionskommission sich empfehlen dürfte, so werde ich

auf die Tagesordnung als letzten Gegenstand auch die Wahl der Petitionskommission setzen. Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji schůzi za skončenou. Konec schůze o 12 hod. 45 min.

Schluß der Sitzung um 12 Uhr 45 Min.

Münbl m. p. Verifikator. Dr. Starck m. p. Verifikator.

Dr. Herold m. p. verifikátor.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP