přiznané a uznané obnáší ročně 431. 183 zl. 91 kr.
und anerkannte Miethzins jährlich 431. 183. fl. 91 kr. beträgt.
Ze tří projektů o zřízení vodovodu s hora uvedených jest opatření vody od obce Vinohradské nejlacinější. Počítá-li se denní spotřeba vody na 601 kr. m. státi bude dodávání vody 13. 161 zl. 90 kr. ročně.
Unter den drei obangeführten Projekten ist die Wasserbeschaffung Seitens der Weinberggemeinde Das billigste. Bei Annahme eines täglichen Wasserverbrauches per 601 K, -M. wird die Wasserabgabe jährlich 13. 161 fl. 90 kr. kosten.
Porovná-li se svrchu naznačený výtěžek poplatků z nájemného
jenž činí..... 12. 935 zl. 51 kr. s potřebou roční... 13. 161 zl. 90 kr. jeví se ještě nedostatek 226 zl 39 kr.
Wird der obbezifferte Ertrag der Mieth-
zinsumlage per.....12. 935 ff. 51 kr.
mit dem Jahreserfordernisse
per.......13. 161,, 90.,,
verglichen, so ergibt sich ein
Abgang per.....226 fl. 39 kr.
K tomu nedostatku dlužno ještě přiraziti roční úroky a splátky jistiny 90. 000 zl. která na zřízení potrubí 5 % výpůjčkou zjednána býti musí; mimo to sluší k tomu ještě připočísti náklad na vydržování potrubí a ostatních zařízení vodovodu, dále pak na posluhu a služné vodáka.
Zu diesem Deficit sind noch die jährlichen Zinsen und Annuitäten des Kapitals per 90. 000 fl. zuzuschlagen, welches behufs Aulegung der Rohrleitung durch eine 5 % Anleihe beschafft werden muß, nebstdem auch der Aufwand für die Erhaltung der Wasserrohrleitung und der übrigen Wasserleitungserfordernisse, ferner für die Bedienung des Wasserwerks und Besoldung des Wasserwärters.
Nedostatek, který by ještě obecními
přirážkami k daním uhrazen býti musel, bude tento:
Der mittelst anderweitiger Gemeindeumlagen zu bedeckende Abgang wird sich nachfolgend gestalten:
Doplatek za dodávání vody 226 zl. 41 kr. roční úroky a splátky z půjčky 90. 000 zl. po 37 let 5400 zl. - kr. vydržování potrubí a ostatních zařízení.... 1000 zl. - kr služné vodákovo.... 700 zl. - kr. dohromady tedy nedostatek 8326 zl. 41 kr.
Zuzahlung für die Wasserab-
gabe.........226 fl. 41 kr.
Jahresinteressen und Kapitals-
abzahlungen auf die An-
leihe per 90. 000 fl. durch
37 Jahre.....5. 400 fl - kr.
Erhaltung der Rohrleitung u.
sonstiger Einrichtungen 1. 000 fl. - kr. Wasserwärterslohn.... 700 fl. - kr.
Zusammen daher ein Abgang
von...... 8. 326 fl. 41 kr.
Z těch výpočtů jest patrno, že poplatek tří krejcarů z jednoho zlatého nájemného jest přiměřený nákladu na zavedení vodovodu.
Hieraus ist ersichtlich, daß die Abgabe per 3 kr. von jedem Gulden Miethzinses dem Aufwande für die Einführung der Wasserleitung entspricht.
Vedle předložených obecních účtů správních z roku 1879, 1880, 1881 měla obec Žižkovská příjmu roku 1879.... 17. 658 zl. 01 1/2 kr.
výdejů...... 23. 219 zl. 71 kr.
a obnášel schodek.. 5. 561 zl. 69 1/2 kr.
Laut vorgelegter Gemeinderechnungen für die Jahre 1879, 1880 und 1881 hatte die Gemeinde Žižkow im Jahre
1879 Einnahmen per. 17 658 fl. 01 1/2 kr. Ausgäben per. 23. 219 fl. 71 kr.
daher ein Deficit per... 5. 561 fl.. 69 1/2 kr.
Roku 1880 činil příjem 21. 520 zl. 24 kr.
výdej.......44. 408 zl. 54 kr.
a činil schodek... 22. 888 zl. 49 kr.
Roku 1881 činil příjem 16. 383 zl. 41 1/2 kr.
výdej.......31. 351 zl. 60 kr.
a schodek.....14 988 zl. 18 1/2 kr.
Jmění inventární
činí.......42. 933 zl. 86 1/2 kr.
Im J. 1880 bezifferten sich
die Einnahmen mit.. 21. 520 fl. 24 kr.
die Ausgaben mit... 44. 408 fl. 54 kr. demnach ein -Deficit per.. 22. 888 fl: 49 kr. Im J. 1881 betrugen die
Einnahmen.....16. 363 fl. 41 1/2 kr.
die Ausgaben.... 31. 351 fl. 60 kr. daher rin Abgang per.. 14. 988 fl. 18 1/2 kr.
Das Inventarvermögen beträgt....... 42. 933 fl. 86 1/2 kr.
Roční schodek správní jest obec Žižkovská nucena uhražovati přirážkami k daním.
Přímé daně s přirážkami obnášely roku 1882 92. 154 zl. 39 1/2 kr. a byla v obci přirážka zemská 32 pct., školní okresní 10 pct., okresní 7 1/2 pct., obecní správní 12 pct., obecní školní 18 pct, úhrnem tedy 79 1/2 pct.
Das jährliche Verwaltungsdeficit muß die Gemeinde Žižkow mittelst Steuerumlagen dekken. Die direkten Steuern sammt Zuschlägen bezifferten sich anno 1882 mit 92. 154 fl. 39 1/2 kr. während die Landesumlage in der Gemeinde 32%, die Vezirksschulumlage 10%, die Bezirksumlage 7 1/2 %, die Gemeindeverwaltungsumlage 12%, Gemeindeschulumlage 18%, insgesammt also alle Umlagen 79 1/2 % betragen.
Z toho jde, že obecní přirážky tak zvýšiti nelze, aby náklad a výlohy na opatřování vody z nich ukrýti bylo lze a odporučuje se při nedostatku obecního jmění výdejného k zařízení vodovodu činžovní krejcar z nájemného, zvláště uváží-li se, že by rozdělení břemena přirážek bylo nestejné a tudíž nespravedlivé, poněvadž velká část obyvatelsva daně vůbec aneb aspoň v Žižkově neplatící k nákladu tomu by nepřispívala, ačkoli by hojnost vody spotřebovala.
Hieraus ergibt sich, daß die Gemeindeumlagen nicht derart gesteigert werden können, um mit Hilfe derselben den Aufwand für die Wasserbeschaffung zu decken, und es empfiehlt sich bei Abgang eines disponiblen Gemeindevermögens zur Einrichtung d r Wasserleitung die Einführung des Miethziriskreuzers, besonders wenn erwogen wird, daß die Reparation der Umlagelast eine ungleichmäßige, daher" ungerechte wäre, da ein großer Theil der Bevölkerung, welcher überhaupt oder Wenigstens in Žižkow keine Steuer zahlt, zu diesem Aufwande ungeachtet reichlichen Wasserverbrauchs nichts beitragen würde.
Spravedlivější byl by sice spůsob ten, aby obec Žižkovská vodu po obci své dle určité míry a sazby prodávala, ale to nejeví se býti vhodným, nebo by vyžadovalo umístění vodoměru při každé odbočné rouře soukromé, pak dohled na vodoměry a účtování poplatků za vodu veliký náklad; jednak by tím byl chudší lid, který právě poměrně nejvíce vody spotřebuje, příliš stížen, následkem čehož by na úkor zdravoty vodou příliš šetřil; dále by si mnohý majitel domu vodu zavésti nedal a tím nájemníkům k dostatečnému používání jí příležitosti neposkytl a konečně by byl takový důchod pro obce neurčitý a nespolehlivý, aby na základě jeho ur-
Gerechter wäre allerdings der Modus, wenn die Gemeinde Žižkow das Wasser innerhalb der Gemeinde nach einem bestimmten Maße und Tarife verkaufen würde, allein es erscheint dies nicht zweckmäßig, da die Unterbringung eines Wassermessers bei jeder Privatwohnabzweigung, ferner die Beaufsichtigung der Wassermesser und Verrechnung der Gebühr für das abgegebene Wasser einen großen Aufwand erheischen würde; auch würde dieser Modus die ärmere Klasse der Bevölkerung, die gerade relativ am meisten Wasser verbraucht, zu viel belasten, in Folge dessen sie mit dem Wasser zum Nachtheil für die Gesundheit allzu sehr sparen würde; ferner könnte es geschehen, daß mancher Hausbesitzer das Wasser in sein Haus nicht zuleiten ließe und hiedurch den Miethparteien die Gelegenheit zur ausreichenden Wasserbenützung entzöge; endlich wäre eine solche Einahmsquelle für die Gemeinde zu schwankend und unverläßlich als daß sie
čité závazky zřízením vodovodu vzniklé na se vzíti mohla.
auf Grund derselben dastimmte Verpflichtungen aus Anlaß der Errichtung der Wasserleitung übernehmen könnte.
Zbývá tedy jen spůsob, k žádanému zákonu směřující stran přirážky k nájemnému.
Es erübrigt also für das angestrebte Gesetz lediglich der Modus der Miethzinsumlage.
Ustanovení, že především majitel usedlosti povinen jest přirážku tuto platiti a povinnost že na nájemníka teprv od té doby přejíti má kdy vlastník vodu do svého domu skutečně zavedl, odůvodňuje se tím. že v zájmu zdravotním jest věcí velmi potřebnou a žádoucí, aby voda byla do každého domu přiváděna a že tedy jest ustanovením tímto vlastník usedlosti nepřímo nucen, by vodu do domu zavedl; neboť kdyby povinnosť k placení přirážky byla hned na nájemníka uvalena, bylo by se obávati, že by některý vlastník u sedlosti vodu do ní nezavedl, a nebylo by vůbec spravedlivo, kdyby nájemník měl za vodu platiti, aniž by byla voda do domu zavedena.
Ustanovení, že vlastník domu přirážku má vybírati, rozumí se samo; a nemůže ji zajisté sama obec vybírati pro každého jednotlivce.
Die Bestimmung, daß zur Entrichtung dieser Umlage zu vorderst der Besitzer der Realität verpflichtet ist, und daß diese Verpflichtung auf den Miether erst von dem Zeitpunkte übergeht, sobald der Eigenthümer das Wasser in sein Haus thatsächlich geleitet hat, wird damit gerechtfertigt, daß es im sanitären Interesse sehr nothwendig und wünschenswerth erscheint, damit das Wasser in jedes. Haus zugeleitet werde, daß demnach durch diese Bestimmung der Eigenthümer der Realität zur Zuleitung des Wassers in sein Haus indirekt genöthigt ist; denn würde man die Verpflichtung zur Entrichtung der Umlage sofort dem Miether auferlegen so wäre zu befürchten, daß mancher Hausbesitzer das Wasser in sein Haus nicht zuleiten ließe, und es wäre überhaupt ungerecht, wenn die Miethpartei für das Wasser zahlen sollte, ohne daß dasselbe in das Haus zugeleitet wäre. Die Bestimmung daß der Hausbesitzer die Umlage selbst einzuheben habe, ist selbstverständlich, denn es ist klar, daß nicht die Gemeinde selbst sie für jede einzelne Person einheben kann.
Co se týče toho, že voda pro potřebu domácí bude zdarma, pro jiné účely však že se za vodu platiti má dle určitého tarifu, řídí se to zásadou, že voda dodávaná se nemá odměřovati, a že potřebou domácí rozumí se voda k vaření, mytí a praní potřebná, jež se obdrží zdarma, kdežto na vodu k jiným účelům placeno bude dle sazby, stanovící, mnoho-li ročně platiti má, tak na př. v domech kde jsou zahrady, neb k účelům průmyslovým, z každého krychl. metru atd.
Was die Bestimmung betrifft, daß das Wasser für den Hausbedarf unentgeltlich, für andere Zwecke jedoch gegen Entgelt abgegeben wird, so ist hiebei der Grundsatz maßgebend, daß das abgelieferte Wasser nicht zugemessen werden soll, und daß unter dem Hausbedarfe das zum Kochen, Reinigen und Waschen erforderliche Wasser zu verstehen ist, welches unentgeltlich abgegeben wird, während für das Wasser zu anderen Zwecken eine Gebühr nach einem bestimmten Tarife zu entrichten kommt, welchen die jährliche Leistung feststellt, so z. B. in Häusern, wo Garten sind, oder zu industriellen Zwecken von jedem Kubikmeter oc.
Sazba ta není ještě ustanovena.
Okresní zastupitelstvo vinohradské ve své schůzi dne 10. července l 883 odbývané návrh zákona vysokému sněmu k přijmutí odporučuje.
Dieser Tarif ist noch nicht festgesetzt.
Die Weinberger Bezirksvertretung befürwortet zu Folge Sitzungsbeschlusses vom 10. Juli 1883 die Annahme des Gesetzentwurfes.
Konečně budiž podotknuto, že zákon totožný (ze dne 14 prosince 1881 čís. 67 zák. zem. ) byl též obci král. Vinohrad k účeli zařízení vodárny povolen, kde se
Schließlich wird bemerkt, daß ein identisches Gesetz (vom 14. Dezember 1881 N. 67 LGB. ) auch der kön. Weinberggemeinde be-
hufs Errichtung des Wasserwerks bewilligt
dle posavadní zkušenosti prospěšně osvědčuje a též z toho. důvodu jest žádoucno, aby sousední město Žižkov stejných výhod a břemen požívalo, tvoříc zároveň s Vinohrady předměstí král. hlav. města Prahy.
Wurde und nach den bisherigen Erfahrungen sich daselbst erfolgreich bewährt, weshalb es auch aus diesem Grunde wünschenswerth erscheint, damit die Nachbarschaft Žižkov, welche mit der Weinberggemeinde eine Vorstadt der k. Hauptstadt Prag bildet, gleicher Vortheile und Lasten theithastig werde.
Komise pro obecní a okresní záležitosti činí tedy návrh:
Die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten erlaubt sich daher den Antrag zu stellen:
Slavný sněme račiž se usnésti na zákonu následujícím:
Hoher Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:
Zákon
daný dne....
kterým se obec města Žižkova zmocňuje, aby vybírala přirážku z nájemného
K návrhu sněm: Mého království Českého vidí se mi náříditi takto:
Gesetz vom......
womit die Stadtgemeinde Žižkov zur Einhebung einer Miethzinsumlage ermächtigt wird
Uebr Antrag des Landtags meines Königreiches Böhmen finde ich zu verordnen wie folgt:
§. 1.
Jakmile v obci Žižkově s Olšany podél některé usedlosti položeno bude obecní potrubí vodní a tudíž obec do této usedlosti bude moci vodu dodávati, jest vlastník té usedlosti již tímto povinen z každého zlatého ročního nájemného z této usedlosti přiznaného a uznaného platiti obci ročně tři krejcary rak. m., kterážto povinnost přejde na nájemníka, když vlastník té které usedlosti vodu do ní skutečně zavedl.
§. 1.
Sobald in der Stadtgemeinde Žižkov mit Bolšan längs einer Realität die Röhren der Gemeinde-Wasserleitung gelegt sein werden, und die Gemeinde daher diese Realität mit Wasser versorgen kann, ist der Eigenthümer der betreffenden Realität schon dadurch verpflichtet, alljährlich einen Betrag von drei Kreuzern von jedem Gulden des ausdieser Realität einbekannten und richtig gestellten Miethzinses an gie Gemeinde zu bezahlen welche Verpflichtung auf die Miether übergeht, sobald der Eigenthümer der betreffenden Realität das Wasser in sein Haus geleitet haben wird.
§. 2.
Vlastník té které usedlosti vybírá a
§. 2.
Der Eigenthümer der Realität hat dies
platí obci tento poplatek, ruče obci za řádné jeho placeni
Miethzinsumlage einzuheben und an die Gemeinde abzuführen und haftet für die richtige Bezahlung derselben.
§. 3.
Pro domácí potřebu (vaření, praní a mytí) bude voda zdarma dodávána, pro účely jiné platí se voda dle určité sazby K platnosti této sazby potřebí jest, aby ji schválil zemský výbor, dohodnuv se s c. k. místodržitelstvím.
§. 3.
Das für den Hausgebrauch (Kochen, Waschen und Reinigen) nöthige Wasser wird von der Gemeinde unentgeltlich abgegeben, wogegen für das zu anderen Zwecken abgegebene Wasser ein Zins nach einem bestimmtrn Tarife gezahlt werden soll. Zur Giltigkeit dieses Tarifes ist die Genehmigung des Landesausschußes im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei erforderlich.
Právo vybírati tento poplatek pomine roku 1923.
§. 4.
Das Recht zur Einhebung dieser Umlage erlischt mit Ende des Jahres 1923.
Komise pro záležitosti obecní a okresní.
Schwarzenberg, m. p.
předseda.
Šolc m. p.,
zpravodaj.
Zpráva
komise rozpočtové o rozpočtu normálního fondu školního na rok 1884.
Bericht
der Budgetkommission über den Voranschlag des Normalschulfondes für das Jahr 1884.
Slavný sněme!
Normální fond školní, jehož rozpočet na rok 1884 byl komisi rozpočtové přikázán k rokováni předběžnému, dělí se ve jmění nadací s fondem tímto spravovaných a ve vlastní jmění fondové.
Hoher Landtag!
Der Normalschulfond, dessen Voranschlag für das Jahr 1884 der Budgetkommission zur Vorberathung zugewiesen worden ist, gliedert sich in das Vermögen der mit dem Normalschulfonde verwaltenen Stiftungen und in das eigentliche Fondvermögen.
V jmění nadačním jak úroky aktivní tak i platy nadační v porovnání s rozpočtem roku předešlého značně se ztenčily, což se zakládá na tom, že byla opět řada nadací ze společné správy vypuštěna a orgánům k jich správě povolaným odevzdána.
In dem Stiftungsvermögen ist sowohl rücksichtlich der Aktivinteressen, als auch bezüglich der Stiftungsgebühren eine erhebliche Minderung gegenüber dem Voranschlage des Vorjahres eingetreten, welche ihren Grund darin findet, daß abermals eine Reihe von Stiftungen aus dem Gesammtstande ausgeschieden und den zu ihrer Verwaltung berufenen Organen übergeben worden ist.
Ostatně cifry této části rozpočtu k dalším poznámkám nedávají příčiny, pročež komise rozpočtová, shodujíc se s předlohou výboru zemského, uznává za věc ospravedlněnou, aby byly v rozpočet jmění nadačního na rok 1884 vloženy navržené hlavní sumy, a sice v potřebě 1. 506 zl., v úhradě 2. 032 zl.
Im Uebrigen geben die Ziffern dieses Theils des Präliminars keinen Anlaß zu weiteren Bemerkungen, und es hat demnach die Budget-kommission die Einstellung der beantragten Hauptsummen für das Stiftungsvermögen für das Jahr 1884 im Erforderniß mit 1. 506 fl.
in der Bedeckung mit.....2. 032 fl.
in Ubereinstimmung mit der Landesausschußvorlage als richtig anerkannt.
Co se týče vlastního jmění fondu, požaduje se především v rubrice I. potřeby "služné učitelů" suma 15. 345 zl. (roku předešlého 16. 965 zl. ).
K jednotlivým položkám, c. kr. zemskou školní radou do rozpočtu položeným, netřeba čeho připomenouti; komise rozpočtová toliko obnovuje přání, aby se na
Was das eigentliche Fondvermögen betrifft, so wird zunächst in der Erfordernis= Rubrik I. - "Besoldungen der Lehrer" - die Summe von 15. 345 fl. gegen 16. 965 fl. im Vorjahre beansprucht. Die bezüglichen einzelnen Posten, deren Einstellung durch den k. k. Landesschulrath erfolgt, bieten keine Veranlassung zu Bemerkungen, nur betont die Budgetkommission neuerlich den Wunsch, daß die Inan-
normálním fondu školním v rubrice této co možná nejméně požadovalo.
Zprávami číslo 262 a 288 sněm. výbor zemský slavnému sněmu předložil žádosti kongregace milosrdných sester sv. Karla Boromejského v Praze a představené kláštera Voršilek na Horách Kutných, aby subvence 600 zl. a 2. 400 zl. do konce r. 1883 poskytnuté, byly jim i na příště ponechány.
Odůvodniv obšírně návrh, aby subvence 600 zl. německé soukromé dívčí škole kongregrace milosrdných sester sv. Karla Boromejského do konce r. 1883 povolená byla i na r. 1884 v platnosti zachována, jakož aby klášteru Voršilek na Horách Kutných subvence ročních 2. 400 zl., povolená do konce r. 1883 k účelu vydržování soukromé dívčí školy, na další tři leta t. j. 1884, 1885 a 1886 byla poskytnuta, výbor zemský zároveň však navrhuje, aby na příště, a to dnem 1. ledna l 884 počínaje, jménem normálního fondu školního mohl se zříci třetiny školného, které na této škole soukromé se vybírá a v tomto poměru do řečeného fondu jde.
spruchnahme des Normalschulfondes aus dieser Rubrik thunlichst eingeschränkt Werde.
Unter. L. -Z. 262 und 288 leitete der Landesausschuß die Gesuche der Kongregation der barmherzigen Schwestern vom heil. Karl Borromäus in Prag und der Vorsteherin des Ursulinerinen-Klosters in Kutterberg um weitere Belassung der denselben bis Schluß 1883 gewährten Subventionen per 600 fl. und 2. 400 fl. an den hohen Landtag, und beantragt nach ausführlicher Begründung die für die deutsche Privat-Mädchenschule der Kongregation der barmherzigen Schwestern vom heil. Karl Borromäus bis Ende 1883 bewilligte Subvention per 600 fl. auch für das Jahr 1884 zu belassen, - und dem Konvente der Ursulinerinen zu Kuttenberg die zur Erhaltung ihrer Privatmädchenschule bis Ende 1883 bewilligte Subvention jährlicher 2. 400 fl. auf Weitere drei Jahre, d. i. 1884, 1885, 1886 zu gewähren, unter Einem jedoch für die Zukunft und zwar vom 1. Jänner 1884 angefangen im Namen des Normalschulfondes auf das Schulgelddrittel, welches an dieser Privatschule erhoben wird und in diesem Verhältnisse in den gedachtin Fond fließt, - zu verzichten.
Výbor zemský ukazuje k tomu, že školy tyto, z nichž každá má pravidelně 600 žákyň a které již od r. 1873, pokud se týče 1871, z normálního fondu podpory požívají, skutečnou jsou potřebou, - že škola milosrdných sester v Praze zúplna nahražuje veřejnou školu národní - že, kdyby nebylo na Horách Kutných školy Voršilek, musila by se tam zříditi škola aspoň šestitřídná, a že by příspěvek zemský na vydržování školy takové zajisté byl větši nežli podpora posavadní.,.
Der Landesausschuß weiset darauf hin, daß diese Schulen, welche je 600 Schülerinen zu zählen pflegen, und die bereits seit den Jahren 1873, beziehungsweise 1871, aus dem Normalschulfonde subventionirt werden, ein wahres Bedürfniß sind, - daß die Schule der barmherz. Schwestern in Prag eine öffentliche Volksschule vollständig vertritt, - daß, wenn die Schule der Ursulinerinen in Kuttenberg nicht bestünde, daselbst eine Wenigstens sechsklassige Schule errichtet werden müßte, und daß der Landesbeitrag zur Erhaltung einer solchen Schule sich gewiß viel höher gestalten würde als die bisherige Unterstützung.
Co se týče třetiny školného, výbor zems. již dne 5. červ. 1883 pod č. 19613 se usnesl, že se jí zúplna zřekne, poněvadž suma, která v tom ohledu připadá na normální fond školní, jest zcela nepatrná a posavadní subvence 2400 zl. na uhrazení třetiny schodku vydržováním soukromé školy každý rok stále rostoucího více nestačí, mimo to i z příčiny té, že subvence z normálního fondu školního poskytnutá má ráz příspěvku dobrovolného, z jehož udělení nikdy nelze dovozovati jakéhokoliv závazku.
Majíc zření k okolnostem těmto komise rozpočtová přidala se k návrhům výboru zemského.
Bezüglich des Schulgelddrittels hat der Landes-Ausschuß bereits am 6. Juni 1883 Z. 19613 beschlossen, mit Rücksicht daraus, daß das auf den Normalschulfond entfallende Drittel einen unbedeutenden Betrag ausmacht, und daß die bisherige Subvention per 2400 fl. zur Deckung eines Drittels des von Jahr zu Jahr bei der Erhaltung dieser Privatschule zunehmenden Deficits nicht mehr hinreicht, auf dieses Schulgelddrittel gänzlich zu verzichten und dies auch aus dein Grunde, damit die aus dem Normalschulfond gewährte Subvention den Charakter eines freiwilligen Betrages gewinne, aus dessen Ertheilung niemals irgend eine Verpflichtung abgeleitet werden könne. In Berücksichtigung dieser Umstände ist die Budgetkommission diesen Anträgen des Landes-Ausschusses beigetreten.
V rubrice III. potřeby navrhuje se na stipendia pro ústavy učitelské 10. 000 zl. (roku předešlého 12. 500 zl. ). Ztenčení počtu těchto stipendii srovnává se s úmysly sl. sněmu a s přáním, vysloveným ve zprávě loňské, a ježto návštěva ústavů učitelských, zvláště pak ústavů pro učitelky, rok co rok vzrůstá tou měrou, že není více třeba podporovati ji udílením stipendií zemských, spíše však obávati se jest, že by dalším propůjčováním těchto stipendií počet kandidátů spůsobilých mohl se zvýšiti daleko nad potřebu sil učitelských a nad míru možného umístění jejich, tedy komise rozpočtová navrhuje, aby bylo výboru zemskému nařízeno, by na ústavech učitelských nová stipendia zemská více nepropůjčoval.
In der Erforderniß=Rubrik III. werden für Stipendien an Lehrerbildungsanstalten 10. 000 fl. gegen 12. 500 fl. im Vorjahre eingestellt.
Die Kürzung dieser Stipendien um 25 Platze entspricht den Intentionen des hohen Landtages und dem im vorjährigen Berichte ausgedrückten Wunsche, und da die Frequenz der Lehrerbildungsanstalten, namentlich jener für das weibliche Geschlecht, von Jahr zu Jahr derart steigt, dass es eine Unterstützung dieser Frequenz durch Ertheilung von Landes= Stipendien nicht mehr bedarf, vielmehr zu besorgen ist, daß durch weitere Verleihung solcher Stipendien die Zahl befähigter Kandidaten weit über das Bedürfniß an Lehrkräften und somit über das Maß der möglichen Unterbringung derselben gesteigert würde, so beantragt die Budgetkommission dem Landes= Ausschusse aufzutragen, an den Lehrerbildungs= Anstalten keine neuen Verleihungen von Landesstipendien vorzunehmen.
V rubrice potřeby IV. a) "stálé výpomoci" vyskytly se v německém znění chyby tiskové, které se opravují takto:
pol. 4. Endlerové Augustě, vdově po uč teli na škole měšťanské.. 150 zl.
pol. 5. Klimešové Marii, vdově po učiteli.......160 zl.
pol. 8. Hrbkové Anně a Marii sirotkům po učiteli, na dobu tří po sobě jdoucích roků.....30 zl.
Dále budiž připomenuto, že stálé výpomoci celkem sumou 890 zl., v této rubrice potřeby v pol. 1. až 8. uvedené, v německém znění omylem vloženy byly v čásť "skutečný výsledek r. 1882", kdežto patří do části "rozpočet na rok 1884" "návrh. "
Bei der Erforderniß=Rubrik IV. a). "Ständige Aushilfen" sind im deutschen Texte des Präliminars Druckfehler unterlaufen, welche nachstehend berichtigt werden: Post 4. Endler Auguste, Bürgerschul-
lehrerswittwe....... 150 fl.
Post 5. Klimeš Marie Lehrerswittwe 160 fl. Post 8. Hrbek Anna und Maria, Lehrerswaisen, auf die Dauer von 3 aufeinander folgenden Jahren. 30 fl. Ferner wird bemerkt, dass die unter dieser Erforderniß=Rubrik sub Post 1 bis 8 angeführten ständigen Aushilfen im Gesammtbetrage von 890 fl. im deutschen Texte irrthümlicher Weise in die Abtheilung "Wirklicher Erfolg im Jahre 1882" eingesetzt worden sind, während dieselben in die Abtheilung "Voranschlag pro Jahr 1884" "Antrag" gehören.
Sl. sněm s uspokojením vezme na vědomí, že výbor zemský hájí vlastnické právo normálního fondu školního k budovám č. p. 528, 545 a 546 s přísl. v Praze, v nichž jsou umístěny c. kr. ústavy pro vzdělání učitelů a učitelek, a že opravdově na to naléhá, aby nemovitosti tyto byly výboru zemskému jakožto správci normálního fondu školního odevzdány.
V ohledu tom výbor zemský žádá za zmocnění, aby v případě, kdyby c. kr. úřady školní odepřely odevzdání, nastoupiti mohl řádnou cestu právní, i dovoluje sobě komise rozpočtová činiti návrh, aby sněm zmocnění toto uděliti ráčil.
Der hohe Landtag wird mit Befriedigung zur Kenntniß nehmen, daß der Landes=Ausschuß die Eigenthumsrechte des Normalschulfondes auf die Gebäude Nro. C. 528, 545 und 546 cum. appert. in Prag, in welchen die k. k. Lehrer- und Lehrerinen=Bildungsanstalten untergebracht sind, wahrt, und allen Ernstes darauf dringt, daß diese Realitäten dem Landes= Ausschusse als dem Verwalter des Normalschul=Fondes übergeben werden.
In dieser Beziehung erbittet sich der Landes=Ausschuß die Ermächtigung für den Fall, als die k. k. Schulbehörden die Uebergabe verweigern sollten, den ordentlichen Rechtsweg betreten zu dürfen; und die Budgetkommission erlaubt sich aus Ertheilung dieser Ermächtigung den Antrag zu stellen.
Komisi rozpočtové byly následující petice za subvence na vydržování škol soukromých přikázány:
č. 11, petice evangelické obce církevní v Cermné:
č. 56, petice evangelické obce církevní v Hradišti;
č. 148, petice představenstva české evangelické superintendence vyznání augšpurského jménem 21 evangelických obcí školních;
č. 149, petice výboru evang. reformované školy v Bojmanech;
č. 163, petice představenstva evangelické školy ve Vysoké;
č. 257, petice evangelické školy v Bolehošti.
Sl. sněm v zasedání r. 1881 usnesl se na resoluci, že se mají subvence pro školy soukromé slavnému sněmu navrhovati jenom tehdy, když se zakládají na zvláštním titulu právním.
Ježto pak komisi rozpočtové není známo, zdali v příčině dotčených škol evangelických jest kde nějakého zvláštního titulu právního, tedy komise navrhuje, aby tyto petice byly výboru zemskému k vyšetření a k podání návrhu odevzdány.
Der Budgetkommission sind folgende Petitionen um Ertheilung von Subventionen zur Erhaltung von Privatschulen zugewiesen worden:
Nr. 11. Petition der evangel. Kirchengemeinde in Čermna.
Nr. 56. Petition der evangel. Kirchengemeinde in Hradišt.
Nr. 148. Petition der Kirchenvorstände der böhmischen evangel. Superintendenz Augsburger Konfession für 21 evangelische Schulgemeinden.
Nr. 149. Petition des Ausschusses der evang. reform. Schule in Bojman.
Nr. 163. Petition des Vorstandes der evangel. Schule in Wysoka.
Nro. 257. Petition der evangel. Schule in Bolehošt.
Der hohe Landtag hat in der Session des Jahres 1881 in einer Resolution be schloffen, daß Subventionen für Privatschuledem hohen Landtage nur dann zu beantragen sind, wenn für dieselben besondere Rechtstiten bestehen.
Da der Budgetkommission nicht bekannt ist, ob für die vorerwähnten evangelischen Schulen ein besonderer Rechtstitel besteht, so stellt die Budgetkommission den Antrag, die obbezeichneten Petitionen dem Landes-Ausschuße zur Erhebung und Antragstellung zuzuweisen.
Komise rozpočtová činí tudíž návrhy tyto:
Die Budgetkommission beantragt demnach
I.
Sl. sněme raciž rozpočet normálního fondu školního na rok 1884 schváliti jak následuje:
I.
Der hohe Landtag wolle den Voranschlag des Normalschulfondes für das Jahr 1884 genehmigen wie folgt:
A. Jmění nadací.
Potřeba.
1. Nadace......... 1404 zl.
2. Výlohy správní...... 102 zl.
3. Rozličné vydaje...... -
suma potřeby.. 1506 zl.
A. Stiftungsvermögen.
Erforderniß.
1. Stiftungsgebühren..... 1. 404 fl.
2. Regiekosten........ 102 fl.
3. Verschiedene Ausgaben.... -
Summa des Erfordernisses 1. 506 fl.
Úhrada.
1 Úroky aktivní ......2032 zl.
2. Účetní a jiné náhrady...
3. Rozličné příjmy odpadají..
suma. úhrady.. 2032 zl.
Bedeckung.
1. Aktivinteressen.......2. 032 fl.
2. Rechnungs und andere Ersätze.
3. Verschiedene Einnahmen.. -
Summe der Bedeckung 2. 032 fl.
B. Jmění vydajné.
Potřeba.
1. |
Služné učitelům.... |
15345 zl. |
2. |
Dotace sborům učitelským |
7267 zl. |
3. |
10000 zl. |
|
4. |
Odměny a výpomoci... |
3205 zl. |
5. |
2 zl. |
|
6. |
Pense pro učitele.... |
1000 zl. |
7. |
Pense vdovám po učitelích |
1314 zl. |
8. |
Příspevky na vychování |
- |
9. |
89 zl. |
|
10. |
Rozličné vydaje.... |
- |
suma potřeby.. |
38222 zl. |
Úhrada.
1. |
Úroky aktivní..... |
31006 zl. |
2. |
- |
|
3. |
106 zl. |
|
4. |
Výtěžek z prodeje knih školních |
- |
5. |
Příspěvky z pozůstalosti |
50 zl. |
6. |
Účetní a jiné náhrady.. |
- |
7. |
102 zl. |
|
suma úhrady.. |
31264 zl. |
Schodek 6958 zl. vkládá se do počtu fondu zemského s tím ohražením, že fond tento není povinen k úhradě jeho.
II.
Sl. sněme, račiž se usnésti takto: 1. Klášteru Voršilek na Horách Kutných povoluje se k vydržování soukromé jejich dívčí školy i na léta 1885 a 1886 subvence ročních 2400 zl. z fondu normálních škol, zároveň pak sněm jménem tohoto fondu dnem 1. ledna 1884 počínaje pro příště zříká se třetiny školného, které se na dotčeném ústavu vybírá a v tomto poměru do normálního fondu školního jde.
2. Výboru zemskému nařizuje se, aby nepropůjčoval nová stipendia zemská při ústavech učitelských.
3. Výboru zemskému dává se plná moc, aby v případě, že by c. kr. úřady školní zpěčovaly se, normálnímu fondu školnímu odevzdati budovy č. p. 528, 545 a 546 na Malé Straně v Praze se nachá-
B. Frei verfügbares Vermögen.
Erforderniß.
1. Besoldungen der Lehrer.. |
15345 fl. |
2. Dotationen der Lehrkörper |
7267 fl. |
10000 fl. |
|
4. Remunerationen und Aushilfen |
3205 fl. |
5. Steuern und Gaben.... |
2 fl. |
6. Pensionen für Lehrer.. |
1000 fl. |
7. Pensionen für Witwen n. Leh- |
1314 fl. |
8. Erziehungsbeiträge.... |
- |
89 fl. |
|
10. Verschiedene Ausgaben... |
- |
Summe des Erfordernisses.. |
38222 fl. |
Bedeckung
1. |
Aktiv=Interessen..... |
31006 fl. |
2. |
- |
|
3. |
Beiträge....... |
106 fl. |
4. |
Gewinn aus dem Schulbücher- |
___ |
5. |
Verlassenschafts=Beiträge.. |
50 fl. |
6. |
Rechnungs= und andere Ersätze |
- |
7. |
Verschiedene Einnahmen.. |
102 fl. |
Summe der Bedeckung.. |
31264 fl. |
Der Abgang von 6958 fl. wird in den Voranschlag des Landesfondes mit der Verwahrung eingestellt, daß dieser Fond zur Dekkung desselben nicht verpflichtet ist.
IL
Der hohe Landtag wolle beschließen: 1. Dem Konvente der Ursulinerinen zu Kuttenberg wird zur Erhaltung ihrer Privat= Mädchenschule daselbst auch für die Jahre 1885 und 1886 eine Subvention jährlicher 2400 fl. aus dem Normalschulfonde bewilligt, und unter Einem vom 1. Jänner 1884 angefangen für die Zukunft dieses Fondes auf das Schulgelddrittel, das an dieser Anstalt erhoben wird und in diesem Verhältnisse an den gedachten Fond fließt, verzichtet.
2. Dem Landesausschuße wird aufgetragen an den Lehrerbildungsanstalten keine neuen Verleihungen von Landesstipendien vorzunehmen.
3. Der Landesausschuß wird ermächtiget für den Fall, als die k. k. Schulbehörden die Uebergabe der dem Normalschulfonde gehörtgen, auf der Kleinseite in Prag gelegenen Gebäude NC. 528, 545 und 546 an diesen
zející a fondu tomuto náležející, provésti mohl opatření potřebná, pokud se týče, aby nastoupil řádnou cestu právní.
4. Ve zprávě uvedené petice č. 11, 56, 148, 149, 163 a 257 odevzdávají se výboru zemskému k vyšetření a k podáni návrhu.
V Praze, dne 25. července 1883.
Fond verweigern sollten, die erforderlichen Maßnahmen einzuleiten, beziehungsweise den ordentlichen Rechtsweg zu betreten.
4. Die im Berichte bezeichneten Petitionen Nr. 11, 56, 148, 149, 163 und 257 werden dem Landesausschusse zur Erhebung und Antragstellung zugewiesen.
Prag, am 25. Juli 1883.
Clam Martinic
předseda.
Vilém hrabě Wolkenstein m. p.
zpravodaj.
Clam-Martinic
Obmann.
Wilhelm Graf Wolkenstein m p.
Berichterstatter.