Sobota 4. srpna 1883

2. Rücksichtlich der in dem V. Grundsatze im 1. Absatze ausprochenen Bestimmung, daß nur jene Gemeinden-Feuerwehren einen Anspruch aus dem diesbezüglichen Fonde haben, deren Feuerlöschanstalten sich in einem entsprechenden Zustande befinden, und welche überhaupt eine entsprechende Thätigkeit entfalten, erlaubt sich die Kommission hervorzuheben, daß die Beschränkung der Beitragsbewilligung auf Feuerwehren, deren Löschanstalten sich in einem entsprechenden Zustande befinden, kaum gerechtfertigt fein dürfte, da Feuerwehren, welche trotz aller Tüchtigkeit bisher nicht in der Lage waren, ihre Löschanstalten entsprechend zu ergänzen, gerade aus diesem Grunde der Bei-. tragsbewilligung würdig erscheinen; das Lan= desgesetz für Mähren hat darum auch mit vollem Rechte diese Bestimmung eliminirt.

4. Co se podporování hasičů k úrazu přišlých z reservního fondu, jenž utvořen býti. má, dotýče, tu již zpráva loňské ko-

4. Was nun die Unterstützung verunglückter Feuwehrmänner durch den zu bildenden Reservefond anbelangt, so hat bereits der vor-

mise důležitost fondu toho v plné míře se stanoviska pravé lidskosti uznávajíc, bez výminky se vyslovila, že fond 10 percentní vzhledem obzvláště vyvinutého stavu hasičstva a při velkém počtu hasičův u nás v Čechách nedostačí.

Téhož smyslil jsou také zprávy o důvodech při zemském zákoně Moravském a Slezském, a jestliže zákony tyto samy určily zřízení fondu jen 10 percentního, přece přijaly též ustanovení, že tento rond podporovací na 20 prc. zvýšen býti může usnešením sněmu. Komise však měla za nutné, aby vzhledem poměrů v Cechách jsoucích, tomuto fondu za určitým názvem "fond podporující pro hasiče k úrazu přišlé v království českém, " přikázáno bylo 25 prc. příspěvků od pojišťoven ročně splatných s tím doložením, že náleží na sněm, aby později usnesením svým fond tento ještě výš vyměřiti mohl.

jährige Kommissionsbericht auf die Wichtigkeit dieses Fondes vom Standpunkte einer berechtigten Humanität hingewiesen und sich unbedingt dahin ausgesprochen, daß ein zehnprocentiger Fond insbesondere mit Rücksicht auf den entwickelten Stand des Feuerwehrwesens in Böhmen und die große Anzahl der Feuerwehrmänner daselbst viel zu gering sei; diesen Standpunkt vertreten auch die Motivenberichte von Mähren und Schlesien und wenn die diesfälligen Landesgesetze auch nur einen l00/0 igen Unterstützungsfond in Aussicht genommen haben. so enthalten dieselben doch die Bestimmung, daß dieser Unterstützungsfond durch Landtagsbeschluß auf 20 Percent erhöht werden könne; die Kommission erachtet es jedoch mit Rücksicht auf die in Böhmen obwaltenden Verhältnisse für eine Nothwendigkeit, daß diesem. Fonde unter der ausdrücklichen Bezeichnung "Unterstützungsfond für verunglückte Feuerwehrmänner im Königreiche Böhmen" fünf und zwanzig Percent der von den Feuerversichevungs-Gesellschaften zu leistenden jährlichen Beiträge mit der weiteren Bestimmung zugewiesen werden, daß es der Beschlußfassung des Landtages vorbehalten bleibe, diesen Fond in der Folge entsprechend zu erhöhen.

Komise míní. že slušno jí poukázati též k tomu, kterak zákony moravský a slezský mají titul:

Die Kommission glaubt auch darauf hinweisen zu sollen, daß die Gesetze von Mähren und Schlesien den Titel führen:

Zákon.... o povinném přispívání pojišťoven ku výdejům pro hasičství a ku podporování hasičů k úrazu přišlých.

"Gesetz......betreffend die Beitrags-

leistung der Feuerversicherungs-Gesellschäften zu den Kosten der Feuerwehren und zur Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner. "

Tím vysloveno rovněž, že v zásadách vys. c k. vlády zamýšlené odměňování vynikajících činův a zásluh z tohoto fondu vším právem zůstává vyloučeno. Odměňování takové pojato není v nižádný již platný zákon zemský a není přiměřeno základním zásadám hasičstva, zejména dobrovolného Základem věci hasičské jest a musí zůstati nezištná obětovnost, v jejížto skutcích a činech, nebažících po uznání a odměně, leží vznešený úkol sborů hasičských. Vyhlídkou na odměňování vynikajících zásluh snadno přešla by potřebná mužná statečnost hasičů ve mnohém případě v nezřízenou smělosť jinak opět vzbuzena byla by závist a žárlivost mezi ostatními spolučleny.

Dadurch wird auch ausdrücklich ausgesprochen, daß die in den Grundsätzen der h. k. k. Regierung vorgesehene Prämiirung hervorragender Leistungen von diesem Fonde mit vollen Rechte ausgeschlossen wird; biese Prämiirung ist in kein bisher bestehendes Landes= gesetz aufgenommen und widerspricht dieselbe auch den Grundsätzen der Feuerwehren, insbesondere der freiwilligen Feuerwehren; die selbstlose aufopfernde Thätigkeit ist und muß ein Grundprinzip der Feuerwehren sein, und in dieser selbstlosen Thätigkeit ohne jedweden Anspruch auf Anerkennung ist die große Aufgabe der Feuerwehren gelegen; eine in Aussicht genommene Prämiirung hervorragender Leistungen würde einerseits den nothwendigen Mannesmuth in vielen Fällen zur ungerechtfertigten Waghalsigkeit steigern, und andererseits Neid und Mißgunst unter den anderen Feuerwehrmännern erregen. Mit Geld läßt sich die auf-

Penězi pak ovšem nikterak nelze vyvážiti té obětovné smrti mužně vstříc hledící činnosti našeho hasičstva.

opferungsvolle, todesmuthige Thätigkeit der Feuerwehrmänner nicht belohnen!

Tím podány povšechné názory, jež komise vysloviti se pohnuta viděla, a připojuje táž ještě přání, by se co nejdříve dostalo království českému dobrodiní zákona ve směrů výše naznačeném a dovoluje sobě položiti následující návrh:

Dies sind im Allgemeinen die Gesichtspunkte, denen die Kommission Ausdruck zu geben sich für verpflichtet fand, und dieselbe kann nur den Wunsch hinzufügen, daß das Königreich Böhmen recht bald der Wohlthat eines Gesetzes in der angedeuteten Richtung theilhaftig werden möge, und die Kommission erlaubt sich somit den Antrag zu stellen:

Slavný sněme račiž se usnésti:

Výbor zemský vyzývá se, aby slavnému sněmu v sezení nejblíže příštím předložil návrh zákona o povinnosti pojišťoven ku plnění příspěvků pro výdeje k účelům hasičství a ku podpoře hasičův k úrazu přišlých, jakož i nařízení prováděcí k další úradě.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Der Landesausschuß wird beauftragt, dein hohen Landtage in der nächsten Session einen Gesetzentwurf, betreffend die Beitragsleistung der Feuerversicherungsgesellschaften zu den Kosten der Feuerwehren und zur Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner und eine diesbezügliche Durchführungsvorschrift zur Berathung vorzulegen.

Touto zprávou vyřízeny zároveň následující petice:

Mit diesem Berichte finden auch nachstehende Petitionen ihre Erledigung:

Petice č. 22 okresní jednoty hasičské pro okres Klatovy a Přestice.

Petition Nro. 22 des Bezirksfeuewehrverbandes der politischen Bezirke Klattau-Přestic.

Petice č. 70 župní jednoty hasičské ve východních Cechách v Kostelci nad Orlicí.

Pet. Nr. 70 des Gauseuerwehrverbandes im östlichen Böhmen zu Adler-Kostelec.

Petice č. 119 hasičského spolku pro okres Pelhřimovský.

Pet. Nr. 119 des Feuerwehrvereines des Pilgramer politischen Bezirkes.

Petice č. 167 dobrovolného hasičského sboru v Kopidlně.

Pet. Nro. 167 des freiwilligen Feuerwehrvereines in Kopidlno.

Petice číslo 187 župní jednoty has. v Něm Brodě.

Pet. Nro. 187. des Gauseuerwehrverbandes in Deutschbrod und

Petice č. 231 delegátův jednot hasičských polit. okresu Jilemnického ku zřízení Župní jednoty pro okres Jilem. v Krkonoších.

Pet. Nr. 231. der Delegirten der Feuerwehrvereine des politischen Bezirkes Starkenbach zur Errichtung eines Gaufeuerwehrverbandes für den politischen Bezirk Starkenbach im Riesengebirge.

V Praze, dne 28. července 1883.

Prag, am 28. Juli 1883.

Th. hr. Černín

předseda.

Dr. Funke

zpravodaj.

Theobald Graf Czernin Obmann.

Dr. Funke

Berichterstatter.

Pravidla.

jimiž říditi se jest v příčině přispívání společností proti škodám z ohně pojišťujících k nákladu hasičství

Grundfätze,

welche in Bezug auf die Beitragsleistung der

Feuerversicherungsgesellschaften zu den Kosten

der Feuerwehr einzuhalten sind.

I.

Tuzemské, jakož i cizozemské, k pro vozování závodu svého v tuzemsku připuštěné společnosti proti škodám z ohně pojišťující, bez rozdílu, jsou-li společnostmi akcijními či na základě vzájemnosti založenými, platí na výlohy hasičských sborů té které země příspěvek roční, jenž nesmí převyšovati dvě procenta hrubého příjmu premijního,. kteréhož průběhem slunečního roku, jehož se týče, za předměty v této zemi proti škodám z ohně pojištěné bylo docíleno.

I.

Die inländischen, sowie die zum hierländigen Geschäftsbetriebe zugelassenen ausländischen Feuerversicherungsgesellschaften ohne Unterschied ob dieselben Aktien- oder aus Wechselseitigkeit beruhende Gesellschaften sind, leisten zu den Kosten der Feuerwehren des betreffenden Landes einen jährlichen Beitrag, welcher zwei Perzent der während des betreffenden Solarjahres erzielten Bruttoprämieneinnahme für die in diesem Lande gegen Feuergefahr versicherten Objekte nicht übersteigen darf.

II.

Vyměření příspěvku toho děje se na základě hrubého příjmu premijního, kteréhož společnost z tuzemského přímého pojišťování proti ohni (beze srážky premií zajišťovacích) za předměty od platnosti příslušného zákona zemského v té které zemi pojištěné dosáhla; jsouť pak společnosti povinny, potřebné k tomu účelu doklady účetní, zejména průkaz o příjmu z premií, podati nejdéle do konce dubna roku nejblíže následujícího.

Zur Bemessung dieses Beitrages dient die Bruttoprämieneinnahme, welche die Gesellschaft aus dem hierländigen direkten Feuerversicherungsgeschäfte (ohne Abzug der Rückversicherungsprämien) für die feit der Wirksamkeit des bezüglichen Landesgesetzcs in dem betreffenden Lande gegen Feuer versicherten Objekte erzielt hat, als Grundlage, und find die Gesellschaften verpflichtet, die hiezu nothwendigen rechnungsmäßigen Behelfe, insbesondere die Nachweisung der Prämieneinnahme längstens bis Ende April des nächstfolgenden Jahres zu liefern.

III.

Příspěvek roční zapraven budiž nejdéle v šesti nedělích po doručení rozkazu platebního.

III.

Die Abstattung des Jahresbeitrages hat längstens binnen Sechs Wochen nach erfolgter Zustellung des Zahlungsauftrages zu geschehen.

IV.

Příspěvky mají se obraceti ve prospěch jak dobrovolných, tak i obecních sborů hasičských a mohou býti věnovány jak na vydržováni posavadních, tak i na zřízení nových sborů hasičských.

IV.

Die Beiträge haben Sowohl den freiwilligen, als auch den Kommunalfeuerwehren zugute zu kommen und können Sowohl für die Erhaltung der bestehenden als auch zur Errichtung neuer Feuerwehren gewidmet werden.

v.

Vyměření, vybírání a spravování, jakož i rozdělení těchto příspěvků, z nichž se má zříditi zvláštní fond, vykonává se od výboru zemského s přivzetím zástupců společností pojišťovacích a sborů hasičských (svazků takových sborů). Při tom dlužno šetřiti ustanovení následujících:

1. Pravidlem budiž, že toliko takové obce a dobrovolné sbory hasičské mají právo žádati za příspěvek z fondu příslušného, jichž zařízení hasičská nacházejí se ve spůsobu přiměřeném a jež vůbec vyvíjejí činnost přiměřenou.

2.   Na zřízení nových (dobrovolných aneb obecních) sborů hasičských má příspěvek z řečeného fondu placen býti jen tam, kde obec beze zvláštního přispění není s to zříditi sbor hasičský.

3.   Z ročního příjmu tohoto fondu užiti lze 10§ k založení zvláštního fondu reservního, jehož účelem jest, aby sloužil pro případnosti mimořádné, zejména k podporování neštěstím stížených hasičů a jich pozůstalých, k udělení odměn za vynikající výkony atd.

V.

Die Bemessung. Einhebung und die Verwaltung, Sowie die Bertheilung dieser Beitrage, aus welchen ein eigener Fond zu bilden ist, erfolgt durch den Landesausschuß unter Zuziehung von Betretern der Assekuranzgesellschaften und der Feuerwehren (Feuerwehrverbände) mit Beachtung der nachstehenden Bestimmungen:

1. Als Regel ist festzuhalten, daß nur jene Gemeinden und freiwilligen Feuerwehren einen Anspruch auf einen Beitrag aus dem bezüglichen Fonde haben, deren Fenerlöschanstalten sich in einem entsprechenden Zustande befinden, und welche überhaupt eine entsprechende Thätigkeit entwickeln.

2. Zur Errichtung neuer (freiwilliger oder Gemeinde) Feuerwehren soll nur dort ein Beitrag aus dem gedachten Fonde geleistet werden, wo die Gemeinde ohne eine besondere Beihilfe eine Feuerwehr auszustellen nicht vermag.

3.   Bon der Jahreseinnahme dieses Fondes können 10 Perzent zur Bildung eines besonderen Reservefondes verwendet Werden, welcher den Zweck hat, für außerordeutliche Fälle namentlich zur Unterstützung Verunglückter Feuerwehrmänner und deren Hinterbliebenen, für Prämiirung hervorragender] Leistungen oc. herangezogen zu werden.

VI.

Jest-li že některá společnost v čas nepodá účetních dát, jichž jest třeba k vyměření příspěvků pro hasičství, může k tomu od politického řízení zemského přidržána býti pokutami pořádkovými. Příspěvky společností pojišťovacích mohou býti od zeměpanských úřadů politických dobývány exekucí politickou.

VI.

Im Falle eine Gesellschaft die zur Bemessung der Beiträge für die Feuerwehr notwendigen rechnungsmäßigen Daten nicht rechtzeitig liefert, kann dieselbe hiezu durch die politische Landesstelle durch Ordnungsstrafen verhalten werden.

Die Beiträge der Assekuranzgesellschaften können mittelst der politischen Exekution durch die landesfürstlichen politischen Behörden eingetrieben werden.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP