wand der projectirten Bahn nicht zur Gänze aus Staatsmitteln gedeckt werden könne, sondern auch anderweitige Beihilfe notwendig erscheine der Landesausschuß möge im Interesse der baldigen Realisirung dieses Eisenbahnprojectes beim hohen Landtage den Antrag stellen, für den Bau der Eisenbahn von der baierischen Grenze nach Mähren die thunlichste materielle Beihilfe gewähren.
Der Landesausschuß ist nun in der Lage zu constatiren, daß die k. k. Regierung in der diesjährigen Session des hohen Reichsrathes dem Abgeordnetenhause einen Gesetzentwurf, betreffend die Sicherstellung einer Eisenbahnverbindung durch Böhmen und Mähren vorgelegt hat, welcher sub Art. IV folgende Bestimmung enthält:
Die Ausführung der im Art. II Bezeichneten Eisenbahnstrecken ist an die Bedingung geknüpft, daß zu den Baukosten derselben nebst den von den Berührten Bezirken, Gemeinden, Grundbesitzern, Industriellen und Sonstigen Interessenten zugesicherten Beitragsleistungen, deren Geldwerth für die Strecken a) b) und c) zusammen nicht weniger als 370, 000 fl. zu Betragen hat und für die Strecke d) mit dem Betrage von 130, 000 fl. festgesetzt wird, aus Landesmitteln vom Lande Böhmen ein Betrag von mindestens 1, 900. 000 fl. und vom Lande Mähren ein solcher von mindestens 400, 000 fl. burch ein Landesgesetz zugesichert wird.
Diese Gesetzvorlage ist jedoch im hohen Reichsrathe noch nicht zur Verhandlung gelangt.
Der Landesausschuß ist daher nicht in der Lage, einen ziffermäßig präcisirten Antrag Bezüglich des im Art. IV des Gesetzentwurfes verlangten Beitrags aus Landesmitteln zu stellen, sondern muß sich darauf Beschränken, die vorliegende Eingabe des Bezirksausschußes Schüttenhofen dem hohen Landtage zur geneigten Beschlußfassung vorzulegen.
In formeller Beziehung wird Beantragt, diesen Bericht der Budgetcommission zur Vorberathung und Antragstellung zuzuweisen.
Sněm. akt. Dr. S t o r ch: Ve formálním ohledu činí se návrh, aby zpráva tato přikázána byla k poradě a k podání návrhu komisi budžetní.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )
Ich bitte diejenigen Herren, die dem Antrage Zustimmen, die Hand zu erheben.
Prosím, aby ti pánové, kteří s návrhem tím souhlasí, pozdvihli ruku.
(Stane se. )
(Geschieht. )
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Lanbesausschußbericht über Gesuche mehrerer Bezirksausschüße um Errichtung von Zwangsarbeitshäusern zur Hintanhaltung des Vagabundenwesens.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva výboru zemského o žádostech více okresních výborů, za zřízení donucovacích pracoven za příčinou zamezení tuláctví.
Oberstlandmarschall: Der Berichterstatter ist der Landesausschußbeisitzer Herr Zeithammer.
Zpravodaj pan Zeithammer: Více okresních výborů podalo k výboru zemskému žádosti za zřízení donucovacích pracoven (robotáren) za příčinou zamezení tuláctví.
Pod číslem 15684 jest přiložena také žádost okresního výboru Libereckého, v které se žádá za poučení v příčině donucovací pracovny, jež v Liberci se zříditi má, zejména o tom, mohlo-li by se poněkud s jistotou očekávati, že pracovna; jež se tam vystaví, bude za ústav zemský prohlášena.
Ve spise pod č. 15844 podaném žádá okresní výbor Rakovnický, aby vláda za příčinou zamezení tuláctví zřizovala a vydržovala káznice a pracovny.
V tomtéž spise žádá se za změnu celé řady zákonů říšských.
Dále žádá rada města Prahy ve spise pod čís. 26284 podaném za vymožení zákona zemského v příčině zakoupení staveniště ve výměře asi 24. 000 □0, na kterém by obec města Prahy donucovací pracovnu vystavěla a za zmocnění, aby zahálčivé mohla k práci nutiti, anebo pokud se týče za svolání vyšetřující komise pro zamezení zmáhajícího se tuláctví.
Vzhledem k různosti náhledů v těchto žádostech, zvláště pak k tomu, že se v některých žádá za zřízení pracoven donucovacích na náklad zemský, kdežto v jiných se pouze žádá za zřízení robotáren bez udání, kdo by náklad na ně nésti měl, má zemský výbor za to, že by bylo nejlépe, kdyby se svolala komise vyšetřovací, jež by se o věci té pro celou zem důležité poradila, aby na základě těchto porad mohly býti předloženy slavnému sněmu přiměřené návrhy.
Výbor zemský dovoluje si tedy předložiti slavnému sněmu žádosti v té záležitosti podané a navrhnouti:
Slavný sněme, račiž zemský výbor zmocniti k svolání vyšetřovací komise právě zmíněné, aby v příštím zasedání sněmu mohl podati v té věci přiměřené návrhy.
Co do stránky formální navrhuje zemský výbor, aby slavný sněm ráčil zprávu tuto přikázati komisi, jež dne 2. t. m. v příčině změny tohoto zákona o postrku a tuláctví zvolena byla, aby se o ní radila a pak zprávu podala.
Der Landesausschuß erlaubt sich daher die Betreffenden Eingaben dem h, Landtage mit dem Antrage vorzulegen:
Der h, Landtag wolle den Landesausschuß ermächtigen, die eben erwähnte Enquete-Commission einzuberufen, um dem h. Landtage in der nächsten Session die geeigneten Anträge zu erstatten.
In formeller Beziehung wird der Antrag gestellt: Der hohe Landtag wolle diesen Bericht nebst Beilagen der in der Sitzung am 2. d. M. gewählten Commission, betreffend die Abänderung der Reichsgesetze über das Schub- und Bagabundenwesen zur Berathung und Berichterstattung zuweisen.
Oberstlandmarschall: Zu dem formellen Antrage hat Herr Landtagsabgeordneter Graf Max, Zedtwitz das Wort.
Abg. Graf Max Zedtwitz: Hoher Landtag!
Die vielen Gesuche, welche Bezüglich einer Abänderung der Regelung des Schub- und Vagabundenwesens in Böhmen an den Landtag gelangt sind und die Bereits im vorigen Jahre in größerer Anzahl eingetroffen find, haben es nothwendig gemacht, daß man im Vorjahre eine Kommission zur Behandlung dieses Gegenstandes in Anspruch nahm. im Vorjahre konnte diese Commission mit ihrer Arbeit nicht zu Ende kommen, Dieselbe tagt heuer wieder und wie wir Soeben gehört haben, ist derselben neuerlich eine Anzahl von Petitionen verschiedener Gegenden des Landes zur Regelung der erwähnten Verhältnisse übergeben worden, bez. wird der Antrag gestellt, daß diese Petitionen derselben übergeben werden.
Ich möchte nun in Anbetracht dessen, daß die Frage, welche von der Commission behandelt werden Soll, eine so brennende, eine, die ganze Bevölkerung des Sandes in jeder Weife interessirende ist, - den Antrag hinzufügen, daß die Commifsion Selbst aufgefordert werde, ihre Anträge diesem h. Landtage noch in dieser Session und zwar binnen acht Tagen zu stellen, damit der h. Landtag in die Sage komme, über dieselben noch heuer zu entscheiden und Beschluß zu fassen.
Sněm. sekr. Schmidt: P. hrabě Zedtwitz činí návrh, aby komise, která jest ustanovena pro záležitosti tuláctví byla vyzvána, aby zprávu podala v tomto zasedání a sice během osmi dnův.
Oberstlandmarschall: Der Antrag des Grafen Max Zedtwitz ist jedenfalls ein Zusatzantrag und wird dann zur Abstimmung kommen, nachdem die Anträge des Lanbesausschusses ihr Schicksal erfahren haben.
Wünscht Jemand zu dem Antrage des Hern. Grafen Max Zedtwitz das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Da dies nicht der Fall ist, so werde ich den Antrag zur Abstimmung Bringen.
Přís. zems. výb. p. Zeithammer: Výbor zemský dovoluje si tedy předložiti slavnému sněmu žádosti v té záležitosti podané a navrhnouti: Slavný sněme, račiž zemský výbor zmocniti ku svolání enketní komise právě zmíněné, aby v příštím zasedání sněmu mohla podati v té věci přiměřené návrhy.
Der h. Landtag wolle den Landesauschuß ermächtigen, die eben erwähnte Enquete-Commission einzuberufen, um dem h. Landtage in der nächsten Session die geeigneten Anträge zu erstatten.
Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. )
Der Antrag ist angenommen.
Přís. zems. výb. p. Zeithammer: Ve formelním ohledu navrhuje zemsk. výbor, aby petice a žádosti ty byly přikázány výboru, jenž se má raditi o změnách říšského zákona o postrku a tuláctví.
Der Landesausschuß beantragt, die Petitionen und Gesuche mögen jener Commission zugewiesen Werden, welche die Abänderung des Reichsgesetze über Schub- und Vagabundenwesen zu berathen hat.
Nám. nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben.
(Stane se. )
(Geschieht. )
Der Antrag ist angenommen.
Es kommt nun der Zusatzautrag des Herrn Abgeordneten Grafen Zedtwitz, welcher dahin geht, der h. Landtag wolle Beschließen, daß dieser Commission der Auftrag ertheilt werde, ihren Bericht Binnen 8 Tagen zu erstatten.
Nám. nejv. marš.: Pan posl. hrabě Zedtwitz činí návrh, aby komisi, která sestavena byla v záležitosti postrku a tuláctví, nařízeno bylo, aby do osmi dnů předložila své zprávy.
Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben, (Geschieht. ) Er ist angenommen. Die heutige Tagesordnung ist erschöpft.
Nám. nejv. marš.: Denní pořádek dnešní jest vyčerpán.
Oberstlandmarschall: Die nächste Sitzung findet morgen um 11 Uhr statt.
Nám. nejv. marš.: Příští zasedání bude zítra v 11 hodin.
Oberstlandmarschall: Auf der Tagesordnung steht:
1. Bericht der Budget-Commission über den Rechnungsabschluß des Grundentlastungs - Fondes für das Jahr 1881.
2. Bericht der Budget - Commission über die Rechnungsabschlüße des Stiftungs-Fondes für das Jahr 1881.
3. Bericht der Budget - Commission über den Gebahrungs-Ausweis des Landeshaushaltes pro 1881.
4. Landesausschuß - Bericht Betreffend die Präzisirung des übertragenen Wirkungskreises der Gemeinden durch ein Landesgesetz.
5. Bericht der Commission für Bezirks und Gemeinde-Angelegenheiten, über das Gesuch der Stadtgemeinde Smichow, um Bewilligung zur Einhebung von Kanalisirungs-Gebühren.
6. Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeinde - Angelegenheiten über die Petition um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes in Mšeno.
7. Bericht derselben Commission über die Beiden Geschäfts-Berichte des Vereines zur Beförderung der Tonkunst in Böhmen für das Jahr 1880 und 1881.
8. Bericht der Budget-Commission über den
Voranschlag des Normalschul - Fondes für das Jahr 1883.
Nám. nejv. marš.: Denní pořádek pro zejtřejší sezení bude tento:
1. Zpráva budžetní komise o účetní závěrce vyvazovacího fondu za rok 1881.
2. Zpráva budžetní komise o účetní závěrce fondu nadačního za rok 1881.
3. Zpráva téže komise o výkaze účetním z výsledku hospodářství zemského za rok 1881.
4. Zpráva výboru zemského v příčině přesného vymezení přenesené působnosti obcí zákonem zemským.
5. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce městské Smíchova, za povolení k vybírání poplatků k úhrnnému nákladu za kanalisaci.
6. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti za zřízení nového okresního soudu ve Mšeně.
7. Zpráva budžetní komise o jednatelských zpravách jednoty pro zvelebení umění hudebního za rok 1880 a 1881.
8. Zpráva budžetní komise o rozpočtu normálního školního fondu za rok 1883.
Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist geschlossen.
Sezení jest uzavřeno.
Konec sezení o 12 hod. 50 min.
Schluß der Sitzung 12 Uhr 50 Min.
Ludwig Beer, Verificator.
Dr. Alb. Werunsth, Verificator.
B. Tetlý, Verificator.