Sobota 14. července 1883

Stenografická zpráva

o

VIL sezení I. zasedání Českého sněmu r. 1883, dne 14. července 1883.

Předseda: Jeho Jasnost pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Co zástupcové vlády: Jeho Exc. místodržitel baron Kraus, c. k. míst. náměstek präsidenta Dr. rytíř Friedl z Friedensee a místodrž. rada Bedřich Kmoch.

Zahájení sněmu o 11. hod. 15 min.

Stenographischer Bericht

über die

VII. Sitzung der I. Jahressession des böhm.

Landtages v. Jahre 1883 am 14. Juli 1883.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz.

Anwesende: der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der Statthalter Baron Kraus, der k. k. Statthaltereivizepräsident Dr. Ritter Friedl v. Friedensee und Statth. =R. Friedrich Kmoch.

Beginn der Sitzung 11 Uhr 15 Min.

Obsah: Presidialní sdělení. Denní pořádek.

1. První čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Pražské za schválení prodeje reality č. p. 462-II. v Praze (č. s. 227. )

3. První čtení zprávy výboru zemského v příčině naložení s dotacemi na stavbu silnic v roce 1882 a 1883 povolenými (čís. sněm. 229)

3.     První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona v příčině ustanovení placení výloh za ošetřování káranců v zemské káznici české (čís. sn 230).

4.     První čtení zprávy výboru zemského s předlohou, v posledním zasedáni nevyřízenou a s dotyčnou zprávou komise v příčině upravení zdravotní služby v obcích království Českého (čís. sn. 162. )

5.     První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise v posledním zasedáni nevyřízenou v příčině změny říšských zákonů o postrku a zřízení robotáren (čís. sn. 54).

6.      Stanovami předepsaná nová volba ředitelstva hypoteční banky.

Skládání slibů.

Inhalt: Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung.

I. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Prager Stadtgemeinde um Bewilligung zum Abverkaufe der Realität N. =C. 462-II. in Prag. (Ldtg. =Z. 227. )

IL Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Verwendung der Straßenbau« Dotation für die Jahre 1882 und 1883. (Ldtg. = Z. 229. )

III.    Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetzentwurfe, betreffend die Feststellung der Zahlung von Verpflegskosten der Korrigenden der böhm. Landeskorr. =Anstalt. (Ldtg. =Z. 230. )

IV.     Erste Lesung des Landesausschuß= Berichtes mit der in der letzten Session nicht erledigten Landesausschuß=Vorlage und dem bezüglichen Commissionsberichte betreffend die Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden des Königr. Böhmen. (Ldtg. =Z. 162. )

V.    Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Session nicht erledigten Commissionsberichte betreffend die Aenderung der Reichsgesetze über das Schulwesen und wegen Errichtung von Zwangsarbeitshäusern am Lande. (Ldtg. =Z. 54. )

VI.   Statutenmäßige Neuwahl der Direktoren der Hypothekenbank.

Angelobungen.

Nejv. maršálek z. (zvoní). Jest dostatečný počet poslanců shromážděn a zahajuji schůzi.

Das Haus ist beschlußfähig, ich eröffne die Sitzung.

Jednací protokoly 4. sezení ze dne 9. července 1883 byly po oas řádem jednacím předepsaný k nahlédnutí vyloženy.

Die Geschäftsprotokolle der 4. Sitzung v. 9. Juli 1883 sind in der durch die GeschäftsOrdnung vorgeschriebenen Zeit aufgelegt gewesen.

Erhebt Jemand einen Einwand?

Činí někdo námitku proti těmto protokolům ?

(Nikdo se nehlásí).

Jelikož nikdo námitku nečiní, prohlašuji je za schváleny.

Ich erkläre die Protokolle für genehmigt.

Komise pro záležitosti káznice zvolila za starostu pana jenerála-velmistra Huspeku, za náměstka dra. Zunterera, za zapisovatele p. Václavíka a Salaschka.

In der Commission für die Landeskorrektions-Anstalten wurden gewählt: Zum Vorsitzenden Herr General-Großmeister Huspeka, zum Obmann-Siellvertreter Dr. Zunterer und zu Schriftführern die Herren Vaclavik und Salaschek.

In die Commission für Revision des Heimatsgesetzes wurden gewählt zum Obmann H. Graf Ferdinand Chotek, zum Obmann-Stellvertreter H. Dr. Elger, zu Schriftführern die Hrn. Richard Müller und Dr. Bráf

Komise pro revisi zákona o právu domovském zvolila za starostu hraběte Ferd. Chotka, za náměstka dra. Elgera a za zapisovatele pana Richarda Müllera a dra. Bráfa.

Das Resultat der in der letzten Sitzung beschlossenen Wahl einer 15-gliedrigen Commission für Berathung der Bauordnung ist Folgendes: In der Curie des Großgrundbesitzes wurden 31 Stimmzettel abgegeben und es wurden gewählt die Hrn. Graf Clary, Hlávka. Dr. Palacý, Štulc u. Fried. Schwarz jeder mit 51 Stimmen.

In der Curie der Städte und Industrialorte wurden 52 Stimmzettel abgegeben, und es wurden gewählt die Hrn. Bohaty, Rasp, Dr. Roser, Siegmund, Dr. Starck, jeder mit 52 Stimmen.

In der Curie der Landgemeinden wurden 40 Stimmzettel abgegeben und gewählt wurden die Hrn. Dr. Milde, Dr. Peták, Munzar, Macháček und Weidenhoffer, jeder mit 40 Stimmen.

Výsledek voleb do 15členné komise pro řád stavební jest následující:

V  kurii velkých statků bylo odevzdáno 51 hlasovacích lístků a zvoleni byli: hr. Clary, stavební rada Hlávka, Dr. Palacký, probošt Štulc a Bedřich Schwarz každý 51 hlasy.

V  kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 52 hlasů, zvoleni pp. Bohatý, Rasp, Dr. Boser, Siegmund, Dr. Starek, každý 52 hlasy.

V  kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 40 hlasů; zvoleni jsou Dr. Milde, Peták, Munzar, Macháček, Weidenhoffer, každý 40 hlasy.

Žádám komisi pro řád stavební, aby se hned po dnešním sezení ustavila a výsledek mně oznámila; k poradám přikazuju jí kreslírnu inženýrů.

Ich ersuche die Commission für Berathung der Vanordnung sich gleich nach Schluss der Haussitzung zu konstituiren und weise derselben als Commissionstokal den Zeichensaal der Ingenieure zu.

Das Ergebnis der Constituirung ersuche ich mir bekannt zu geben.

Žádám, by výsledek ustavení této komise mně byl oznámen.

Den Herren Abgeordneten Dr. Hallwich, Dr. Bach, Dr. Žalud und Dr. Žak habe ich für die heutige Sitzung Urlaub ertheilt.

Poslanci dru. Hallwichovi, dru. Bachovi, dru. Žaludovi a dru. Žákovi jsem pro dnešní sezeni dal dovolenou. Kníže Ferd Lobkovic žádá za příčinou pilných záležitostí rodinných za udělení dovolené na 4 neděle.

Fürst Ferdinand Lobkowicz ersuchte um einen vierwöchentlichen Urlaub wegen dringender Familienangelegenheiten

Dám o teto žádosti hlasovat.

Ich werde über das Urlaubsgesuch des Fürsten Ferdinand Lobkowicz abstimmen lassen und ersuche die Herren, welche den vierwöchentlichen Urlaub zu bewilligen beschließen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tu dovolenou povolují, aby vyzdvihli ruku. (Stane se. )

Der Urlaub ist bewilligt.

Dovolena je povolena.

Ich ersuche den H. Landtagssekretär, die Zuweisung des Einlaufes zu verlesen.

Žádám sněmovního tajemníka, aby sdělil došlé spisy a jich přidělení.

Sněm. sekr. Sládek: (čte) Komissi pro zákon domovský přiděleno čís. 28:

zpráva komise v posledním zasedání nevyřízená ohledně revise zákona domovského.

Komisi zemědělské přiděleno č. 228: Zpráva výboru zemského v příčině naložení se subvencí k podpoře účelů zemědělských pro rok 1882 povolené.

Der Landeskulturkommission wurde zugewiesen:

Z. 228. L. =A. =B. über die Berwendung der zu Landeskulturzwecken für das J. 1882 bewilligten Subvention von 5000 fl.

Rozpočtové komisi bylo přikázáno č. 236: zpráva zemského výboru o nákladu vzešlém stavbami, jež za příčinou bezpečnosti v německém divadle provedeny byly.

číslo 237: Zpráva zemského výboru v příčině splacení 25 000 zl. subvence na továrně č. p. 283 v Schmiedeberku pojištěné.

č. 238. Zpráva výb. zemsk. o petici vdovy po radovi zemsk. výboru Anny Schmidtové za poskytnutí příspěvku na vychování m. dcery Johanky Schmidtové.

Der Budgetkommission wurde zugewiesen.

Z. 236. L. =A. =B. über den Kostenaufwand für aus Sicherheitsrücksichten ausgeführten Bauherstellungen im deutschen Landestheater.

Z. 237. L. =A. =B. betreffend die Rückzahlung des ob der Fabrik NE. 283 in Schmiedeberg versicherten Subventions=Betrages pr. 25. 000 fl.

Z. 238. L. =A. =B. über die Petition der Landesausschuß=Rathswittwe Anna Schmidt, um Gewährung eines Erziehungsbeitrags für ihre m. Tochter Johanna Schmidt.

Komisi pro záležitosti káznice přiděleno čís 56. zpráva zemského výboru s peticemi více okresních zastupitelstev a obcí za zřízení robotáren v Čechách.

Der Kommission für die Landeskorrektionsanstalten wurde zugewiesen.

Z. 56. L. =A. =B. mit den Petitionen mehrerer Bezirksvertretungen und Gemeinden um Errichtung von Zwangsarbeits=Anstalten in Böhmen.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Ich ersuche den H. Landtagssekretär das Berzeichniß der im Druck vertheilten Gegenstände mitzutheilen.

Žádám, aby p. tajemník sdělil seznam předmětů v tisku rozdaných.

Sn. tajemník Sládek: V tisku bylo rozdáno č. 231: Zpráva výboru zemského se zprávou rozpočtové komise v posledním zasedání nevyřízenou, v příčině zřízení

druhé budovy pro německé divadlo zemské.

č. 224: Zpráva výboru zemského se zprávou komise v minulém zasedání nevyřízenou v přičíně přispívání ústavů proti ohni pojišťujících na hasičství.

čís. 242: Zpráva budžetní komise s účetní závěrkou za rok 1882.

čís. 244: Zpráva rozpočtové komise o fondu vyvazovacím na rok 1884.

Rozdána bude ještě zpráva rozpočtové komise v přičíně příspěvku na stavbu železnice česko-moravské z prostředků zemských, stenografická zpráva o IV. sezení a konečně byl rozdán seznam p. poslanců s plánkem.

Im Drucke wurde vertheilt:

Z. 231 L. =A =B. über den in der letzten Session nicht erledigten Bericht der Budgetkommission betreffend die Errichtung eines zweiten Gebäudes für das deutsche Landestheater in Prag.

Z. 224 L. =A. =B mit dein in der letzten Session nicht erledigten Commissionsberichte 3. 232, L. betreffend die Beitragspflicht der Feuerassekuranz für Feuerlöschzwecke.

3. 243 Bericht der Budgetkommission mit dem Rechnungsabschlusse des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1882.

3. 244. Bericht der Budgetkommission über den Grundentlastungsvoranschlag für das Jahr 1884, das Verzeichnis der Herren Abgeordneten sammt einem Plane des Landtagssaales. Während der Sitzung wird vertheilt werden:

Bericht der Budgetkommission betreffend den Kostenaufwand der böhm. =mähr. Transversalbahu aus Landesmitteln.

Endlich der stenographische Bericht der 6. Sitzung.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche den Herrn Landtagssekretär die Zuweisung der eingelangten Petitionen mitzutheilen.

Žádám, by bylo sděleno, jak bylo s došlými peticemi naloženo.

čís. 1. p. posl. prof. dr. Jan Kvíčala předkládá petici městské rady Králového Hradce za subvenci na vydržování vyš reálných škol na rok 1884, přikázáno komisi rozpočtové.

čís. 2. p. posl. František Schwarz předkládá petici místní školní rady v Klabavě za vřadění tamní školy ze IV. do III. třídy služného, přikázáno komisi školské.

Z. 3. Abg. H. Karl Stöhr überreicht die Petition der Gemeinde Langenwiese um eine

Schulbausubvention, wurde der Budgetkommission zugewiesen.

čís. 4. p. posl. dr. Jan Žák předkládá petici městské obce Holice za působení k tomu, aby státní subvence obcím za příčinou neúrody poskytnutá, v brzku rozdělena byla, přikázáno komisi petiční.

čís. 5. p. posl. dr. Edvard Grégr podává petici ústřední jednoty mistrů zednických z Čech, Moravy a Slezska, aby návrh stavebního zákona anketou vypracovaný beze změny byl schválen, přikázáno komisi pro stavební řád.

čís. 6. posl. p. Emanuel Tonner podává stížnost okres. výb. Libochovického na výměr zemského výboru č. 14231. r. 1883 v příčině vyloučení podílníků Ředhoštských ze svazku okr. záložny Roudnické, přikázáno komisi pro obecní a okresní záležitosti.

čís. 8. posl. p. dr. Jan Krejčí podává petici městské rady Kladenské za změnu volebního řádu do sněmu zemského a vřadění města Kladna do skupiny měst a míst průmyslových, přikázáno petiční komisi.

čís. 9. posl. p. dr. Václav Sedláček podává petici obce Mochtínské za vřadění tamní Školy ze 4. do 3. třídy služného, přikázáno komisi školské.

čís. 10. posl. p. dr. Ant. Steidl podává petici místní školní rady v Loučími za totéž, přikázáno komisi školské.

čís. 11. posl. p. dr. Edvard Grégr podává petici presbyterstva ev. ref. církve v Čermné za zemskou podporu k vydržování soukromé školy, přikázáno komisi školské.

čís. 12. posl. p. dr. Městecký podává petici vdovy po úředním sluhovi zemsk. výb. Josetu Královi za udělení odbytného v cestě milosti, přikázáno komisi rozpočtové.

čís. 13. posl. p. dr. Městecký podává petici více lékařů z okolí Rokycanského, za změnu §. 8. zákona o zdravotní službě v obcích král. Českého, přikázáno komisi pro obecní a okresní záležitosti.

čís. 14. posl. p. Karel Šindler podává petici místní školní rady Náchodské za vřadění tamní školy do I. třídy služného, přikázáno komisi školské.

čís. 15. posl. p. J. Zabranský podává petici místní školní rady Unhoštské za totéž, přikázáno komisi školské.

čís. 16. posl. p. JUC. J. Sedlák podává petici místní školní rady Těhonické

za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného, přikázáno komisi školské.

čís. 17. posl. p. J. Vraný podává petici místní školní rady Kovanické za totéž, přikázáno komisi školské.

čís. 18. Týž p. poslanec podává pet. okr. zastupitelstva v Nových Benátkách za vyzvání vys. c. k. vlády, aby učinila opatření v příčině rozdělování příspěvků na potřeby obecní a okresní z přirážek k dani ze živnosti a z příjmů železným drahám ukládaných, přikázáno petiční komisi.

č. 19. posl. tentýž podává petici téhož okr. zastupitelstva, v příčině zřízení donucovacích pracoven, přikázáno komisi pro káznici.

čís. 20. posl. p. dr. Bach podává pet. archeologického sboru "Vocel" v Hoře Kutné za zemský příspěvek k upravení chrámu sv. Barbory v Horách Kutných, přikázáno komisi rozpočtové.

Z. 21. Der Abg. H. Anton Pichl überreicht die Petition der Planer landw. Vorschußkassen um Behebung des Landesgesetzes v. 22. März 1882 Nr. 26 L. =G. =B, betreffend die Aktivirung von Bezirksvorschußkassen; der Gemeindekommission zugewiesen.

čís. 22. posl. p. dr. Václav Sedlaček podává petici okr. hasičské jednoty polit. okresů Klatovy-Přestice za vydání zákona o nuceném přispívání pojišťujících společností na sbory hasičské, přikázáno komisi petiční.

Z. 23. Abg. H. Dr. Funke überreicht die Petition der Vertretung der königl. Freistadt Therisienstadt um Einreihung der Stadtgem. Theresienstadt in den Wahlbezirk Leitmeritz= Lobositz, wurde der Petitionskommission zuge-

čís. 24. posl. p. Em. Kletečka podává petici městské rady Kardašové Rečice za vyloučení městské obce Kardašové Rečice z volebního skupení venkovských obcí a vřadění jeho do volebního skupení měst, přikázáno komisi petiční.

čís. 25. posl. p. V. Teklý podává petici místní školní rady v Tříblicích za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného, přikázáno komisi školské.

čís. 26. poslanec tentýž podává petici obecního zastupitelstva v Libochovicích, za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného, přikázáno komisi školské.

čís. 27. posl. p. František Schleiss podává potici místní školní rady Mlázovské za totéž, přikázáno komisi školské.

čís. 28 posl. p. dr. Herold podává petici místní školní rady Českobrodské v témž směru; přikázáno školské komisi.

Z. 29. Abg. H. Dr. Eduard Grégr überreicht die Petition des Prof. Dr. Streng, Primärarztes der Landesgebäranstalt um Zuerkennung der Quiqunenalzulage, wurde der Budgetkommission zugewiesen.

Z. 30. Abg. H. C. Benoni überreicht die Petition des Vezirksausschußes in Marschendorf um eine neuerliche Subvention anläßlich der Wiederherstellung der durch Hochwasserfluthen zerstörten Strassen= und Uferschutzbauten, wurde der Budgetkommission zugewiesen.

čís. 31. posl. p. Josef Pražák podává petici Václava Hajka a soudruhů v Lužci za zrušení žádaného povolení k vybírání poplatku z nápojů, přikázáno komisi pro záležitosti obecní.

čís. 32. posl p. prof. dr. Jan Kvíčala podává petici městské rady v Litomyšli za subvenci pro tamní nižší realné školy, přikázáno komisi rozpočtové.

čís. 33. posl. p. Jindř. hrabě z ClamMartiniců podává petici správního výboru společnosti musea království Českého za provedení návrhu p. Jana M. Schary-ho, v příčině opatření sbírek musejních dne 10. května 1864 od sněmu jednohlasně přijatého, přikázáno kom. rozpočtové.

čís. 34. posl. p. dr. Edvard Grégr podává petici evang. akadem. spolku "Jeronym" v příčině virilního zastoupení evangelické církve v Cechách na sněmu zemském, komisi pro obecní a okresní záležitosti přikázáno.

čís. 35. posl. p. prof. J. Suda podává petici Anny Štěpánkové z Písku, vdovy po učiteli za poskytnutí opatřovacího příspěvku; přikázáno komisi rozpočtové.

čís. 36. posl. p. P. Morávek podává petici místní školní rady v Moravanech za vřadění do vyšší třídy služného; přikázáno komisi školské.

číš. 37. posl. p. M. Sehöne podává petici místní školní rady v Pelhřimově za totéž; přikázáno komisi školské.

čís. 38. posl. p. Karel Faber podává petici místní školní rady v Sedlci za totéž; přikázáno komisi školské.

Nejv. maršálek z. Přejdeme k dennímu pořádku. První předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemsk. výboru o žádosti obce Prahy za schválení prodeje reality č. p. 462 -II v Praze.

Der erste Gegenstand der Tagesordnung

ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Prager Stadtgemeinde um Bewilligung zum Abverkaufe der Realität NC. 462-II. in Prag.

Pan dr. Škarda podá dotýčný referát.

Referent přís. zem. výb. Škarda: Slavný sněme! Obec Pražská chce prodati usedlost č. p. 462 na Novém městě eráru, vlastně c. k. studijnímu fondu; ale poněvadž dle řádu obecního pro král. hl. město Prahu třeba jest k zcizení takovému zákona, podala k zemskému výboru žádost, aby vymohl zákon zemský k tomu prodeji. Předmět tento je ovšem obyčejný, neboť denně dějí se taková právní jednání, ale předmět tento je zároveň neobyčejný, neboť má pošinouti k uskutečnění dávnou snahu a tužbu českého národa.

Národ český po dlouhou dobu již domáhal se toho, aby jeho synům byla dána příležitost, by v řeči mateřské mohli uvedeni býti do svatyně vědy. Ovšem namáhání to bylo po dlouhá leta marné, až jeho cís. král. Veličenstvo náš nejmilostivější císař a král. sám rozhodl věc v ten smysl, že universita Carolo-Ferdinandea má býti rozdělena ve dvě polovice rovnoprávné, z nichž jedna by svědčila synům národa českého, druhá synům národa německého. (Hlasy: Ticho !) Brzy na to obě říšské sněmovny usnesly se na zákoně v tomtéž smyslu a byla skutečně aspoň část university české uvedena v skutek; ale další provádění zákona uvázlo někde v kancelářích; byli bychom snad dlouho ještě čekali, kdyby Jeho Excellence pan místodržící se vší rázností a energií nebyl se té věci ujal, a nebyl v několika dnech provedl, že byla ujednána smlouva s obcí Pražskou o zakoupení pozemku k tomu potřebného, na němž v několika nedělích již se vypíná velká budova, kde mají býti přednášeny vědy lékařské pro syny českého národa.

Věc tedy skutečně je důležita a uvažuje to výbor zemský, i uvažuje dále, že Pražská obec ve formálním ohledu zachovala se vedle předpisů zákonních, předkládá žádost její s návrhem, aby stalo se usnešení o zákoně, kterým se dovoluje Pražské obci, aby pozemek ten c. k eráru prodala.

Ve formálním spůsobu činí však výbor zemský návrh, aby zpráva tato byla přikázána komisi pro okresní záležitosti, by se o ní radila a návrhy své podala.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge der Bericht desselben über das Gesuch der Stadtgemeinde Prag um Erwirkung eines Landesgesetzes zum Verkaufe der Realität Nr. C. 462-II. der Kommission für Gemeinde= und Bezirksangelegenheiten zur Berathung und Beschlußfassung zugewiesen werden.

Nej. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort ?

Jelikož nikdo nežádá za slovo, tedy přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung. Der Landesansschuß stellt den Antrag, den Gegenstand an die Commission für Gemeinde= und Bezirksangelegenheiten zuzuweisen.

Zemský výbor činí návrh, aby předmět byl odkázán komisi pro záležitosti obecní a okresní.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět jest první čtení zprávy zemského výboru v příčině naložení s dotacemi na stavbu silnic v roce 1882 a 1883 povolenými.

Nächster Gegenstand ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Verwendung der Strassenbaudotation für die Jahre 1882 und 1883.

Herr Dr. Waldert wird Namens des Landesansschußes den Bericht erstatten.

Landesausschußbeisitzer Dr. W a l d e r t: (liest).

Hoher Landtag!

Dem hohen Aufrage vom 4. Dez. 1872 entsprechend, beehrt sich der Landesausschuß im Anschluße den nach Bezirkshauptmannschaften verfaßten Ausweis über die seit dem J. 1881 bis 30. Juni 1883 zu Strassen= und Brückenbauten bewilligten Subventionen und unverzinslichen Vorschüsse vorzulegen.

Der Landesausschuß verfolgte auch dießmal bei der Vertheilung der Dotation für Straßenbauten und Gewährung von unverzinslichen in mäßigen Jahresraten rückzahlbaren Wasserbalivorschüssen zunächst die Erzielung einer Sublevirung der Steuerträger bei wichtigen und kostspieligen Straßen- und Brückenneubauten oder dringend nothwendigen Straßen und Brückenrekonstruktionen, und hat dem-

nach sich strenge an die Bestimmungen der §§. 2, 30 bis 33 des Gesetzes vom 31. Mai 1866 haltend, Subventionen oder unverzinsliche Vorschüsse nur dort bewilligt, wo rücksichtswürdige Gründe dafür sprachen und die gesetzlichen Vedingungen vorhanden waren. Außerdem war der Landesausschuß bemüht, den Intentionen des h. Landtages und den gelegentlich der Erledigung des Landesvoranschlags pro 1883 erhaltenen Aufträgen dadurch zu entsprechen, daß er jenen Bezirken und Gemeinden, deren Kommunikationsmittel im vorigen Jahre durch Elementarereignisse beschädigt wurden, sowohl durch Gewährung entsprechender Subventionen als auch durch die bewilligte technische Beihilfe die thunlichst schleunige Wiederherstellung der beschädigten Kommunikationsmittel. Ufer, Terassen usw. ermöglicht und im Sinne der vom hohen Landtage erhaltenen Aufträge die dringendste Noth derselben gelindert hat.

Der Landesausschuß erlaubt sich mit der Bitte zu schließen:

Der hohe Landtag wolle:

1.   Die vorliegende Nachweisung zur genehmigenden Kenntniß nehmen.

2.   Zur Unterstützung von Straßen= und Brückenbauten auch für das Jahr 1884 eine Dotation von 152. 000 fl. bewilligen, beziehungsweise diese im Landesvoranschlage pro 1884 bereits eingestellte Summe genehmigen.

In formeller Beziehung erlaubt sich der Landesausschuß den Antrag zu stellen, den vorliegenden Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Sn. sekr. Sládek:

Co se dotýče formálního pojednání, činí se návrh, aby zpráva právě přednesená přikázána byla budžetní komisi k předběžné úradě.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Wenn Niemand das Wort begehrt, so werden wir zur Abstimmung schreiten.

Přejdeme k hlasováni. Zemský výbor činí návrh, by záležitost byla odkázána budžetní komisii.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Gegenstand der Budget=Commission zuzuweisen.

Ich ersuche jene Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, aby pozdvihli ruku. (Stane se. ) Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona v příčině ustanovení placení výloh za ošetřování káranoů v zemské káznici české.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des LandesausschußBerichtes mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Feststellung der Zahlung von Berpflegskosten für Korrigenden der böhm. Landeskorrektions-Anstalt.

Prof. Zeithammer hat das Wort.

Přís. zemského výboru prof. Zeithammer:

Slavný sněme! Dosud zemský výbor při otázce ošetřování káranců a nákladu na toto řídil se podlé usnešení zemského sněmu, jež se žádné strany popíráno nebylo. V poslední však době s různých stran bylo k tomu poukazováno, že tato záležitost není dosud zemským zákonem upravena.

Zemský výbor uváživ důvod tento, usnesl se učiniti slavnému sněmu návrh zákona, podlé kterého by na jisto postaveno bylo, kdo skutečně zavázán jest a bude, aby náklad na ošetřování káranců v káznici vedl. Návrh osnovy zákona jest již po několik dní v rukou pp. poslanců, a mám tedy za to, že snad nebude již potřebí, aby zpráva tato obšírně byla přečtena. Činím formální návrh jménem zemského výboru:

Slavný sněme, račiž osnovu zákona přikázati komisi té, která byla již slavným sněmem zvolena v záležitostech káznice a tuláctví.

Der Landesausschuß beantragt, der hohe Landtag wolle den Gesetzentwurf jener Kommission zuweisen, welche bereits vor einigen Tagen zu dem Zwecke gewählt wurde, dass sie über Angelegenheiten der Landeskorrektionsanstalt und des Schubwesens dem Landtage Bericht erstatte.

Nejvyšší maršálek zems.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Wenn Niemand das Wort verlangt, schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor navrhuje, aby záležitost, byla odkázána komisi již zvolené pro záležitosti káznice.

Der Landesausschuß beantragt, es möge

der Gegenstand der für die Korrektionsanstalt gewählten Kommission zugewiesen werden.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, aby pozdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand ist die erste Lesung des Landesansschußberichtes mit der in der tetzten Session nicht erledigten Landes-Ausschuß-Vorlage und dem bezüglichen Kommissionsberichte betreffend die Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden des Königreiches Böhmen.

Příští předmět jest první čtení zprávy výboru zemského s předlohou, v posledním zasedání nevyřízenou a s dotyčnou zprávou komise v příčině upravení zdravotní služby v obcích království českého.

Herr Dr. Volkelt hat die Berichterstattung.

Berichterstatter Landesb. Dr. Volkelt: Hoher Landtag ! In der letzten Session des hohen Landtages wurde zur Vorberathung der Landesausschußvorlage betreffend die Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden des Königreiches Böhmen eine besondere Kommission eingesetzt.

Dieselbe erstattete unterm 15. Oktober v. J. den bezüglichen Bericht, welcher jedoch zur Vollberathung im hohen Hause nicht mehr gelangte, weshalb sich der Landesausschuß erlaubt, den letzteren Bericht sammt allen Verhandlungsakten dem hohen Landtage nach Maßgabe des §. 86 G. O. zur verfassungsmäßigen Behandlung wiedervorznlegen. Es sind jedoch im Laufe des heurigen Jahres von mehreren Bezirksausschüsßen Petitionen anher eingelangt, in welchen gegen die obgedachte Gesetzvorlage eine Reihe von Bedenken angeführt und um Vorlage der Petitionen an den hohen Landtag gebeten wird.

Die bis nun eingelangten Petitionen wurden von den Bezirksausschüßen in Laun, Prochatitz, Patzau, Chlumec, Semil, Hochstadt, Manetin, Chotěboř, Hohenmanth, Eiseubrod, Leitomyschl, Neweklau, Horažd'owitz, Beraun, Wildenschwert, Přelauč, Dobřiš, Březnitz, Selčan, Neugedein, - Přestitz, Přibyslau, Benatek, Soběslan, Frauenberg, Wotitz, Neustraschitz, Schweinitz, Tnrnau, Schwarzkosteletz und Mirowitz eingebracht, und sich nahezu insgesammt gleichlautend.

Wie ans einer diessälligen einleitenden Bemerkung zu mehreren von diesen Petitionen-

hervorgeht, hat die Anregung zur Einbringung derselben der Bezirksausschuß in Starkenbach gegeben, eine Petition desselben in dieser Angelegenheit ist aber bis zum Datum des gegenwärtigen Berichtes beim Landesausschuße nicht eingelangt.

Die gegen den beantragten Gesetzentwurf vorgebrachten Bedenken gipfeln hauptsächlich in der nach Ansicht der Petenten aus den Bestimmungen des vorgeschlagenen Gesetzes resultirenden übermäßigen Belastung der Bezirke und würde es nach dem Erachten der petirenden Bezirksausschüße genügen, wenn die Stadt= und Marktgemeinden zur Anstellung eines Kommunalarztes unter Freilassung der Bestimmung der Gehaltshöhe verhaften werden möchten, während es behufs Handhabung der Gesundheitspolizei in Landgemeinden dem betreffenden Bezirksausschüße anheimzustellen wäre, nach Einverständniß mit der politischen Behörde Einen oder zwei, nach Ausdehnung des Bezirks auch drei Arzte zu bestellen, die vor Allein verpflichtet wären, die armen Kranken im Bezirke unentgeltlich zu behandeln und ihnen auch die Todtenbeschauzettel unentgeltlich auszustellen, wie nicht minder in den ihnen zugewiesenen Gemeinden die Sanitätspolizei zu besorgen.

Der Bezirksausschuß Přestic befürwortet die Ausdehnung des einem einzelnen Kommunalarzte zuzuweisenden Rayons auf 10. 000 Einwohner, während der Bezirksausschuß Leitomyschl die Gesetzvorlage überhaupt perhorreseirt und um Schutz für die Gemeinden gegen jeglichen Zwang zur Anstellung und zur Besoldung ihrer Ärzte aus Gemeindemitteln, bittet.

Der Landesausschuß erlaubt sich sonach, diese Petitionen dem von den Petenten gestellten Ersuchen gemäß dem hohen Landtage mit zu unterbreiten, und den formalen Antrag dahin zu stellen:

Der hohe Landtag wolle den Kommissionsbericht sammt der Gesetzesvorlage und diese Petitionen einem Ausschuß von 12 Mitgliedern zuweisen, wovon je vier von jeder Kurie aus dem ganzen Landtag zu wählen sind.

Projevenému peticemi přání vyhovuje výbor zemský a dovoluje si slav. sněmu je spolupředložiti i činí návrh, by se tato zpráva komise s těmito peticemi odkázala komisi, která má sestávati z 12 členů, z kterýchž 4 členové se zvolí z každé kurie z celého sněmu.

Posl. Dr. Rieger: Prosím za slovo.

Nejv. maršálek z.: Pan Dr. Rieger žádá slovo. Dávám mu za slovo.

Posl. Dr. Rieger: Já navrhuji, aby tato komise byla sestavena z 15 členů po 5 členech z každé kurie zvolených, kuriemi z celého sněmu, a sice z té příčiny, poněvadž jest to záležitosť, která se týká obcí venkovských ve větší míře, kterým se tím má uložiti veliké břemeno a že jest tedy potřebí, aby se četněji ta komise sestavila.

Oberstlandmarschall: Der Herr Dr. Rieger stellt den Antrag, es möge dieser Gegenstand einer Kommission aus 15 Mitgliedern zugewiesen werden, statt des Antrages des Landesausschußes, welcher eine Kommission aus 12 Mitgliedern zusammengesetzt vorschlägt. Ich werde zunächst die Unterstützungsfrage stellen und ersuche die Herren, welche den Antrag des Dr. Rieger unterstützen, die Hand aufzuheben.

Žádám pány, kteří návrh podporují, by vyzdvihli ruku. (Stane se). Jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist genügend unterstützt. Verlangt noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo?

Hrabě Harrach: Prosím za slovo.

Nejv. maršálek z.: Pan hrabě Harrach má slovo.

Posl. hrab. Harrach: Jelikož ve zprávě, která nám byla přednešena, stojí, že petice okres. výboru Jilemnického ještě podána nebyla, dovoluji si slav. sněmu oznámiti, že jsem tuto petici již pod číslem 59. běžným v kanceláři sněmovní odevzdal, a že se nalézá tedy mezi ostatními peticemi, které byly od více okresních výborů zde zadány.

Jelikož Jilemnický okres podnět dal k tomu celému, zdá se mi nutno, abych to veřejně zde prohlásil, že ta petice, jež se ve sněmu nalézá, ačkoliv v seznamu petic není jakožto Jilemnická uvedena, nalézá se přece mezi ostatními peticemi.

Nejv. maršálek z.: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

(Nikdo se nehlásí).

Jelikož nikdo více nežádá za slovo, přejdu k hlasování.

Wir schreiten zur Abstimmung, der Herr Referent hat das Schlußwort.

Berichterst. L. =A. =B. Dr. Volkelt: Ge-

genüber den Bemerknugen des Herrn Grafen Harrach habe ich nur beizufügen, dass der Landesausschuß diesen Bericht erstattet hat unter dem 20. Juni, und dass er nur dasjenige in seinen Bericht aufnehmen konnte, was ihm damals bekannt war. Deswegen mußte auch die betreffende Erwähnung hineingenomnien werden. Was den Antrag des Herrn Dr. Rieger betrifft, welcher beantragt, die Kommission ans einer größeren Anzahl von Personen bestehen zu lassen, nämlich aus 15, so glaube ich im Sinne des Landesausschußes zu sprechen, wenn ich erkläre, dass ich gegen diese Änderung nichts einzuwenden habe.

Oberstlandm.: Wir übergehen zur Abstimmung.

Es lagen ursprünglich 2 Anträge vor, nämlich der Antrag des H. Dr. Rieger und der des Landesausschußes.

Nachdem der H. Referent den Antrag des Landesausschußes zurückgezogea hat, liegt nur der Antrag des Herrn Dr. Rieger vor, die Kommission aus 15 Mitgliedern zu bestellen, von denen je 5 von den Kurien aus dem gesammten Hause gewählt werden.

Nestává nežli návrhu pana Dr. Riegra, který zní, že má býti tato záležitosť odkázána komisi 15 členné po 5 od kurií z celého sněmu zvolených.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben,

(Stane se). Návrh jest přijat

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Session nicht erledigten Kommissionsberichte, betreffend die Aenderung der Reichsgesetze über das Schubwesen und wegen Errichtung von Zwangsarbeitshäusern am Lande.

Příští předmět jest první čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise v posledním zasedání nevyřízenou v příčině změny říšských zákonů o postrku a zřízení robotáren.

P. člen zems. výb. Zeithammer podá zprávu.

Přís. zem. výb. Zeithammer: Předmět ten byl v minulé sessi sl. sněmu přikázán komisi pro káznice a pro tuláctví a nedošel svého vyřízení v plném sněmu.

Za tu dobu došlo ještě několik peticí

z různých okresních zastupitelstev, které též přimlouvají se, aby tyto poměry konečně nějakým způsobem urovnány byly.

Tyto petice jak se samo rozumí byly přidány k těm, které zde již byly předloženy.

Zemský výbor činí návrh, aby tato záležitosť byla přikázána oné komisi, která je zřízena pro poměry káznice a tuláctví.

Der Landes Ausschuß beantragt, es möge diese Vorlage jener Kommission zugewiesen werden, die sich mit den Angelegenheiten des Zwangsarbeitshauses und des Schubwesens zu befassen hat.

Nejv. maršálek z.: Žádá někdo za slovo ?

Jeho Jasnosť kníže Schwarzenberg má slovo.

Posl. kníže Karel Schwarzenberg: Slavný sněme ! Přečtu-li si tuto zprávu, která nám byla podána a hlavně odstavec 1., 13. a 14. atd., nabývám přesvědčení, že záležitost, o které se zde jedná, mnohem více padá do oboru činnosti komise zvolené pro domovské záležitosti než do oné komisi pro káznici zřízené a dovolil bych si tedy navrhnout, aby tato záležitost místo komisi pro káznice zřízené odkázána byla komisi pro záležitosti domovské sestavené.

Ich erlaube mir den Antrag zn stellen, dass der vorliegende Bericht im Gegensatz zu dem Antrage Des Landesausschußes der Kommission für das Heimatsgesetz überwiesen werde, nachdem es mir sckeint, dass die Angelegenheit dieses Berichtes vielmehr in den Bereich jener Kommission gehört, welche für das Heimatsgesetz aufgestellt worden ist, als jener, welche blos sich mit dem Zwangsarbeitshause zu beschäftigen hat. Denn wenn auch in dem Bericht aus die Zwangsarbeitshäuser hingewiesen ist, so erscheint mir diese Frage im Entgegenhalte zu den anderen wichtigeren Fragen, welche die Kommission zu behandeln hat, nur eine Nebensrage zu sein. Ich erlaube mir diesen Antrag der Annahme des hohen Hauses zu einpfehlen.

O b e r s t l a n d m a r s ch a ll: Fürst Schwarzenberg stellt den Antrag, dass der Gegenstand nicht der Zwangsarbeitshans-Kommission, sondern der Kommission für Heimatsangelegenheiten zugewiesen werde.

P. knize Schwarzenberg činí návrh, aby tato záležitosť nebyla odkázána ko-

misi pro záležitosti káznice, nýbrž komisi pro záležitosti domovské.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Návrh je dostatečně podporován. P. posl. Hevera má slovo.

Posl. Hevera: Slavný sněme! Není pochyby, že záležitosť, o níž se zde jedná, souvisí značnou měrou s právem domovským a že tedy návrh J. Jasnosti má velmi mnoho podstaty, avšak já si dovoluji poukázati k poměrům praktickým.

V komisi zvolené pro záležitosti v příčině tuláctví a pracoven nalézá se velmi mnoho pánů, kteří s celou touto záležitostí jsou do podrobna obeznámeni. Dávám tedy sl. sněmu na uváženou, aniž bych odporoval návrhu činěnému od J. Jasnosti, nebylo-li by lépe, aby to ostalo v komisi dosavádní, neb zajisté ti pánové, kteří zasedají v komisi pro záležitostí v příčině tuláctví, mohou o mnoho rychleji, o mnoho spěšněji záležitosť vyříditi a ku kýženému konci přivésti.

V této věci jest také potřebí nějakého spěšného kroku, neb není snad druhé záležitosti, která by byla téměř palčivou jako záležitosť v příčině odstranění tuláctví. Ovšem o věcném obsahu nebudu se pouštěti dále a prosím, aby se uvážilo, nebude-li lépe, nechati to komisi dosavádní.

Nejv. maršálek z.: Žádá ještě někdo za slovo ?

Verlangt noch Jemand das Wort?

(P. hrabě Jindřich Clam-Martinic se hlásí).

P. hrabě Jindřich Clam-Martinic má slovo.

P. hrabě J. Clam-Martinic: Co předseda komise k upravení práva domovského dovoluji sobě podporovati návrh J. J. knížetem Schwarzenbergem podaný z té příčiny, že již v té zprávě, která podána byla a která nyní znova byla předložena o právu domovském, jest výslovně vylíčeno, že ty dvě otázky jsou jaksi v takovém úzkém spojení, že se odloučiti nedají. Právě komise ta podala v posledním zasedání sl. sněmu zprávu a návrh v tom smyslu, aby se Čekalo s upravením

práva domovského, až bude upravena tato záležitost. Myslím, že jest to docela věcí přirozenou a že to k většímu úspěchu povede, když se obě věci v jedné komisi zpraví. S tohoto praktického stanoviska, ačkoliv jinak co předseda té komise bych proti tomu měl býti, abychom větší práci dostali, přece podporuji návrh J. J. knížete Schwarzenberga.

Nejv. maršálek z.: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Nikdo.

Nachdem Niemand das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za skončenou a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji. Pan zpravodaj se vzdává slova.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP