Sobota 30. září 1882

Stenographischer Bericht

über die

IV. Sitzug der vierten Jahres-Session

des böhmischer Landtages vom Jahre 1878,

am 30. September 1882.

Stenografická zpráva

o

IV. sezení čtvrtého výročního zasedání

sněmu českého z roku 1878, dne

30. září 1882.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarsechall Karl Fürst Auersperg.

Am Regierungstische: Se. Excell. der k. k. Statthalter Freiherr von Kraus, k. k. Statt= halterei-Vicepräsident Friedl Ritter von Friedensee und k. k. Statthaltereirath Friedrich Kmoch.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall-Stellvertreter Karl L. Ritter von Klaudy und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 37 Min. Vormittags.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Co zástupcové vlády: Jeho Excellence pan místodržitel svobodný pán Kraus, náměstek c. k. místodržitele Friedl rytíř z Friedensee a c. k. místodržitelský rada Bedřich Kmoch.

Přítomní: Náměstek nejvyššího maršálka Karel L. rytíř Klaudy a poslanci v počtu dostatečném.

Sezení počalo v 11 hodin 37 minut dopoledne.

Tages-Ordnung:

I. Eröffnung der hohen k. k. Regierung, dafs der Gesetzentwurf Betreffend einige Maßregeln zur Hebung der Fischerei in den Binnengewässern als Regierungsvorlage aufrecht erhalten werde.

II. Landesausschußbericht über den Zustand des Volksschulwesens für das Jahr 1882.

III.   Landesausschußbericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Prag um Bewilligung zum Abverkaufe einzelner Beim Kronprinz RudolfQuai liegenden Gemeindegründe.

IV.   Landesausschußbericht üßer den in der vorjährigen Session nicht erledigten Bericht, Z. 319, über die Petition um Ausscheidung der Katastralgemeinde Dreihacken, Königswarter Autheil, aus dem Bisherigen Gemeideverbande.

V. Laudesausschußbericht über den in der vorjährigen Session nicht zur Verhandlung gelangten Bericht, Z. 291, betreffend die Grenzregulirung zwischen den Gemeinden Braunau und Großdorf.

VI. Zustandsbericht über die aus dem Landesculturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten für das Schuljahr 1881-2.

VII. Candesausschußbericht mit dem Gesetzentwurfe Betreffend die Anpflanzung und den Schutz von Baumalleen längs der öffentlichen nicht ärarischen Straßen.

Denní pořádek:

I. Oznámení c. k. vlády, že osnova zákona v příčině některých opatření ku zvelebení rybářství ve vnitrozemských vodách zachovává se v platnosti jakožto předloha vládní.

II. Zpráva výboru zemského o národním školství za rok 1882.

III.   Zpráva výboru zemského o žádosti městské obce Prahy za povolení k prodeji pozemků na Rudolfově nábřeží ležících.

IV.   Zpráva výboru zemského o zprávě č. 319 v posledním zasedání nevyřízené, týkající se petice katastrální obce Tří Seker Kynžvartských za vyloučení z posavadního svazku obecního.

V. Zpráva výboru zemského o zprávě č. 291 v posledním zasedání nevyřízené, týkající se změny hranic mezi obcemi Broumovem a Grossdorfem.

VI. Zpráva výboru zemského o stavu škol hospodářských z fondu pro zemědělství nadaných za rok 1881-2.

VII. Zpráva výboru zemského o osnově zákona v příčině vysazování a ochrany stromořadí podél veřejných silnic, jež nejsou erární.

Oberstlandmarschall (läutet): Die Sitzung ist eröffnet.

Sezení jest zahájeno.

Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:

Die Geschäftsprotolle der ersten Sitzung vom 26. September sind durch die nach der Geschäftsordnung vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegen.

Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly prvního sezení sněmu ze dne 26. září byly po čas, jednacím řádem předepsaný, vyloženy.

J. Jasnost nejvyšší pan maršálek se bude tázati, zda-li někdo má nějaké námitky proti obsahu ?

Oberstlandmarschall: Wird zu deren Inhalt etwas erinnert? Wenn dies nicht der Fall ist, so sind sie agnoscirt.

Nám. nejv. marš.: Jsou schváleny.

Oberstlandmarschall: Die in der gestrigen Sitzung gewählten Commissionen haben sich in folgender Weise constituirt:

In der Commission betreffend die Revision des Heimatsgesetzes wurden gewählt: zum Obmanne Freiherr von Mallowetz, zum ObmannStellvertreter Hr. Dr. Žák, zu Schriftführern Hr. Dr. Kučera und Hr. Stiebitz.

Nám. nejv. marš.: Komise, jež byly ve včerejším sezení zvoleny, ustavily se takto:

V komisi pro revisi zákona domovského byl zvolen za předsedu svob. p. Mallowetz, za náměstka p. Dr. Žák, za zapisovatele p. Dr. Kučera a pan Stiebitz.

Oberstlandmarschall: In der PetitionsCommission wurden gewählt zum Obmanne Se. Ex. Graf Guido Thun, zum Obmann-Stellvertreter Dr. Kaizl, zu Schriftführern Dr. Zunterer und Dr. Sedláček.

Nám. nejv. marš.: V komisi petiční byl zvolen za předsedu J. Excellence p. hr. Guido Thun, za místopředsedu Dr. Kaizl, za zapisovatele Dr. Zunterer a Dr. Sedláček.

Oberstlandmarschall: Die Commission für die Bauordnung wählte zum Obmanne Herrn Dr. Freiherrn Scharschmid, zum Obmann-Stellvertreter Prof. Tilšer, zu Schriftführern die Herren Pollak: und Dr. Peták.

Nám. nejv. marš.: V komisi pro stavební řád zvolen za předsedu svob. p. Scharschmid, za náměstka p. prof. Tilšer, za zapisovatele pánové Pollak a Dr. Peták.

Oberstlandmarschall: Die Commission für die Organisirung des Sanitäts-Dienstes wählte zum Obmanne Hrn. Dr. Ritter Jaksch, zum Obmann - Stellvertreter Dr. Tittelbach, zu Schriftführern Dr. Sedláček und Baron Blumenkron.

Nám. nejv. marš.: V komisi pro organisaci služby zdravotní zvolen za předsedu pan Dr. rytíř Jaksch, za náměstka Dr. Tittelbach, za zapisovatele p. Dr. Sedláček a svob. pán z Blumenkronu.

Oberstlandmarschall: Von den Bei dem Landtage eingebrachten Berichten des Landesausschusses wurden der Budgetcommission zugewiesen.

Nám. nejv. marš.: Ze zpráv zemského výboru sněmu předložených byly budžetní komisi předloženy tyto:

Landtagsssekretär Schmidt:

Z. 5. Der in der vorjährigen Session nicht zur Verhandlung gelangte Landesausschußbericht, Betreffend die Vertheilung des alten Elbeflußbettes bei Rossic.

Z. 7. Landesausschußbericht über das Gesuch des Auflegers der Lithografie Franz Waňowetz um Gewährung einer bleibenden Unterstützung.

3. 14. Der Rechnungsabschluß des Gerstner'schen Reisestiftungsfondes pro 1881.

Z. 15. Die Rechnungsabschlüsse des freiwilligen Schützenfondes und freiwilligen Invalidenfondes für das Jahr 1881.

Z. 16. Rechnungsabschluß des PropinationsEntschädigungsfondes für das Jahr 1881.

Z. 18. Der Rechnungsabschluß des Erzherzogin Gisela - Taubstummen = Stiftungsfondes für das Jahr 1881.

Z. 21. Der Rechnungsabschluß des Kaiser Leopold´schen Mädchenstiftungs - Fondes für das Jahr 1881. -

Z. 22. Der in der letzten Session nicht erledigte Geschäftsbericht des Vereines zur Beförderung der Tonkunst in Böhmen für das Jahr 1880 und der gleiche Geschäftsbericht dieses Vereines für das Jahr 1881.

Z. 23. Der Landesausschußbericht um Creirung 2 definitiver techn. Assistentenposten beim Landesausschusse.

Z. 24. Der Rechnungsabschluß des Grundentlastungsfondes pro 1881.

Z. 25. Die Gebahrungsausweise der zum Landes-Vermögen gehörenden Fonde für das Jahr 1881.

Z. 27. Der Rechnungsabschluß des Normalschulfondes für das Jahr 1881.

Z. 28. Der Bericht des Landesausschusses über die Petition der Stadtgemeinde Wildenschwert, Nr. E. 142, pet. ai. 1881, um Fristverlängerung zur Rückzahlung der ersten Rate des der Schulgemeinde Wildenschwert gewährten Schulbanvorschusses von 3000 fl.

Z. 29. Landesaugschußbericht über die mehren Gemeinden des Bezirkes Tachau zur Linderung ihrer Nothage aus dem Laudesfoude gewährte Unterstützung von 1000 fl.

Z. 30. Landesausschußbericht über zu erlassende Normen, bezüglich der Berechnung von Reisekosten für die P. 3,. Herren Landtagsabgeordneten.

Z. 41 Die Landesrechnung für das J. 1881 sammt Rechnungsabschtüssen der zum Laudesvermögen gehörigen Fonde.

Z. 45, -Landesausschußbericht in Angelegenheit der Errichtung eines zweiten technischen Reisestipendiums pr. 600 fl. aus dem Gerstner'schen Stiftungsfonde.

Z. 48. Landesausschußßericht über die Petition der Direktion des Privat-Erziehungs- und Heiltustitutes für arme Blinde. Kinder und Augenkranke in Prag, um Weiterbelassung der Subven= tion von 105 fl. aus dem Normalschulfonde, zur Entlohnung der Anstalts-Industriallehrerin.

Z. 50. Der Landesausschußberuht betreffend die Erhölung der Remuneration für den Leiter der Sluper Oeconomie MDr. Kratochwil,

Z- 63. Der Landesausschußbericht über das Gesuch des Landesbuchhaltungs-Rechnungsofficials Jos. Gürtler, um Gewährung einer Personalzulage.

Z. 76. Landesausschußbericht über das Ge= such des Landesbuchhaltungs - Rechnungsofficials Heinrich Dotežal, um Gewährung einer Personalzulage.

Sněm. akt. Dr. Storch (čte): Budgetní komisi bylo přikázáno:

Čís. 5. Výbor zemský předkládá v posledním zasedání nevyřízenou zprávu o rozdělení starého řečiště Labského u Rosic.

Čís. 7. Zpráva výboru zemského o žádosti pokladače kamenotiskárny Františka Waňovce, za poskytnutí stálé podpory.

Čís. 14. Výb. zemský předkládá účetní závěrku Gerstnerova nadačního fondu za rok 1881.

Čís. 15. Taktéž účetní závěrky fondu ku zřízení dobrovolných střelců a fondu ku podpoře invalidů dobrovolných střelců za r. 1881.

Čís. 16. Výbor zemský předkládá účetní závěrku náhradního fondu propinačního za rok 1881.

Čís. 18. Účetní závěrku fondu nadace arcivévodkyně Gisely pro hluchoněmé za rok 1881.

Čís. 21. Výbor zemský předkládá účetní závěrku nadacího fondu císaře Leopolda pro děvčata za rok 1881.

Čís. 22. Výb. zem. předkládá jednatelskou zprávu jednoty pro zvelebení umění hudebního v Čechách za r. 1880, která v posledním zasedání sněmu vyřízena nebyla, a též podobnou zprávu téže jednoty za rok 1881.

Čís. 23. Týž o zřízení 2 definitivních míst technických assistentů při výboru zemském.

Čís. 24. Týž předkládá účetní závěrku fondu vyvazovacího za rok 1881.

čís. 25. Týž předkládá výkazy účetních fondů ku jmění zemskému náležejících za rok 1881.

Čís. 27. Týž předkládá účetní závěrku normálního školního fondu za rok 1881.

Čís. 28. Zpráva výb. zemského o petici městské obce Ústí n. Orl. č. 142 pet. 1881 za prodloužení lhůty k splacení první splátky zálohy 3000 zl., školní obci Ústí n. Orl. k účelu stavby školní poskytnuté.

Čís. 29. Výb. zem. podává zprávu o podpoře 1000 zl. více obcím okresu Tachovského k ulevení bídy z fondu zemského povolené.

Čís. 30. Výbor zemský podává zprávu ohledně vydání pravidel, jimiž by na příště říditi se mělo účtování cestovních výloh pánů poslanců.

Čís. 41. Výb. zemský předkládá zemské účty za r. 1881 a zároveň podrobné účetní závěrky fondů náležejících ku jmění zemskému.

čís. 45. Výbor zemský podává zprávu v příčině zřízení druhého stipendia cestovního v sumě 600 zl. z fondu nadace Gerstnerovy.

Čís. 48. Zpráva výb. zemsk. o petici ředitelstva pražského soukromého ústavu pro vychovávání a léčení chudých dětí osleplých a osob neduhem očním stížených za další ponechání subvence 105 zl. z normálního fondu školního k vydržování industriální učitelky.

Čís. 50. Taktéž v příčině zvýšení remunerace pro Med. Dr. Kratochvíla za řízení slupského hospodářství.

Čís. 63. Žádosť účetního officiála zemské účtárny Jos. Görtlera za povolení osobního přídavku.

Čís. 76. Zpráva výb. zemského o žádosti účetního officiála při účtárně zemské Jindřicha Doležala za poskytnutí přídavku osobního.

Oberstlandmarschall: Herr Landtagsabgeordneter Ig. Morawec ist durch die Krankheit verhindert im Landtage zu erscheinen.

Nejv. marš.: Poslanec p. Ig. Morawec omluvil svou nepřítomnosť churavostí.

Oberstlandmarschall: Im Drucke wurde verteilt:

Nám nejv. marš.: V tisku bylo rozdáno.;

Sněm. sekr. Schmidt:

Čís. 67. Návrh zákona, jenžto se týče rozepsání přirážek obecních, vztažmo okresních, samosprávnými úřady vyššího řádu, k účelu dobývání pohledaností na obcích, pokud se týče na okresích, a seznam pánů poslanců do sněmu zemského.

Im Drucke wurde verteilt: Der Landesausschußbericht, betreffend die Ausschreibung von Gemeinde-, beziehungsweise Bezirkszuschtägen durch die vorgesetzten autonomen Behörden, behufs Hereinbringung der Forderungen an die Gemeinden, beziehungsweise Bezirke. Dann das Verzeichniß der Herren Landtagsabgeorbneten.

Oberstlandmarschall: Die Kommission zur Vorberathung der Bauordnung wird für heute unmittelbar nach der Landtagssitzung zu einer Sitzung eingeladen.

Nám. nejv. marš.: Páni členové komise, která raditi se má ohledně stavebního řádu, zvou se, aby dnes hned po sezení sešli se ku schůzi.

Oberstlandmarschall: Wir gehen zur Tagesordnung über.

Nám. nejv. inarš.: Přejde se k dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Der erste Gegenstand ist die Eröffnung der k. k. Regierung, daß der Gesetzentwurf, Betreffend einige Maßregeln zur Hebung der Fischerei in den Binnengewässern, als Regierungsvorlage aufrecht erhalten werde.

Nám. nejv. marš.: První předmět denního pořádku jest oznámení slavné c. k. vlády, že osnova zákona v příčině některých opatření ku zvelebení rybářství ve vnitrozemských vodách zachovává se v platnosti jakožto předloha vládní.

Sněm. sekr. Schmidt:

Přípiš zní: "Vaše Jasnost, vysokorodý p. kníže !

Kladu sobě za česť Vaší Jasnosti oznámiti, že Jeho Excellence p. ministr orby, ze dne 23. září 1882, č. 13967, ráčil oznámiti, že vláda v moci zachovává co vládní předlohu návrh zákona týkající se některých opatření ku zvelebení rybářství ve vnitrozemských vodách, i dovoluji si žádati, aby Vaše Jasnost tento návrh zákona s notou ze 20. června 1880, č. 4629, odeslaný ráčila zemskému sněmu království Českého k ústavnímu vyřízení předložiti.

Die Zuschrift lautet:

"Durchlauchtigster hochgeboreuer Hr. Fürst!

Ich habe die Ehre Euer Durchlaucht in Folge des Erlasses Seiner Excellenz des Herrn Ackerbauministers vom 23. September 1882, 3. 13967,

mitzutheilen, daß die Regierung den Gesetzentwurf Betreffend einige Maßregeln zur Hebung der Fischeret in den Binnengewässern als Regierungsvorlage aufrecht erhalte und erlaube mir demnach Euer Durchlaucht zu ersuchen, den mit der Note vom 20. Juni 1880, Z. 4629, übersendeten Gesetzentwurf im Landtage des Königreiches Böhmen der verfassungsmäßigen Erledigung gefälligst zuführen zu wollen.

Prag, den 27. September 1882.

Kraus. "

Oberstlandmarschall: Zur formalen Behandlung dieser Angelegenheit hat sich der Landtagsabgeordnete Rotte zum Worte gemeldet.

Ich ertheile ihm dasselbe.

Abg. Rotter:

Hoher Landtag !

Wie soeben eröffnet, wurde seitens der hohen Regierung schon vor 2 Jahren eine gleiche Vorlage hier eingebracht, welche damals einer 15gliedrigen Commission zugewiesen wurde, welche aber, Weil etwas verspätet eingebracht, damals keine Erledigung fand.

Ich stelle nun den Antrag und zugleich die Bitte, mit der nunmehr wieder aufgenommenen Regierungsvorlage in gleicher Weife vorzugehen, resp. dieselbe einer eigenen Commission zu überweisen, in welche je 5 Mitglieder von den 3 Curien des hohen Hauses zu wählen sind.

Oberstlandmarschall;: In welcher Anzahl ?

Abg. Rotter: 15 Mitglieder, von jeder Curie 5 aus dem ganzen Haufe.

Sněm. sekr. Schmidt: Pan posl. Rotter činí návrh, aby tato předloha byla odevzdána komisi 15 členů po pěti kuriemi zvolených z celého sněmu.

Oberstlandmarschan. Wünscht jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Ich bitte diejenigen Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Prosím, aby ti pánové, kteří s návrhem tímto souhlasí, pozdvihli ruku. (Stane se. )

(Geschieht)

Der Antrag ist angenommen.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über den Zustand des Volksschulwesens für das Jahr 1882.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva výboru zemského o národním školství za rok 1882.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landesausschußbeisttzer Dr. Volkelt.

L. -A. -B. Dr. Volkelt: Hoher Landtag !

Der Bericht des Lanbesausschusses über den Zustand der Volksschulen in Böhmen liegt dem hohen Haufe bereits durch genügende Zeit gedruckt Vor und ich glaube die Bitte stellen zu dürfen, daß mir gestattet wird, von der Vorlesung desselben Umgang nehmen zu können.

Žádám, by slavný sněm schválil, by zpráva tato přečtena nebyla.

Oberstlandmarschall: Ich nehme die Zustimmung des Hauses an.

L. A. -B. Dr. V e l k e l t: Ich werde mich deshalb darauf beschränken, lediglich die Antrage, welche der Landesausschuß stellt, zur Verlesung zu Bringen und werde mir dann, nachdem die Anträge dahin gehen, daß dieser Bericht sowohl der Schulals der Budgetcommission zugewiesen werden soll, die Schulcommission aber noch nicht Besteht, den Antrag erlauben auf Errichtung einer eigenen -Schulcommission.

Die Anträge Landesausschusses lauten:

Ein hoher Laudtag wolle diesen Bericht zur genehmigenden Kenntniß nehmen.

In formali wird die Zuweisung dieses Berichtes zur Vorberathuug und Antragstelluug sowohl der Schul- als auch der Budgetcommission Beantragt.

Slavný sněme račiž zprávu tuto vzíti ku vědomí a ji schváliti.

V ohledu formálním navrhuje se, aby zpráva ta k předběžnému rokování a k podání návrhů přikázána byla jak komisi školní, tak i komisi budžetní.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Diefenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

L. -A. -B, Dr. Volkelt: Anknüpfend hieran erlaube ich mir nun den Antrag zu stellen:

Ein hoher Landtag wolle eine eigene Schulcommission wählen, welche aus 21 Mitgliedern zu Bestehen hat, wovon jede Curie 7 aus dem ganzen Landtage zu wählen haben wird.

Navrhuji, by byla vyvolena komise 21 členů, z nichž sedm by bylo zvoleno od každé kurie z celého sněmu.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenige, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Ich werde, wie üblich, die Wahl am Schluße der Sitzung Vornehmen lassen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Prag, betreffend den Abverkauf einzelner beim Kronprinz-Rudolfquai liegender Gemeindegrüude,

Nám. nejv. marš.: Následuj zpráva výboru zemského o žádosti městské obce Prahy za povolení ku prodeji pozemků na Rudolfově nábřeží ležících.

Oberstlandmarschall: Der Berichterstatter ist der Landesausschußbeisitzer Herr Dr. Škarda.

Posl. Dr. Škarda: Pražská obec upravujíc Rudolfovo nábřeží, kde právě štědrostí české spořitelny dostavuje se umělecký dům, uznala toho potřebu, aby k dalšímu upravení toho nábřeží zakoupen byl dům č. 70 a č. 983 od manželů Podhorských, kteří ku prodeji jen za tou výminkou se odhodlali, když jim bude postoupen na blízku pozemek, kde by si mohli vystavěti dům jiný.

Obec učinila úmluvu a zamýšlí zaprodati od staveniště získaného rozbouráním domu č. 86 parcelu ve výměře 157 čtver. sáhů v ceně ujednané 100 zl. za jeden čtvereční sáh.

Poněvadž dle obecního zřízení pro král. hlavní město Prahu jest zapotřebí k takovému odprodeji zemského zákona, podána žádost k zemskému výboru, by zákon takový byl vymožen.

Zemský výbor uznávaje důvody uvedené, předkládá osnovu dotyčného zákona k usnešení slavného sněmu.

Co se formálního vyřízení dotýče, navrhuji, aby záležitost ta odkázána byla komisi zvolené pro obecní a okresní záležitosti k úradě a ku podání návrhu.

Der Landesausschuß erlaubt sich in formaler Beziehung den Antrag zu stellen, es möge der Bericht des Landesausschusses wegen Erfassung eines Gesetzes, mit welchem die Prager Stadtgemeinde ermächtigt werden soll, beim Kronprinz Rudolf-Quai liegende Parzellen zu verkaufen, zur Vorberathung und Antragstellung der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über den in der vorigen Session nicht erledigten Bericht Z. 319, übet die Petition um Ausscheidung der Katastralgemeinde Dreihadcken, Königswarter Antheil, aus dem bisherigen Gemeindeverbande.

Nám. nejv. marš. Následuje zpráva zemsk. výboru o zprávě číslo 319, v posledním zasedání nevyřízené, týkající se petice katastrální obce Tří Seker Kynžvartských za vyloučení z posavadního svazku obecního.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.

S. -A. -B. Dr. Škarda:

Schon mehrere Jahre sind die Ortsgemeinden Schönthal, Schmelzthal und Tannenweg um die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Dreihacken eingeschritten. Nach langwierigen Verhandlungen Bei autonomen und Administrativbehörden wurde diese Angelegenheit dem h. Landtage vom Landesausschuße vorgelegt, welcher in seiner Sitzung vom 10. Juli 1880 diese Angelegenheit dem Landesausschuße zu dem Behufe zuwies, daß früher die Verhältnisse der Volksschule in Schmelzthal erhoben werden sollen. Nach Erhalt des diesfälligen Berichtes vom Landesschulrathe hat der Landesausschuß diese Angelegenheit in einem Berichte im Vorjahre in der vorjährigen Session dem h. Landtage vorgelegt, es kam aber der Gegenstand damals nicht mehr zur Erledigung. Der Landesausschuß erlaubt sich nun diese Angelegenheit neuerdings dem Landtage zur Beschlußfassung vorzulegen und in formeller Beziehung den Antrag zu stellen,. es möge diese Angelegenheit zur Vorberathung und Antragstellung der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.

Zemský výbor činí návrh, aby záležitost, která se týká rozdělení osad Schmelzthal a Tannenweg ve spojení s obcí Tří Seker k úradě a podání návrhů přikázána byla komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Ich bitte diejenigen Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Prosím, aby ti pánové, kteří s návrhem tím souhlasí, pozdvihli ruku. (Stane se. )

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen,

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschnßbericht über den in der vorjährigen Session nicht zur Verhandlung gelangten Bericht Z. 291. betreffend die Grenzregulirung zwischen den Gemeinden Braunau und Großdorf.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemsk. výboru o v posledním zasedání nevyřízené zprávě čís. 291, týkající se změny hranic mezi obcemi Broumovem a Grossdorfem.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.

Přís. zem. výb. Dr. Škarda: Již od několika let jsou neshody mezi obcí Broumovem a Grossdorfem pokud se týče upravení hranic mezi nimi. Zemský výbor vyšetřoval tu záležitost a vyslal zvláštní komisi, která by poměry na místě samém seznala a dotýčný návrh učiniti mohla. Na základě zprávy té komise vypracoval zem. výbor zevrubnou zprávu o celé záležitosti a podal ji v lonském zasedání slav. sněmu již s návrhem v té záležitosti, na němž se byl usnesl. Avšak záležitost ta v lonském zasedání nepřišla k vyřízení, pročež dovoluje sobě zemský výbor ji nyní podati a činí návrh, aby ve formálním směru byla záležitost ta přikázána k úradě a podání návrhu komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß erlaubt sich in formeller Beziehung den Antrag zu stellen, es möge diese Angelegenheit der Commisston für Bezirks- und Gemeindeaugelegenheiten zur Vorsberathung und Antragstellung sugewiesen werden.

Oberstlandmarschall: Wird zu diesem Antrage nichts erinnert?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Zustandsbericht über die aus dem Landesculturfonde dotirten landwirtschaftlichen Lehranstalten für das Schuljahr
1881-82.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemsk. výboru o stavu škol hospodářských z fondu pro zemědělství nadaných za rok 1881 až 1882.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Landesausschußbeisitzer Hr. Theumer.

L. -A. -B. Theumer (liest): Hoher Landtag !

In der 17. Sitzung der vorjährigen Session vom 21. Oktober 1881 hat der h. Landtag über

Antrag der Landescultur-Commission den vom Landesausschuße vorgelegten Zustandsbericht über die aus dem Landesculturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten für das Jahr 1879-1880 zur genehmigenden Kenntniß genommen und den Landesausschuß Beauftragt, alle drei Jahre einen meriorisch gehaltenen Zustandsbericht dem hohen Landtage zur Vorlage zu bringen.

Wenn der Landesausschuß diesem ihm vom hohen Landtage gewordenen Auftrage nicht schon mit dem eben verflossenen Schuljahre nachkommt, so liegt der Grund hievon Weniger in dem Umstande, daß ein Solcher meritorischer Zustandsbericht nur alte drei Jahre zu erstatten ist, sondern für diesmal hauptfächlich darin, weit eben jetzt beim Landesculturrathe Berathungen über die Reorganisirung des gesammten landwirtschaftlichen Unterrichtes gepflogen werden, deren Resultate dem Landesausschuße dermalen noch nicht vorliegen, welche aber den Landesausschuß, sobald sie an ihn geleitet sein werden, veranlassen werden, die gesammten Anstalten einer eingehenden Revision zu unterziehen, um auf Grund gewonnener eigener Anschauung wahrscheinlich schon in der nächsten Session an den hohen Landtag mit Anträgen heranzutreten.

Nachdem der Stellung dieser Anträge eine eingehende Darstellung des bisherigen Zustandes der landwirtschaftlichen Lehranstalten jedenfalls wird vorausgehen müssen, erachtete es der Landesausschuß für ersprießlich, die Erstattung eines solchen Berichtes mit dieser Angelegenheit in Verbindung zu bringen und Somit die Zustandsberichte über die genannten Lehranstalten für das Schuljahr 1881-1882 in der bisher üblichen Weise zu verfassen.

Der Landesausschuß gibt sich somit die Ehre, diese Zustandsberichte nebst einer tabellarischen Ueberficht dem hohen Landtage mit dem Antrage vorzulegen:

Der hohe Landtag geruhe dieselben zur Kenntniß zu nehmen.

In formeller Beziehung erlaube ich mir den Antrag zu stellen, es sei dieser Bericht zur Vorberathung und Berichterstattung einer zu wählenden Commission für Landesculturangelegenheiten zuzuweisen, welche Commission aus 15 Mitgliedern, wählbar durch die Curien zu je 5 aus dem ganzen Hause, zu Bestehen hätte.

Sněm. akt. Storen: Pan zpravodaj činí návrh, aby tato zpráva přikázána byla zvláštní komisi pro záležitosti zemědělské, která by záležela z 15 členů a byla volena po 5 kuriemi z celého sněmu.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

(Nikdo se nehlásí. )

(Niemand meldet sich. )

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, Wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

(Lautet).

Ich bitte zur Kenntniß zu nehmen, daß die Budget-Commission Dienstag den 3. October um 5 Uhr Nachmittags eine Sitzung hält.

Nám. nejv. marš.: Budžetní komise bude odbývati v úterý dne 3. října o 5. hod. odpolední sezení.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Gesetzentwurfe Betreffend die Anpflanzung und den Schutz von Baumalleen längs der öffentlichen nicht ärarischen Straßen.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva výboru zemského o osnově zákona v příčině vysazování a ochrany stromořadí podél veřejných silnic, jež nejsou erárními.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Landesausschußbeisitzer Dr. Walbert.

L. -A. -B. Dr. Waldert (liest): Hoher Landtag !

Aus Anlaß der vom hohen Landtage mit dem Beschluße vom 17. Jänner 1874 der hohen k. k. Regierung zur Berücksichtigung abgetretenen Petitionen der Besirksvertretung Saun um Erwirkung eines Gesetzes Behufs Verhaltung der Gemeinden zur Anpflanzung von Alleebäumen, hat die k. k. Statthalterei zur Berathung eines zweckentsprechenden Gesetz-Entwurfes eine Enquetcommision veranstaltet und deren Mitglieder im Einvernehmen mit dem Landesausschuße Berufen. - Aus den Berathungen dieser Commission ist der sub. 1/1 den Akten zuliegende Gesetzentwurf über die Aupflauzung und den Schutz von Straßenalleen hervorgegangen, Von welchem taut Mittheilung des hohen k. k. Statthalterei-Präsidiums vom 31. März 1875, Z. 1743, der k. k. Minister des Innern Akt genommen hat mit dem Bemerken, daß Betreffs der beabsichtigten Ausdehnung der Wirksamkeit auf alle öffentlichen Straßen (nämlich mit Einschluß der ärarischen), sowie dieß bei der Straßen-Polizeiordnung der Fall war, der Competenzstandpunkt zu erwägen sein werde; soweit es sich aber um die Bepflanzung der nichtärarischen Straßen handelt, der Gegenstand zur legislativen Behandlung aus eigener Initiative der Landesvertretung geeignet sei.

In Folge bessen hat es das k. k. Statthalterei-Präsidium der hierortigen Erwägung anheim gegeben, ob dem hohen Landtage nicht eine Bloß auf die nicht ärarischen, öffentlichen Straßen sich


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP