Středa 27. září 1882

Stenografischer Bericht

über die

II. -Sitzung der vierten Jahres - Session des böhmischen Landtages vom Jahre 1878, am 27. September 1882.

Tagesordnung:

1.    Regierungsvorlage, betreffend Abänderung des §. 3 der Sandes - Ordnung bezüglich der Virilstimmen im Landtage der Rektoren der deutschen und böhmischen Universität in Prag.

2.    Landesausschuß - Bericht mit dem Landesvoranschlage pro 1883 fammt den Spezialvoranschlägen der einzelnen Fonde.

3.    Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des Grund-Entlastungsfondes für das Jahr 1883.

4.    Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Křepic um Ausscheidung aus dem Gerichts- und Vertretungsbezirke Netolitz und Zuweisung zum Bezirke Wodňan.

5.    Landesausschuß - Bericht über das Gesuch des Stadtrathes der k. Landeshauptstadt Prag um Erwirkung eines Landesgesetzes zur Veräußerung eines Bauplatzes in der Zeltner-- und Stupartgasse.

6.     Landesausschuß-Bericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Smíchow um Bewilligung zur Einhebung einer Gebühr für die Einmündung der Hauskanäle in den Gemeindehauptkanal.

7.    Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschluße der böhm. Hypothekenbank für das Jahr 1881.

8.    Landesausschußbericht mit dem neuen Statutenentwurfe der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Am Regierungstische: Se.. Excell. der k. k. Statthalter Freiherr von Kraus, k. k. Statthalterei -Vicepräsident Friedl Ritter von Friedensee und Statthaltereirath Friedrich Kmoch.

A n w e s e n d: Der Qberstlandmarschall-Stellvertreter Karl Leop. Ritter von Klaudy und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 30 Min. Vormittags.

Nejv. marš. zemský (zvoní): Sezení jest zahájeno. Die Sitzung ist eröffnet. Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen: Der Verifikations-Ausschuß hat sich nach folgenden drei Gruppen konstítuirt, welche nach Reihenfolge abwechselnd in Funktion treten werden.

Stenografická zpráva

II. sezení čtvrtého výročního zasedání

sněmu Českého z r. 1878, dne 27. září 1882.

Denní pořádek:

1.    Vládní předloha, týkající se změny §. 3. českého zřízení zemského, vedle kteréž jak rektoru německé tak i rektoru české university v Praze propůjčuje se hlas virilní v sněmu zemském.

2.    Zpráva výboru zemského s rozpočtem zemským na rok 1883 spolu se zvláštními rozpočty.

3.    Zpráva výboru zemského s rozpočtem fondu vyvazovacího na rok 1883.

4.    Zpráva výboru zemského o petici obce Chřepic za vyloučení ze soudního a zastupitelského okresu Netolického a přikázání k okresu Vodňanskému.

5. Zpráva výboru zemského o žádosti městské rady král. města Prahy za vymožení zákona k odprodeji staveniště v celetné a štupartské ulici.

6.    Zpráva výboru zemského o žádosti městské obce Smíchovské za povolení k vybírání dávky za vpuštění domovních stok do poduličních stok obecních.

7.    Zpráva výboru zemského s účetní závěrkou hypoteční banky za rok 1881.

8.    Zpráva výboru zemského s novou osnovou stanov hypoteční banky království českého.

Předseda: Jeho Jasnosť nejv. maršálek zemský kníže Auersperg.

Zástupcové vlády: Jeho Excell. c. k. místodržitel svob. pán Kraus, náměstek místodržitelův p. Friedl rytíř z Friedensee a místodržitelský rada p. Bedřich Kmoch.

Přítomní: Náměstek nejv. maršálka pan Karel Leopold rytíř Klaudy a poslancové v počtu dostatečném.

Sezení počalo o 11. hod, 30 min, dopol.

In der ersten Gruppe Herr Beer, Dr. Werunský, Herr Teklý, in der zweiten Gruppe Herr

Waagner von Wallernstädt, Dr. Schneider, Herr Worel, in der dritten Gruppe die Herren: Fürstl von Teicheck, Dr. Kiemann, Radimský.

Die Herren der ersten Gruppe find daher für die heutige Sitzung in Funktion und wechseln dann nach der eben bezeichneten Gruppirung.

Das Bureau für die Herren Verifikatoren befindet sich zwischen dem Stenografenbureau und dem Lesezimmer und ich ersuche die Herren Verifikatoren, die Verifikation der Geschäftsprotokolle und der stenographischen Berichte an dem nächstfolgenden Tage nach der Sitzung vorzunehmen.

Nám. nejv. marš. zem.: Výbor verifikační ustavil se dle následujících tří skupin, jež v pořádku tomto střídavě úřad svůj konati budou:

V prvé skupině pánové: "Beer, Dr. Verunský a Teklý. V druhé skupině pánové: Waagner z Wallernstädtu, Dr. Schneider, Vorel. V třetí skupině pánové: Fiirstl z Teicheku, Dr. Kiemann, Radimský.

Pánové z první skupiny nastoupí dnešním dnem funkci svou, a ostatní dvě skupiny budou následovati dle pořádku.

Kancelář pro pp. verifikatory nachází se mezi kanceláří pro stenografy a Čítárnou. Páni verifikatoři se žádají, aby verifikaci jednacích protokolů a zpráv stenografických konali v nejblíže příštím dni po sezení sněmu.

Oberstlandmarschall: Seine Exc. Graf Oswald Thun entschuldigt Sein Fernbleiben vom Landtage durch Krankheit,

Nám. nejv. marš.: Poslanec Jeho Excellence p. Osvald hr. Thun omlouvá nepřítomnost svou při sezení nemocí.

Oberstlandmarschall. Karl Ritter von Limbeck ersucht aus dienstlichen Rücksichten um einen sechzehntägigen Urlaub.

Nám. nejv. marš.: Pan Karel rytíř z Limbeků žádá z ohledů služebných dovolenou na 16 dní.

Ldtgs. -Sek. Schmidt: Das Schreiben lautet Hoher Landtag! Die dermaligen Personalverhältnisse des Kreisgerichtes Leitmeritz, dem ich als Vorstand angehöre, gebieten mir zu bitten: Hoher Landtag geruhe mir einen 16tägigen Urlaub zu bewilligen. Karl Ritter von Limbeck.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří pánové jsou pro dovolenou, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen Herren, welche dem Urlaube zustimmen, wollen die Hand erheben.

Ist bewilligt.

Die Geschäftsprotokolle der letzten Sitzungen der vorjährigen Session und zwar der 17., 18. und 19. Sitzung vom 21., 22., 24. Oktober 1881 find zur Einsicht aufgelegt.

Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly posledních sezení loňského zasedání, a sice 17., 18., 19. sezení ze dne 21., 22. a 24. října roku 1881 byly k nahlédnutí vyloženy.

Oberstlandmarschall: Wird zu denselben etwas erinnert?

Nám. nejv. marš: Připamatuje se k obsahu těch protokolů něco?

Oberstlandmarschall: Wenn dies nicht der Fall ist, so sind sie agnoscirt.

Nám. nejv. marš.: Jsou tedy schváleny.

Oberstlandmarschall: Im Drucke wurde vertheilt.

Nám. nejv. marš.: V tisku bylo rozdáno.

Sněm. sekr. Schrnidt: Zpráva zemského výboru s rozpočtem normálního fondu na rok 1883.

Čís. 58. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona v příčině vysázení a ochrany stromořadí podél veřejných silnic, jež nejsou erární.

čís. 60. Zpráva zemského výboru o stavu škol hospodářských z fondu pro zeměvzdělání nadaných za rok 1881 a 1882.

Im Drucke wurden vertheilt: Der LandesAusschuß-Bericht mit dem Präliminare für das Jahr 1883. Der Landesausschuß-Bericht mit dem Gesetzentwurfe, betreffend die Anpflanzung und den Schutz von Baumalleen längs der öffentlichen nicht ärarischen Straffen; der Landesausschuß - Bericht über den Zuftandsbericht über die von dem Landeskulturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten für das Jahr 1881 und 1882.

Oberstlandmarschall: Seitens des hohen k. k. Statthalterei-Präsidium ist mir nachstehendes Schreiben zugekommen.

Ldtgs. -Sekr. Schmidt: Euere Durchlaucht! Seine Exc. der Leiter des k. k. Ministeriums des Junern hat mich mit dem Erlasse vom 11. Jänner 1882 beauftragt, den böhmischen Landtag bei Seinem nächsten Zusammentreten neuerlich im Sinne des Euerer Durchlaucht mit meiner Zuschrift vom 18. September 1881, Z. 6443, mitgetheilten hohen Ministerialerlasses vom 27. April 1881, Z. 1583, um die Abgabe Seines Gutachtens nach §. 19 der Landes-Ordnung über die Frage der allfälligen Revision des bestehenden Heimatgesetzes zu ersuchen. Ich beehre mich Euere Durchlaucht hievon zur hochgeneigten weiteren Verfügung im Sinne der Geschäfts-Ordnung des hohen Landtages in Kenntniß zu fetzen und Euere Durchlaucht ergebenst zu ersuchen, mir feiner Zeit das Gutachten des hohen Hauses hochgeneigtest mitzutheilen. Schließlich erlaube ich mir betreffs des hiefür vorliegenden statistischen Materials mich auf die an den h. Landesausschuß des Königreiches Böhmen gerichtete Zuschrift vom 11. August 1882, mit welcher die nach dem Ergebniß der letzten Volkszählung berichtigten Uibersichts-Tabellen über die bezüglichen Daten übermittelt wurden, sowie auf dessen die Zuschrift vom 8. März und 15. Mai 1882, wornach weitere Daten nicht benöthigt wurden, zu beziehen.

Oberstlandmarschall: Zur formellen Behandlung dieser Angelegenheit hat sich der Herr Abgeordnete Jahnel gemeldet.

Abg. Jahnel: Ich erlaube mir betreffs der formellen Behandlung der angeregten Angelegenheit den Antrag zu stellen, diese Regierungsvorlage einer Kommission aus 15 Mitgliebern zuzuweisen, von jeder Kurie fünf Mitglieder aus dem ganzen Haufe gewählt. Bezüglich der Vornahme dieser Kommissionswahl erlaube ich mir die Bitte, dieselbe auf die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen zu stellen.

Sn. sekr. Schmidt: Pan poslanec Jahnel činí návrh, aby pro tuto vládní předlohu byla zvolena komise 15tičlenná, a sice kuriemi po 5ti členech a aby volba této komise byla dána na jedno z nejblíže příštích sezení.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, ersuche ich, die Hand zu erheben. Ist angenommen.

Nám. nejv. marš.: Prsesidiu vysokého sněmu byla včerejšího dne od p. Dra. Kučery a od 22 členů tohoto sněmu odevzdána interpellace, ve které položeny byly tyto otázky:

1.   Zdali presidiu vysokého sněmu bylo též oznámeno, kdo pro rok 1882-83 za rektora české Karlo-Ferdinandské university v Praze zvolen byl?

2.   Po případě, pak-li se tak stalo, co praesidium následkem toho vzhledem k zastoupení pražské university na sněme českém učiniti zamýšlí.

Tuto interpellaci lze zodpovídati k první otázce v ten smysl, že oznámení takové praesidia sněmovny došlo. K druhé otázce, že pro nějaké opatření se strany praesidia sněmu teprvé tehdy nastane doba, až na dnešním denním pořádku se nacházející předloha vládní, týkající se změny čl. 3. zřízení zemského, dojde ústavního vyřízení. (Slyšte !)

Oberstlandmarschall: Dem Präsidium des hohen Landtages murde eine Interpellation der Herren Dr. Kučera et consort. überreicht, in welcher zwei Fragen gestellt wurden:

1.   Ob dem Präsidium des hohen Landtages nicht angezeigt wurde, wer für das Jahr 18821883 als Rektor der böhmischen Karl-Ferdinandeischen Universität gewählt worden ist.

2.    Für den Fall, als dies geschah, was das Präsidium in Folge bessen hinsichtlich der Vertretung der Präger Universität zu Veranlassen beabsichtigt. Diese Inter-pellation erlaube ich mir sogleich im Folgenden zu beantmortett. Zu der ersten Frage dahin, daß eine solche Anzeige an das Landtags-Prästdium eingelangt ist, (Höret!) zur zweiten Frage dahin, daß eine Verfügung des Landtags-Präsidiums bezüglich der Vertretung der

böhmischen Prager Universität erst dann eintreten kann, bis die auf der heutigen Tagesordnung stehende Regierungsvorlage bezüglich der Abänderung des g. 3 der Landesordnung ihre Verfassungsmäßige Erledigung gefunden haben mird.

Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über.

Nám. nejv. marš.: Přejde sek dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Der erste Gegenstand ist die Regierungsvorlage, betreffend die Abänderung des §. 3 der Landesordnung, bez. der Virilstimmen im Landtage der Rektoren der deutschen und böhmischen Universität in Prag.

Nám. nejv. mars. zem.: První předmět denního pořádku jest vládní předloha, týkající se změny §. 3. českého zřízení zemského, vedle kteréž jak rektoru německé, tak i rektoru české university v Praze propůjčuje se hlas virilní v sněmu zemském.

Ldtgs. -Sekr. Schmidt (liest); "Durchlauchtigst hochgeborener Hr. Fürst! Seine k. k. apost. Majestät hat mit allerhöchster Entschließung vom 15. September dieses Jahres den Hrn. MinisterPräsidenten und Leiter des Ministeriums des Innern allergnädigst zu ermächtigen geruht, den in Abschrift mitfolgenden Entwurf eines Gesetzes, betreffend die Abänderung des §. 3 der böhm. Landesordnung, wonach somohl dem Rektor der deutschen, als auch dem Rektor der böhmischen Karl-Ferdinands-Universität in Prag eine Virilstirmne im böhmischen Landtage eingeräumt wird, als Regierungsvorlage im nächsten böhmischen Landtage zur verfassungsmäßigen Behandlung einbringen zu dürfen.

In Folge Erlasses des Ministerpräsidenten und Leiters des Ministeriums des Innern vom 17. September I. J., Z. 4752, beehre ich mich, Euer Durchlaucht zu ersuchen, den angeschlossenen Gesetzentwurf der Verfassungsmäßigen Behandlung im hohen Landtage gefälligst zuführen zu wollen.

Kraus. "

(Rufe im Centrum:

česky !)

"Vaše Jasnosti vysokorodý pane kníže!

Jeho cís. a král. apoštolské Veličenstvo ráčilo nejv. rozhodnutím ze dne 15. září t. r. pana předsedu ministerstva a správce ministerstva záležitostí vnitřních nejmilostivěji splnomocniti, aby osnovu zákona, v opisu přiloženou, týkající se změny čl. 3. českého zřízení zemského, vedle kteréhož jak rektoru německé, tak i rektoru české Karlo-Ferdinandské university v Praze propůjčuje se virilní hlas ve sněmu zemském, jako předlohu vládní k příštímu zasedání sněmu zemského za příčinou ústavního pojednání podati směl. Dle usnešení pana předsedy ministerstva a správce ministerstva záležitostí vnitřních ze dne 19. září t. r., č. 4752, kladu sobě za čest požádati Vaši Jasnost, byste sobě neobtěžoval přiloženou osnovu zákona vysokému sněmu ku pojednání předložiti.

Kraus. "

Oberstlandmarschall: Zur formalen Behandlung dieses Gesetzentwurfes hat sich der Landtagasabgeordnete Hr. Zeithammer zum Worte gemeldet.

Pan posl. Zeithammer má slovo.

Posl. pan Zeithammer: Činím návrh, aby tato předloha vládní byla odkázána ku projednání a učinění návrhu zvláštní komisi a to devítičlenné, která by se zvolila celým sněmem z každé kurie po třech členech, a poněvadž jest píle a spěchá vyřízení této záležitosti, navrhuji na základě čl. 47. jednacího řádu dále, aby této komisi uloženo bylo, by v době co možná nejkratší podala o tom zprávu a pak aby na základě lit. c) bylo opomenuto vytištění návrhu.

Ltgs-Akt. Sládek: Der Herr Abg. Zeithammer Stellt den Antrag, es möge die Regierungsvorlage einer Kommission von 9 Mitgliedern zur Vorberathung zugewiesen werden, in welche jede Kurie 3 Mitglieder aus dem ganzen Landtage zu wählen hätte und daß Wetters die Kommission auf Grund des §. 47 der G. -O. beauftragt werde, hierüber in kürzester Frist Bericht zu erstatten und daß im Grunde des Absatzes lit. c) von der Druck legung Umgang genommen Werde.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Nikdo se nehlásí.

- Niemand meldet sich) Da dies nicht der Fall ist, so schreite ich zur Abstimmung, bemerke aber, daß ich die Abstimmung getrennt vornehmen werbe, und zwar zuerst bezüglich der Bestellung der Kommission und dann bezüglich der Frage der Dringlichkeit.

Der Antrag ist gestellt aus 9 Mitglieder, von Welchen jede Kurte 3 aus dem ganzen Landtage zu wählen hat.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Ich schreite nunmehr zur Abstimmung über den Antrag aus Dringlichkeit.

Ich bitte diejenigen Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Ich bemerke, daß, nachdem mehrere Wahlen noch im Laufe der heutigen Sitzung zum Beschluße erhoben werden dürften, es sich empfehlen wird, die Wahl vor dem Schluße der Sitzung vorzunebmen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesauschußbericht mit beut Landesvoranschlage für das Jahr 1883 sammt den Spezialvoranschlägen der einzelnen Fonde.

Nám. nejv. marš. z.: Následuje zpráva výboru zemského s rozpočtem zemským na rok 1883 spolu se zvláštními rozpočty.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Herr Landtagsabgcordnete Zeithammer.

Račte, prosím.

Posl. pan Zeithammer: Zemský výbor vzal rozpočet zemský již průběhem měsíce července t. r. v poradu a upravil jej hledě ovšem k tomu, aby poplatní síla království českého co možná nejméně byla napjata. S bedlivostí hleděl k tomu, aby úspory co možná největší byly zavedeny, a tam, kde zvýšení nákladu bylo nezbytné, aby toto stalo se v rozměrech co možná nejmenších. Tímto spůsobem ovšerm umožněno bylo, aby také potřeba byla konečné ustanovena v takové výši, která jen málo liší se od té minulého roku tak, že jestliže průběhem zasedání tohoto sněmu nebude potřebí předložiti ještě jiné předlohy finanční, bylo by zapotřebí k uhrazení téže přirážky, jako loňského roku. Co se týká formální stránky, navrhuje zemský výbor, aby rozpočet zemský byl k jednám odevzdán jedenadvacetičlenné komisi, zvolené z celého sněmu každou kurií po 7 členech.

Der Landesausschuß beantragt, der hohe Landtag wolle beschließen, es sei der Landesvoranschlag einer aus 21 Mitgliedern bestehenden Kommission zur Berathung zuzuweisen, in welche jede Kurie 7 Mitglieder aus dem gesanimten Landtage zu wählen hat

Oberstlanbmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ? (Nikdo se nehlásí. )

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1883.

Berichterstatter ist derselbe.

Nám. nejv. marš. z.: Následuje zpráva zemského výboru s rozpočtem fondu vyvazovacího na rok 1883. Referent jest týž.

Posl. pan Zeithammer: Zemský výbor vzal rozpočet pro vyvazovací fond zemský v poradu průběhem měsíce srpna t. r. Jak slavný sněm z předlohy tištěné pozná, jest potřebí uhraditi téměř tu samou sumu, jako loňského roku, následkem čehož zemský výbor navrhuje také, aby byla vypsána přirážka zemská pro vyvazovací fond v téže výši, jako roku loňského.

Co se týče formálního řízení, navrhuje zemský výbor, aby předloha ta byla odkázána budžetní komisí, která se má voliti.

Der hohe Landtag wolle beschließen, es sei der Voranschlag des Grundentlastungsfondes der Budgetkommission zuzuweisen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Křepic um Ausscheidung aus dem Gerichts- und Vertretungsbezirke Netolitz und Zuweisung zum Bezirke Wodňan.

Nám. nejv. marš. zemsk.: Následuje zpráva zemského výboru o petici obce Chřepic za vyloučení ze soudního a zastupitelského okresu Netolického a přikázání k okresu Vodňanskému.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Hr. Landesausschußbeifitzer Dr. Schmeykal.

L. -A. -B. Dr. Schmeykal: Den Gegenstand des Berichtes bildet die Petition der Gemeinde Křepic um Ausscheidung aus dem Gerichts- und Vertretungsbeztrke Netolitz und Zuweisung zum Bezirke Wodňan, eine Petition, welche von Seiten des h. Landtages in der letzten Session dem Landesausschuße zur Berichterstattung und Antragstellung überwiesen worden ift. Die Erhebungen, welche seitens des Landesausschußes eingeleitet und durchgeführt worden sind, haben zu dem Ergebnisse geführt, daß in der That das Begehren der genannten Gemeinde gerechtfertigt erscheint, und gelangt daher der Landesausschuß zu dem Antrage, dem h. Landtage zu empfehlen, auf das Begehren einzugehen. Der Antrag enthält zwei Theile. Einmal das von dem Gesetze vorgeschriebene Gutachten, welches der h. Regierung über diese Durchführung zu unterbreiten ist und dann Wetter das Gesetz, Welches nothwendig ist, um die Bezirksvertretungsgebiete zu reguliren.

Es ist dieser Fall einer Bezirks- und Gemeindeangelegenheit nicht vereinzelt und es werden von Seiten des Landesausschußes noch vielfache Berichte folgen, welche in dieselbe Kategorie fallen und bin ich daher in der Lage, Namens des Landesausschußes nach dem Vorgange früherer Jahre den formellen Antrag auf Niedersetzung einer ständigen Kommission in dieser Richtung zu stellen.

Dieser Antrag geht dahin: Der h. Landtag wolle beschließen, es werde eine Kommission von fünfzehn aus den Kurien zu je fünf aus dem ganzen Landtage gewählten Mitgliedern eingesetzt, welcher, alle Berichte oder Anträge, welche eine Bezirksoder Gemeindeangelegenheit betreffen, zur Vorberathung oder Antragstellung zuzuweisen wären.

Sněm. akt Sládek: Zemský výbor navrhuje:

Slavný sněme račiž se usnésti takto:

Budiž zvolena komise 15ti členů, volených po 5ti z celého sněmu, kteréž se veškeré zprávy i podání, které se týkají okresních a obecních záležitostí, k tomu konci přikazovati mají, aby je vzala v předběžnou poradu a o nich podávala zprávy.

Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

(Nikdo se nehlásí. ) Kteří s tím návrhem souhlasí, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erbeben.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

L. -A. -B. Dr. Schmeykal: Im Zusammenhange hiemit stelle ich nun den Antrag im concreten Falle den Bericht über die Petition der Gemeinde Křepic dieser Kommission zur Vorberathung zuzuweisen.

Sněm akt. Sládek: Pan zpravodaj činí další návrh, aby zpráva zemského výboru právě přednešená přikázána byla komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Nejv. marš. zem.: Kteří jsou pro ten návrh, ať pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se)

Der Antrag wird angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über das Gesuch des Stadtrathes der kgl. Hauptstadt Prag um Erwirkung eines Landesgesetzes zur Veräußerung eines Bauplatzes tu der Zeltner und Stupartgasse.

Nám. nejv. marš.: Následuje zprava zemsk. výboru o žádosti kr. hl. města Prahy za vymožení zákona zemského k odprodeji staveniště v Celetné a Štupartské ulici.

Oberstlandmarscha1l: Der Berichterstatter ist der Landesausschßbeistzer Dr. Škarda.

Přís. zem. výb. Dr. Škarda: Pražská obec chtějíc upraviti kommunikaci v ulici Celetné a Štupartské, zakoupila dům čís. 600-I. tak zv. "u zlatého hřebene", dala čásť rozbourati, totiž čásť tu, které zapotřebí jest k rozšíření uvedených ulic a zbytek zamýšlí prodati veřejnou dražbou; ona usnesla se v té záležitosti dle obecního zřízení a podala zemskému výboru žádosť, aby vyrnožen byl zákon zemský k prodeji tomu. Zemský výbor uznávaje důvody, které Pražská obec pro záležitosť svou uvedla, navrhuje, aby vydán byl dotyčný zákon. Poněvadž ale dle obyčeje záležitosti takové "odkazují se zvláštní komisi, navrhuje, aby předmět ten odkázán byl komisi, která podle usnesení právě učiněného má býti zvolena pro okresní a obecní záležitosti ku předběžné poradě a podání návrhů.

Ich stelle den Antrag, es möge diese Angelegenheit der eben zu wählenden Kommission für Gemeinde und Bezirksangelegenheiten zur Vorberathung und Berichterstattung zugewiesen werden.

Oberstlandmarschall. Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí).

Ich bitte diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über das Gesuch der Stadtgemeinde Smichow um Bewilligung zur Einhebung einer Gebühr für die Einmündung der Hauskanäle in den Gemeindehauptkanal.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru o žádosti městské obce Smíchovské za povolení k vybírání dávky za vpuštění domovních stok do poduličních stok obecných.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.

Přís. zem výb. Dr. Škarda: Obec Smíchovská podala žádosť zemskému výboru, aby vymožen byl zákon, kterým by obci té bylo povoleno vybírati zvláštní poplatky za vpuštění soukromných stok do stok veřejných.

Zemský výbor uznávaje důvody obce té, zejména že obec valně se rozšiřuje, a že za příčinou tohoto rozšíření jest zapotřebí staveb nových obecních stok, a že obec nemá tolik prostředků, aby je zaplatila, že tedy slušno a záhodno jest, aby soukromníci, kteří stavby stok provádějí, k nákladu za tyto stoky přispěli; uznávaje tedy, jak jsem řekl, všecky důvody tyto, usnesl se, aby přiměřený zákon byl usnešen a vydán. Co se týče formálního zacházení s předlohou touto, navrhuje, aby táž přidělena byla komisi pro okresní a obecní záležitosti, by o tom předmětu se poradila a návrh podala.

Der Landesausschuß erlaubt sich den Antrag zu stellen, es möge dieser Gegenstand ebenfalls der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zur Berathuug uud Antragstellung zugetheilt werden.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Ich bitte diejenigen Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se.

Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschluße der böhmischen Hypothekenbank für das Jahr 1881.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva výboru zemského s účetní závěrkou hypoteční banky za rok 1881.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Dr. Schmeykal.

L-A. -B. Dr. Schmeykal: In der Verhandlung steht der Bericht des Landesausschußes über den Rechnungsabschluß der böhmischen Hypothekenbank für das Jahr 1881. Bevor ich zu dieser Berichterstattung schreite, habe ich eine formelle Bemerkung zu machen.

Der diesfällige Bericht des Landesausschußes liegt bereits seit dem 8. März d. J. fertig gestellt und druckbereit vor; es ist jedoch in Folge Erkrankung und hierauf erfolgten Ablebens des Landtagskanzleiexpeditors Czuba eiu Versehen in der Drucklegung insofern unterlaufen, als dieselbe unterlassen wurde. Das zwingt mich nun, die Geduld des hohen Hauses insofern in Anspruch zu nehmen, als ich zur vollinhaltlichen Verlesung dieses Berichtes schreiten muß, ein wesentliches Bedenken gegen die Verhandlung des Berichtes selbst unter der heutigen Tagesordnung liegt darin wohl nicht, weil der hauptsächliche Bericht, nämlich der Rechnungsabschluß in Druck gelegt und vertheilt worden ist, und weil weiter Vorsorge getroffen ist, daß dieser Bericht nachträglich gedruckt und zur Vertheilung gebracht wird. Ich werde mir also gestatten, zur Verlesung des Berichtes zu schreiten.

(Liest: ) Der Landesausschuß beehrt sich gemäß §. 54 des Landesstatutes dem h. Landtage den Rechnungsabschluß der böhmischen Hypothekenbank für das Jahr 1881 vorzulegen und über die Geschäftsgebahruug der Bank nachstehenden Bericht zu erstatten.

Nach dem von der Bank - Direktion vorgelegten Ausweise A. betrugen die Geschäftsstücke im

Ganzen .................................

32. 923 Stück

und zwar:

 

Der Rest vom Jahre 1880....

321 Stück

Der Einlauf 1881...............

22. 905 Stück

Die Exekutionsgesuche ..........

1. 730 Stück

Der Einlauf im Protokolle über

 

die Neuaulegung der Grundbücher...

829 Stück

Die aus der Landtafel, dann denn Grundbüchern Karolinenthal, Smichow und Weinberge von BankBeamten besorgten und vorgelegten Befunde über die neuen Grundbuchs-

 

Einlagen.................................

1. 039 stück

Dann die von den k. k. Notaren aus den Grundbüchern der auswärtigen Bezirke besorgten und vorgelegten Befunde über die neuen

 

Grundbuchs-Einlagen..................

6. 099 Stück


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP