Pátek 3. srpna 1883

1883    v účtu ze zisku a ztráty jakožto saldo.

Hiezu ist aber noch der Reinertrag des Jahres 1881 nach Abrechnung der aus demselben dem Reservefonde II und für Abschreibung des Hausinventars zugewiesene Quoten, somit ein Betrag per ....... fl. 35. 138. 89

zuzuschlagen, demnach sich mit 31. Dezember 1882 ein Einnahms-

überschuß von......fl. 85. 199. 89

ergibt, bezüglich dessen beschlossen

wurde, die im J. 1882 eingegangen

nen Regiebeiträge der neuen

Schuldner mit dem Betrage von fl. 66. 776. 77

dem Reservefonde II zuzuweisen, _______

und den verbleibenden Rest per fl. 18. 423. 12

in Voraussicht von Abschreibun-

gen bei den Exekutionsrealitäten

auf das Jahr 1883 am Gewinn-

und Verlustkonto als Saldo zu

übertragen.

Co do nemovitostí, které banka hypoteční za příčinou zápůjček, v dřívější době na ně poskytnutých, v exekuci koupiti musela, měla banka dne 31. prosince 1881 dle výkazu účtárny 39 usedlostí, na nichž vázly pohledávky její v den koupě vykázané per. ......zl. 601. 299. 54

Was jene Realitäten anbelangt, welche die Hypothekenbank in Folge der in früherer Zeit auf selbe gewährten Darlehen exekutiv erkaufen mußte, so besaß die Bank am 31. Dezember 1881 laut Ausweises der Buchhaltung 39 Realitäten, auf denen Bankforderungen mit einem am Erkaufstage ausgewiesen. Gesamtbetrage per fl. 601. 299. 54 hafteten.

V roce 1882 koupila banka v exekuční dražbě ještě 2 reality, na nichž vázly pohledávky její per zl. 19. 653. 20 úhrnem tedy 41 realit s pojištěnými pohledávkami bankovními...... zl. 620. 952. 74

Im J. 1882 hat die Hypothekenbank noch 2 weitere Realitäten mit auf denselben haftenden Bankforderungen per... fl. 19. 653. 20 exekutiv erworben, und hatte dem nach 41 Realitäten mit ob denselben versicherten Bankforderungen von zusammen......fl. 620. 952. 74

Z těchto realit prodala banka v roce 1882 10 usedlostí a 17 z domků dříve p. Kleisovi patřících s pojištěnými na nich pohledávkami per.... zl. 150. 015. 65

Von diesen Realitäten verkaufte die Bank im J. 1882 zehn Objekte und siebzehn kleinere Gebäude aus dem ehemals dem Hrn. Kleisl gehörigen Häuserkomplex mit auf demselben versicherten Forderungen per.....fl. 150. 015. 65

tak že jí koncem r. 1882 zbylo ještě 31 realit, na nichž váznou pohledávky

její per....... zl. 470. 937. 09

z nichž 26 přenešeno jest na I. fond reservní, 5 pak se účtuje na účtu pro zálohy na exekuce.

so daß ihr mit Schluß des J.

1882 noch 31 Realitäten verblie-

ben, auf denen für die Bank. fl. 470. 937. 09

versichert sind, und wovon 26 auf

den Reservefond I übertragen

wurden, während 5 auf Rechnung

der Exekutionsvorschüße verrechnet

werden.

Odepsáno bylo v roce 1882 z ceny nemovitostí v exekuci koupených po srážce toho, oč bylo za prodané z ních objekty více utrženo, než banku stály aneb byly na I. fond reservní přenešeny, dle výkazu účtárny v celku zl. 24. 527. 18 výsledek to, z kterého zejména vzhledem na docílené trhové ceny za prodané v r. 1882 objekty se dá souditi, že jest se nadíti, že cena, v které usedlosti ty na I. reservní fond přeneseny byly, při prodeji jich asi docílena bude.

Abgeschrieben wurde im Jahre 1882 von dem Werthe der exekutiv erkauften Realitäten nach Abschlag des für die wiederverkauften Realitäten über deren Kaufs- oder Buchwerth erzielten Mehrerlösen nach den Ausweisen der Buchhaltung im Ganzen der Betrag von 24. 527 fl. 18 kr., ein Resultat, welches insbesondere int Hinblick auf die für die im Jahre 1882 von der Bank verkauften Realitäten erzielten Kaufschillinge mit Recht hoffen läßt, daß beim Verkaufe auch der übrigen dieser Realitäten der Buchwerth derselben, mit dem sie auf den Reservefond I übertragen wurden, erzielt werde dürfte.

Komise nemůže leč opakovati při tom přání, již loňskou a dřívějšími komisemi sněmovními vyslovené, aby ředitelství banky í dále, hledíc zároveň i při režii spořivosti co možná největší, snažilo se usedlosti ty prodati co možná nejdříve, ježto jest správa jich netoliko drahá a pro banku obtížná, ale i snižuje výnos I. reservního fondu a činí jej nehybným; komise jest přesvědčena, že ředitelství banky i výbor zemský použijí zkušeností u věci té nabytých a nyní již mnoholetých, a počínati si budou při poskytování zápůjček, zejména na statky svěřenské, na statky výhradně lesní a na domy nové co nejopatrněji, tak jako zase komise se strany své bude to míti na zřeteli při návrhu nových stanov a navrhuje slavnému sněmu resoluci již loňskou komisí sněmovní navrženou a dole uvedenou, kterouž slavný sněm prohlásiti má za potřebno ano nutno, aby vydán byl zákon, nímž ustanoveno by bylo, že i více než tříletým úrokům z kapitálu na nemovitosti nějaké pojištěného příslušeti má stejné pořadí knihovní s kapitálem, když byly před uplynutím tří let ode dne splatnosti jich počítaje, zažalovány aneb exekvovány, a když buď žaloba aneb exekuce v knihách v době

Die Kommission kann nicht unterlassen, den bereits von der vorjährig und den früheren Kommissionen ausgesprochen Wunsch zu wiederholen, daß die Bankdirektion auch ferner bei gleichzeitiger Wahrung der größtmöglichen Sparsamkeit bei der Regie bestrebt sein werde, die Exekutions=Realitäten so bald als möglich zu verkaufen, da nicht nur die Administration derselben kostspielig und für die Anstalt beschwerlich ist, sondern dieselben auch den Ertrag des Reservefondes I. verringern und ihn für die Bank sehr unbeweglich machen, und spricht die Kommission auch ihre Überzeugung aus, dass die Bankdirektion und der Landesausschuß die hiebei gemachten, nunmehr schon vieljährigen Erfahrungen benützen und bei der Gewährung von Darlehen insbesondere auf Fideikommiß=Güter, ausschließliche Waldgüter und neue Häuser mit der größtmöglichen Vorsicht vorgehen werde, somie wieder die Kommission ihrerseits hierauf bei dem Entwurfe der neuen Statuten Rücksicht nehmen wird und dem hohen Landtage in Konformität mit der vorjährigen Kommission die Annahme der unten angeführten Resolution vorschlägt, der gemäß hochderselbe die Herausgabe eines Gesetzes des Inhaltes für nothwendig erklärt, daß auch den mehr als dreijährigen Zinsen von einem hypothekarisch sichergestellten Kapitale die gleiche bücherliche Rangordnung mit dem Kapitale in dem Falle zuerkannt wird, wenn solche Zinsenrückstände binnen 3 Jahren von der Fälligkeit an gerechnet eingeklagt oder exequirt werden

téte poznamenány byly a když v exekuci na usedlosť pro ně bylo řádně pokračováno.

und die diesbezügliche Einklagung, beziehungsweise Exekution, innerhalb dieser Frist bücherlich vorgemerkt und die Exekution gehörig fortgesetzt wurde.

Navržená resoluce tato byla již loňskou komisí sněmovní ve zprávě její ze dne 17. října 1882 č. 216 sněm., která letos slavnému sněmu zprávou zemského výboru ze dne z 8. prosince 1882 č. 43 sněm opět předložena byla, zevrubně odůvodněna a dovoluje si proto komise nížepsaná jen na důvody tyto se odvolati, dodávajíc jen k tomu, že resoluce ta jest nyní tím nutnější, poněvadž i vysoká panská sněmovna rady říšské, ku kteréž hypoteční banka a jiné ústavy petice za nápravu věci té podaly, o peticích těch přešla k dennímu pořádku a tudíž jen vydáním dodatku k zákonům v ní citovaným odvrátiti lze veliké nebezpečí, které vynešením judikátu vysokého c. k. soudu nejvyššího v ní citovaného hypotekárnímu úvěru v celé vlasti naší hrozí, a zameziti lze ztráty, jež by jinak hypoteční banku a jiné ústavy hypotékární stihly.

Diese Resolution wurde schon von der vorjährigen Landtags=Kommission in dem von dem Landesausschuße auch dem gegenwärtigen hohen Landtage mit Bericht vom 28. Dezember 1882 Z. 43 Ldtg. vorgelegten Referate derselben vom 17. Oktober 1882 Ldt. Z. 216, des Näheren begründet und erlaubt sich die gefertigte Kommission sich (nečitatelné) diese Begründung hiemit zu berufen und dem nur noch beizufügen, daß diese Resolution jetzt nur noch dringender und nothwendiger geworden ist, da auch das hohe Herrenhaus des Reichsrathes über die an hochselbesgerichtete Petition der Hypothekenbank und anderer Hypothekar=Anstalten um Abhilfe in dieser Angelegenheit zur Tagesordnung übergegangen ist und daher nur durch Erlassung der in derselben motivirten Gesetzes= Novelle dem aus dem betreffenden Judicate des hohen k. k. obersten Gerichtshofes dem Tabularcredite drohenden Nachtheile und dem aus demselben sonst der Hypothekenbank und anderen Hypothekar=Instituten Böhmens erwachsenen Schaden vorgebeugt werden kann.

Vzhledem pak k tomu, že poměry vůbec a poměry peněžního trhu zvláště se ustavičně měni, má dále komise za svou povinnost, upozorniti na to, že by bylo si přáti aby ředitelství banky a výbor zemský častěji měly vzíti na úvahu, jest-li náhrada, kterouž dlužníkovi při přeměnění zápůjčky 5 % na 4 % dle §. 8. dodatku ke stanovám hypoteční banky prohlášeného vyhlášením pana správce c. k. místodržitelství pro Čechy ze dne 29. prosince 1881 č. 82. 133 platiti jest, vyhovuje poměrům právě jsoucím a že by ji častěji a v kratších lhůtách poměrům těm přispůsobiti a dle nich přiměřeně upraviti měly.

Mit Rücksicht darauf, daß sich die Verhaltinsse und insbesondere jene des Geldmarktes fortwährend ändern und variiren, hält es ferner die Kommission für ihre Pflicht, darauf aufmerksam zu machen, daß es wünschenswerth wäre, daß die Bank=Direktion und der Landesausschuß des Öfteren in Erwägung ziehen sollten, ob die von den Bankschuldnern bei der Umänderung der 5 proc. in 4 proc. Darlehen nach §. 8 der mit der Kundmachung des k. k. Statthalterei=Leiters für Böhmen vom 29. Dezembers 1881 Z. 82133 kundgemachten Zusatz= Bestimmungen zum Statute der Hypothekenbank zu leistende Entschädigung den eben bestehenden Verhältnissen entspricht, und daß sie des Öfteren und in kürzeren Intervallen diese Entschädigung den eben bestehenden Verhältnissen aupassen und ihnen entsprechend bemessen und bestimmen sollten.

Konečně vyslovuje se komise, že žádá a očekává, že tak jako až dosud při vyřizování stranám rovné právo obou jazyků zemských na venék ředitel stvem banky šetřeno bylo, se to, jak toho povaha hypoteční banky, jakožto ústavu zemského vyžaduje, na příště i při veškeré správě vnitřní díti a rovné právo obou

Endtich spricht die Kommission ihre Erwartung aus, daß ebenso wie bisher die Gleichberechtigung der beiden Landessprachen bei der Hinansgabe der Erledigungen an die Parteien im äußeren Verkehre von Seite der Hypothekenbank=Direktion gewahrt wurde, dies in Hinkunsk wie es der Charakter der Hypothekenbank als Landesanstalt erfordert, auch bei der inne-

jazyků zemských i u všech věcech úřadování vnitřního banky se přísně zachovávati bude.

ren Verwaltung und der inneren Gebahrung der Bank geschehen und die Gleichberechtigung der beiden Landessprachen auch in allen Angelegenheiten des inneren Geschäftsganges der Bank strenge beobachtet werden wird.

Ze všech příčin těchto dovoluje si komise navrhnouti:

1. aby se slavný sněm ráčil usnésti takto:

Zpráva výboru zem. ze dne 21. února 1883 č. 25 sněm. o účtech závěrečných hypoteční banky království Českého za rok 1882 a hospodaření její v roce tom a zpráva sněmovní komise o ní se beřou na vědomí a schvalují se.

Die Kommission stellt den Antrag:

Der hohe Landtag wolle

1. beschließen:

Der Landesausschußbericht vom 21. Februar 1883 Ldt. Z. 25 betreffend den Rechnungsabschluß und die Geschäftsgebahrung der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen für das Jahr 1882 sowie dieser Bericht der Landtags=Kommission hierüber wird zur genehmigenden Kenntniß genommen.

2. aby se sněm království Českého usnésti ráčil na této

2. folgende

resoluci:

"Sněm království českého shledává, že ustanovení §. 17. obecného zákona o knihách pozemkových ze dne 25. července 1871 č. 95 zák. říssk., pokud se týče §. 33. konkursního řádu ze dne 25. prosince 1868 č. 1. zák. říšsk. z r. 1869, a spůsob, jakým vys. c. k. nejvyšší dvůr soudní tyto §§. hledě k doslovnému jich znění, rozhodnutím svým ze dne 18. listopadu 1879 č. 11. 398 uveřejněným v knize nálezů 1 pod č. 106 vyložil, rozhodnul totiž, že více než 31eté úroky zadrželé, byť by i zástavní právo pro ne bylo vloženo ad numerum aneb per juxta kapitálu, přikázány býti mohou z trhové ceny za některou nemovitost docílené toliko v onom pořadí knihovním, v němž bylo právo zástavní pro ně nabyto, působí neblaze na hypotekární úvěr země, zvláště pak statků svěřenských, a vidí v tom též ohrožení hypoteční banky království českého, založené za ručení království tohoto, jakož i jiných úvěrních ústavů v zemi, jež podle oboru své působnosti buď výhradně aneb po výtce poskytují zápůjčky na hypotéky, a uznává to proto býti potřebným ano nutným, aby vydán byl zákonem dodatek k §. 17. zák. o knihách pozemkových, pokud se týče k §. 33. konkursního řádu, jímž by se ústa-

Resolution

beschließen:

Der Landtag des Königreiches Böhmen erkennt in der Bestimmung des §. 17 des A. G. G. vom 25. Juli 1871 No. 95 R. G. Bl. und beziehungsweise des §. 33 der C. O. vom 25 Dezember 1868 No. 1 R. G. B. IV. 1869 und in der diesen Paragraphen ihren Wortlaute nach vom hohen k. k. Gerichtshofe vom 18. November 1879 J. 11398 laut Judikatenbuch 1 No. 106 gegebenen Auslegung, dahingehend, daß mehr als dreijährige Zinsenrückstände, selbst wenn das Pfandrecht für dieselben ad numerum oder per juxta des Kapitales eingetragen ist, nur in der Rangordnung in welcher das Pfandrecht erworben wurde, aus dem Meistbote einer Realität zugewiesen werden können, eine nachtheilige Wirkung auf den Hypothekar=Kredit des Landes, insbesondere des fideikommissarischen Besitzstandes und eine Gefährdung der unter Garantie des Königreiches Böhmen bestehenden Hypothekenbank für das Königreich Böhmen wie nicht minder anderer, das Hypothekargeschäft als ihren ausschließlichen oder vorwiegenden Wirkungskreis in sich fassenden Credit=Institute des Landes und erachtet demnach die Erlassung einer Gesetzes=Novelle zu dem §. 17 G. Q. und beziehungsweife §. 33 der C. O. des Inhaltes, "daß den mehr als 3jährigen Zinsen eines hypothekarisch sichergestellten Kapitals das kon-

novilo "že více než tříletým zadrželým úrokům z kapitálu hypotekárně pojištěného přísluší konkurenční právo zástavné v stejném pořadí knihovním s kapitálem tehdy, když takovéto zadrželé úroky během 3 let po splatnosti své byly zažalovány a exekvovány, a když žaloba ta, pokud se týče, vklad aneb záznam exekučního práva zástavního v téže lhůtě byly v knihách veřejných poznamenány aneb zapsány a když v exekuci pro ně pak náležitě se pokračovalo.

kurrente Pfandrecht in gleicher Rangordnung mit dem Kapitale dann gebühren solle, wenn solche Zinsenrückstände innerhalb 3 Jahren nach der Verfallszeit eingeklagt oder exequirt wurden und die Einklagung, beziehungsweise Einverleibung oder Anmerkung des exekutiven Pfandrechtes innerhalb dieser Frist grundbücherlich ausgezeichnet und die Exekution jener Rückstände sohin gehörig fortgesetzt wurde" für nothwendig.

V Praze, dne 27. července 1883.

Prag, am 27. Juli 1883.

Komise sněmovní pro věci hypoteční banky království Českého.

Die Kommission für die Angelegenheiten der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen.

Clam-Martinic m. p.,

předseda.

Dr. Milde,

zpravodaj.

Clam-Martinic m. p.,

Obmann.

Dr. Milde,

Berichterstatter.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP