Sobota 22. října 1881

Stenografická zpráva

o

XVIII. sezení třetího výročního zasedání sněmu českého z roku 1878, dne 22. října 1881.

Stenografischer Bericht

über die

XVIII. Sitzung der bitten Jahres-Session des vöhmischen Landtages vom Jahre 1878, am 22. October 1881.

Obsah:

1.    Sdělení presidialní.

2.    Spisy došlé přikázány komisím.

Denní pořádek:

1.    Návrh poslance Dra. Grünwalda ohledně změn listu podstaty statkové.

2.    Zpráva budžetní komise o zemském účtu za rok 1880.

3.    Zpráva reklamační komise o volbě členů pro reklam. komisi a pro reklam. podkomise.

4.    Zpráva komise o předloze zemsk. výboru s osnovou zákona v příčině zařízení okresních záložen hospodářských.

5.    Zpráva zemského výboru se statistickými výkazy o přirážkách r. 1879 k účelům veřejné správy vybíraných.

6.    Zpráva petiční komise o žádosti obecního zastupitelstva Strakonického v příčině zřízení katolických obcí farních.

7.    Zpráva téže komise o žádosti č. 209 pet. majitelů obuvnických práv v Praze v příčině náhrady za tato práva.

8.    Zpráva téže komise o žádostech více obcí v příčině přeložení mýtní zahrážky na erární silnici morav. -bavorské v Poličce postavené.

9.    Zpráva školní komise o peticích více jednot učitelských za přiřknutí služebních přídavků podučitelům na školách národních.

10. Zpráva budžetní komise v příčině náhrad za ubytování vojska § 23 a 38 zák. ze dne 11. června 1879.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Inhalt:

1. Präsidialmittheilungen. 2. Zuweisung des Einlanfes.

Tages-Ordnung:

1.    Die erste Lesung des Antrages des Dr. Grünwald betreffend die Ergänzung des Gutsbesiandsblattes durch Bezeichnung des Flächenmaßes und Reinertrages.

2.     Bericht der Budget-Commission über die Landesrechnung für das Jahr 1880.

3.    Bericht der Reclamationscommission über die Wahl von Mitgliedern in die ReclamationsCommission und Reclamations-Subcommission.

4.    Bericht der Commission über die Gesetzesvorlage über Errichtung von landwirthschaftlichen Vorschußcassen.

5.    Landesausschuß-Bericht mit dem stattstischen Operat betreffend die zu Verwaltungszwecken eingehobenen Umlagen und die Einnahmen und Ausgaben der Bezirke.

6.    Bericht der Petitionscommission über die Petition der Stadtgemeinde Strakonitz Betreffend die Constituirung von katholischen Pfarrgemeinden.

7.     Bericht derselben Commission Betreffend die Petition der Prager Schuhbankgerechtigkeitsbesitzer um Entschädigung dieser Gerechtigkeit.

8.     Bericht derselben Commission über mehrere Gesuche wegen Verlegung des auf der mährisch-bairischen Grenze Bei Polička Befindlichen Mauthschrankens.

9.    Bericht der Schulcommission über die Petition mehrerer Lehrervereine wegen Zuerkennung von Diensteszulagen für Unterlehrer an Volksschulen.

10. Bericht der Budgetcommission über die Durchführung der §§ 23 und 38 des EinquartirungsGesetzes.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der OberstlandmarschalI Karl Fürst Auersperg.

Co zástupcové vlády: Jeho Excellence správce místodržitelství svob. pán Kraus, náměstek předsedy místodržitelství Friedl ryt. z Friedensee a místodržitelský rada Bedřich Kmoch.

Přítomní: Náměstek nejvyššího maršálka Karel L. rytíř Klaudy a poslanci v počtu dostatečném.

Sezení počalo o 11. hod. 40. min. dopoledne.

Am Regierungstische: Se. Excell. der Statthaltereileiter Freih. von Kraus, k. k. Statthalterei-Vicepräsident Friedl Ritter von Friedensee und k. k. Statthaltereirath Friedrich Kmoch.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall-Stellvertreter Karl L. Ritter von Klaudy und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 40 Min. Vormittags.

Oberstlandmarschall (läutet): Die Sitzung ist eröffnet.

Sezení jest zahájeno.

Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen:

Die Geschaftsprotocolle der 13. und 14. Sitzung vom 17. und 18. October find durch die nach der Geschäftsordnung vorgezeichnete Zeit hindurch aufgelegt gewesen.

Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly 13. a 14. sezení ze dne 17. a 18. října byly po čas jednacím řádem předepsaný vyloženy a činí se dotaz, zdali jest námitka?

Dr. Melchers: Prosím za slovo.

Nejv. marš.: Pan posl. Dr. Melchers má slovo.

Dr. Melchers: Nemám sice nic k namítání proti protokolům jednacím, které jsou sepsány kancelářem sněmovním. Mám ale mnoho námitek proti protokolům stenografickým.

Protokoly tyto jsou, zejména co se týče řečí českých, velmi nesprávně sepsány, tak že se zdá, že mnozí stenografové sněmovní dostatečně česky neumí a že snad také nemají povšechné spůsobilosti, aby řečem jednotlivých poslanců také porozuměli. (Tak jest!)

Při takovéto nesprávnosti jest úřad verifikatorů velmi obtížným a vedlo by to zajisté k následku, že verifikatoři buď by podpisovali protokoly aniž by je byli čtli, aneb že žádný nebude chtíti, aby byl zvolen do výboru verifikačního.

Já měl za svou povinnost, nejenom to co své mínění, nýbrž i co mínění jiných verifikatorů podotknouti, připojuji k tomu přání, aby slavný zemský výbor dotýčným spolkům stenografickým, jimž stenografování svěřeno jest, na srdce, kladl, aby vyslali jen takové členy, kteří jsou úplně spůsobilí k úřadu tomuto. (Bravo v centrum).

Nám. nejv. marš.: Činí se dotaz, zdali protokoly, které byly po čas jednacím řádem předepsaný vyloženy v 13. a 14. sezení se schvalují, čili nic, zdali jest jiných námitek, nežli pan Dr. Melchers učinil.

Dr. Melchers: Já jen jsem chtěl toto přání v zasedání vysloviti, námitky proti protokolům nečiním žádné.

Oberstlandmarschall: Da nichts erinnert wird, sind sie agnoscirt.

Herr L. -A. -B. Baron Peche hat das Wort.

Abg. Baron Peche: Die Functionen der Stenografen im h. Hause werden abwechselnd je nach Verlauf einer Session theils vom deutschen Stenografenverein, theils vom böhmischen Stenografenverein besorgt und ein jeder dieser Vereine hat die vom Landesausschuße ausdrückliche und protokollarisch aufgenommene Bedingung gestellt, sich jeweilig durch die Mitglieder des anderen Stenografenvereines entsprechend zu verstärken, so daß durchaus kein Anstand in der Auflage der Stenografischen Aufzeichnungen vorkommen kann.

Dieses ist die Tendenz des Landesausschußes gewesen und es hat daher vom Landesausschuße der Wunsch des Hrn. Vorredners und Antragstellers jedenfalls formal Berücksichtigung gefunden. (Rufe im Centrum: Formal!) Ware irgend eine Beschwerde, ich möchte sagen in kurzem Wege gelangt an den Referenten des Landesausschußes, so hätte er sich jedenfalls sofort bemüht, der Sache auf den Grund zu sehen, und die Abstellung augenblicklich zu veranlassen.

Jetzt muß ich nur annehmen als Referent des Landesausschußes in dieser Angelegenheit, daß wirklich derlei Anstände vorgekommen sind, und ich werde keinen Augenblick unterlassen, die Behebung derselben zu veranlassen.

(Bravo! Výborně!)

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: Ich Bemerke übrigens zur Aufklärung der Sache, daß solche Anträge an die HH. Ordner zu richten sind, das ist ihr Geschäft.

Nám. nejv. marš.: Kdyby takových poznamenání vyskytnulo se opět, žádá Jeho Jasn. nejvyšší pan maršálek zemský, aby se to sdělilo pánům pořadatelům sněmu, poněvadž jest to jejich povinností dohlížeti k tomu.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Görner entschuldigt sein Ausbleiben von der heutigen Sitzung durch Unwohlsein.

Nám. nejv. marš.: Pan posl. Dr. Görner omlouvá svou nepřítomnost při dnešním zasedání churavostí.

Oberstlandmarschall: Im Drucke gelangen zur Verkeilung:

V tisku budou rozdány:

Landt. -Sekr. Schmidt:

Z. 312. Bericht der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank betreffend die Emittirung von Pfandbriefen mit geringerer Verzinsung.

C. 312. Zpráva komise pro záležitosti hypoteční banky o předloze zemského výboru v příčině poskytování půjček v 4 % listech zástavních.

Die von der Reclamationscommission vorgeschlagene Candidatenliste.

Kandidátní listina od reklamační komise navržená.

Oberstlandmarschall: Der Einlanf von Petitionen und deren Zuweisung.

Nám nejv. marš.: Došlé petice a jak s nimi bylo naloženo.

Sněm. akt. H a u b n e r:

Posl. p. Morávek podává petici hospodářského spolku v Pardubicích, k osnově zákona v příčině zřízení hospod. záložen okresních.

Nejv. marš.: Komisi pro záložny.

Sněm. akt. Haubner:

Posl. p. Dr. Kučera podává petici občanů v Padrti, za subvenci na zbudování druhé třídy školní.

Nejv. marš.: Budžetní komisi.

Ldtas. -Akt. Haubner:

Der. Hr. Abg. Dr. Volkelt legt vor die Petition des Ortsschulrathes und Lehrkörpers von Kratzau um Versetzung der dortigen Schule in die erste Lehrergehaltdcladde.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Der Schulcommission.                  

Ldtgs. -Akt. Haubner:

Herr Abg. Müller legt vor die Petition der Spar- und Vorschußcassenvereine des Bezirkes Dux Betreffend die Errichtung von landwirthschaftlichen Vorschußcassen.

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: Der Commission für landwirthschaftliche Vorshußcassen.

Sněm. akt. Haubner:

Posl. p. Mixu podává petici městského zastupitelstva na Březových Horách za odepsání školného od chudých horníků nevydobytelného.

Nejv. marš.: Školní komisi.

Sněm. akt. Haubner:

Posl. p. Dušek podává petici okresního výboru v Nové Páce v příčině dohledu k míře a váze.

Nejv. marš.: Petiční komisi.

Landt. -Akt. Haubner: Hr. Abg. Teubner eine Petition des Bezirksausschusses Gabel um Beförderung der Schüblinge mittelst Eisenbahn.

Oberstlandmarschall: Der Commission für Schub- und Vagabundenwesen.

Se. Excellenz der Hr. Statthaltereileiter hat das Wort.

Se. Excellenz der Hr. Statthaltereileiter Baron Kraus:

In der Sitzung des hohen Landtages vom 19. Oktober 1. J. haben die Herren Abgeordneten Dr. Roser und Genossen eine Interpellation an mich gerichtet, in welcher die Frage gestellt wurde, ob ich

1.   Kenntniß habe von den sanitären Übelständen, welche durch die in vielen Bierschanklokalitäten eingeführten Luftdruckapparate hervorgerufen werden, und ob ich

2.    diesen Übelständen ein Ziel zu setzen gedenke.

Ich habe die Ehre, diese Interpellation nachstehend zu Beantworten:

Ich habe aus den Akten der k. k. Statthalterei ersehen, daß der k. k. Laudessanitätsrath über einen Antrag des Hrn. Professor Dr. Gintl im Grunde eines Beschlusses vom 3. Mai v. I. die Statthalterei auf diz sanitären Übelstände, welche mit dem in den Bierschanklokalitäten eingeführten Luftdruckapparaten verbunden sind, aufmerksam gemacht und zugleich den Antrag -gestellt hat, die k. k. Statthalterei wolle durch Erhebungen in der Hauptstadt Prag, sowie am Lande für die Richtigkeit der von Dr. Gintl angegebenen sanitären Übeistände praktische Beweise sammeln lassen und auf Grund derselben das Verbot der Luftdruckapparate erwirken.

Diesem Antrage entsprechend hat die k. k. Statthalterei am 7. Mai v. J. sammtliche politische Bezirksbehörden angewiesen, Erhebungen darüber zu pflegen, ob und in welchem Grade dort, wo Lustdruckapparate in Gebrauch stehen, Sanitäre Übelstände sich bemerklich machen.

Das gesammte Ergebniß dieser Erhebungen hat die k. k. Stathalterei dem Landessanitatsrathe unterm 29. November v. I. mit dem Ersuchen mitgetheilt, den Gegenstand wegen seiner Wichtigkeit einer nochmaligen Beratung zu unterziehen, und hiebei auch die Ausführungen des im dieser Angelegenheit mittlerweile von dem Brauindustrievereine für das Königreich Böhmen überreichten Memorandums in Betracht zu ziehen.

Der k. k. Landessanitätsrath hat schon in seinem erneuerten Gutachten vom 17. Jänner l. J. sich dahin ausgesprochen, daß bei dem nachgewiesenen Vorhandensein großer Sanitärer Übeistände es wohl am zweckmäßigsten erscheinen dürfte, die Anwendung der Bierluftdruckapparate gänzlich zu untersagen, daß aber eventuell der Gebrauch der fraglichen Apparate unter Anordnung von naher bezeichneten Maßregeln dann gestattet werden könnte, wenn die Durchführung dieser Cautelen und deren Controle als möglich erachtet werden sollte.

Weiter wurden in dieser Angelegenheit noch Auskünfte über die einschlägigen Verhältnisse in Niederösterreich und speziell in Wien eingeholt.

Dies ist der Stand der von mir vorgefundenen Bisherigen Erhebungen und Verhandlungen.

Aus den vorliegenden Gutachten und Erhebungen geht zweifellos hervor, daß die Benützung der Bierluftdruckapparate in der That mit Bedeutenden sanitären Uebelständen verbunden ist. (Bravo !)

Da die k. k. Statthalterei nicht competent erscheint, ein allgemein verbindliches, bedingtes oder unbedingtes Verbot des Gebrauches dieser Apparate im Verordnungswege zu erlassen, so habe ich wegen allfälliger Regelung dieser Frage im Wege der Gesetzgebung bereits die entsprechenden Anträge an das h. k. k. Ministerium des Innern erstattet.

In der weiteren Erwägung aber, daß die Handhabung der Lebensmittelpolizei gemäß §. 28, Absatz 4 der Gemeindeordnung vom 16. April 1864, dann gemäß §. 3 des Gesetzes vom 30. April 1870 betretend die Organisirung des öffentlichen Sanitätsdiensies in den selbstständigen Wirkungskreis der Gemeinden fällt, und daß somit zu einem Einschreiten Bezüglich der in Frage stehenden sanitären Uebelstände zunächst die Organe der Gemeinden gesetzlich berufen siud, (Bravo !) habe ich die Verfügung getroffen, daß vorläufig der wesentliche Inhalt des Gutachtens des Landessanitatsrathes und die von dem Letzteren zur thunlichsten Hintanhaltung sanitärer Uebelstände empfohlenen Maßregeln sämmtlichen Gemeindevorständen des Landes zum Zwecke der Amtshandlung im selbstständigen Wirkungskreise mitgetheilt werden.

(Výborně!)

Bravo !)

Oberstlandmarschall: Vom Abgeordneten Teklý und Genossen ist mir nachstehender Antrag übergeben worden.

Nám. nejv. marš.: Pan posl. Teklý a soudr. podali ve včerejším zasedání návrh následující.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): Slavný sněme račiž se usnésti: Vláda se vyzívá, aby zákon v příčině přívozu hroznů a všech Částí révy vinné z Italie

do Čech vydaný rozšířila na všecky země, jež. jsou Phylloxerou postiženy.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die Regierung wird aufgefordert, das in Betreff der Einfuhr von Weintrauben und aller Theile der Weinreben ans Italien nach Böhmen erlassene Verbot auf alle anderen, von der Phyllxera heimgesuchten Lander auszudehnen.

V. Teklý,

I. Pleva.

Dr. Čelakovský,

F. Tilšer,

J. Vepřík,

Dr. Funke,

Tausche,

Roser,

Dr. Vaniček,

VI. Mašek,

Mixa,

Zeithammer, Dr I. Kalousek, K. Adámek, Josef Pražák, Kasp. Vacek, JUDr. Kučera, JUDr. Škarda, Klimeš, Václ. Pražák, Dr. Žák.

Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung zuführen.

Nám. nejv. marš.: Návrhem tím naloží se dle předpisů jednacího řádu.

Oberstlandmarschall: Auf der heutigen Tagesordnung steht als 3. Gegenstand der Bericht der Reclamationscommission, welche zur Wahl von Mitgliedern in die Redamationscommission und Reclamationssubcommissionen ihren Antrag, resp. ihre Candidatenlisie verfaßt hat.

Die betreffende Kandidatenliste befindet sich auf den Pulten der verehrten Herren Mitglieder des h. Hauses. Ich Bemerke, daß die Wahl mittelst alphabetischen Aufrufes hier im h. Hause stattfinden wird und ich bitte zur Kenntuiß zu nehmen, daß es sich empfehlen wird, die Kandidatenliste, die vorliegt, als Stimmliste zu benützen. Jene Herren, welche etwas daran ändern wollen, sind in der Lage, den Namen auszustreichen und einen anderen hinzuzusetzen, ich muß aber bemerken, daß die Zahl die richtige bleiben muß für jede Commission und daß die Benützung der Candidatenliste nur unter der Bedingung gestattet ist, daß der betreffende Abgeordnete diese Liste unterschreibe.

Nám. nejv. marš.: K třetímu článku dnešního denního pořádku podala komise k tomuto předmětu zvolená zprávu s návrhem kandidátní listiny. K ukrácení věci snad se odporoučí to, aby se užilo těchto kandidátních listin, které jsou vyloženy na stolicích pp. poslanců a mohou se co hlasovací lístky při vyplňování jmen upotřebiti, avšak jen za tou podmínkou, když páni poslanci, kteří takových listin užijí, je podepíšou.

Oberstlandmarschall: Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über.

Der erste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrages des Dr. Grünwald betreffend die Ergänzung des Gutsbestandsblattes durch Bezeichnng des Flächenmaßes und Reinertrages.

Nám. nejv. marš.: První předmět denního pořádku jest návrh pana poslance Dra. Grünwalda ohledně změn listu podstaty statkové.

Nejv. marš.: Pan posl. Dr. Grtünwald má slovo.

Posl. Dr. Grünwald:

Slavný sněme!

Návrh, jenž mi odůvodniti jest, týká se předmětu, o kterém již v této sněmovně vícekrát rokováno bylo. Již v roce 1873, když byla předložena osnova zákona o upravení pozemkových kněh, usnesl se slavný sněm, aby na listu podstaty byly zaznamenány nejenom číslice jednotlivých parcel, nýbrž i také poměra a čistý výtěžek pozemku.

Jak známo, má dle nového zákona míti pozemková hlavní kniha 3 listy; jeden list týkající se podstaty statku, druhý vykazující vlastníka a třetí závady na statku. Rozumí se samo sebou, má-li jenom kniha pozemková dokazovati vlastnictví, jak zákonodárce myslel, tak bylo zapotřebí aby předmět vlastnictví, totiž statková podstata, byla náležitě vyznačena. Neboť jedná-li se o nějakou smlouvu, kterou se vlastnictví z nějakého majitele na jiného převádí, zapotřebí jest, aby tento statek byl určitě naznačen. A jak může býti určitě naznačen? To se neděje pouhou cifrou, nýbrž poměrou a naznačením výtěžku.

Slavná vláda nepřijala tento návrh zde učiněný a chtěl-li tedy sl. sněm, aby se mohlo přikročiti k upravení nových kněh pozemkových, musel od tohoto návrhu upustiti, učinil ale tuto resoluci:

Im Verorduungswege hat die h. Regierung für die Oeffentlichkeit, allgemeine Zugäuglichkeit des Katasters, sowie im Wege der Reichsgesetzgebung für eine solche Reorganisirung des Katasters bald möglichst Vorsorge zu treffen, daß der Kataster als ergänzender Bestandteil der neu anzulegenden Grundbücher mit denselben in die nothwendige Uebereinstimmung gebracht und in derselben auch erhalten werde.

Tato resoluce odpočívala v pokoji, až teprvé r. 1877 podala spořitelna Budějovická a 80 jiných ústavů peněžných v království Českém žádost na slavný sněm, aby vyhovělo se veškerému přání, totiž aby se přijala do podstaty statků také výměra jednotlivých parcel, a aby se naznačila cena při proměně držby anebo výnos katastrálního pozemku. Tuto petici podporoval slavný sněm, sdělil ji vládě, aby vzala k ní ohled a opakoval zase resoluci, kterou dříve již vydal. Avšak byla by zůstala bez výsledku tato žádost tolik ústavů, kdyby sa tato petice nebyla podala zároveň na říšskou radu. Říšská rada vzala tuto petici v úvahu položila si dvě otázky, předně je-li kompetentní za druhé zda-li se jeví tato petice, býti podporována.

Na první otázku vyslovila říšská rada, že není kompetentní o předmětu tomto rozhodovat, totiž o tom předmětu, má-li na listu podstaty statkové býti také vyznačená výměra pozemků a čistý výnos.

Co se týče ale žádosti samé, tedy uzavřel sněm říšský takto:

,, Die h. Regierung wird aufgefordert, im Gesetzgebungswege dafür Vorsorge zu treffen, daß der Kataster und das Grundbuch für die Zukunft in voller Uebereinstimmung erhalten werden und der Kataster fortan auch den Zweck zu erfüllen vermöge, das Grundbuch in Bezug auf Flächenmaß und Reinerträgniß zu ergänzen. "

Za druhé:

,, Dafür Vorsorge zutreffen, daß den Grundbuchsauszügen die Bezeichnung des Flächeninhaltes und des Reinertrages eines jeden Grundbuchkörpers unter Anwendung der Verordnung v. 16. Jan. 1874 Beigefügt werde und daß die Grundbuchsämter nach Maßgabe der ihnen zugänglichen Daten den Parteien bei Einsicht in die Grundbücher Auskunft über den Flächeninhalt und Reinertrag geben.

Následek tohoto vyzvání vlády byl ten, že skutečně vydalo ministerstvo spravedlnosti vynešení z roku 1879 ve srozumění s ministerstvem financí, jímž se nařídilo, aby, jestliže strany za to žádati budou, se do výtahu knihovního připojila výměra a také čistý výtěžek ód archivu map sděleny, který vede katastr.

Avšak toto nařízení mělo malého účinku. Málo kdo užil tohoto prostředku, aby seznal výměrů a výtěžek pozemku.

Budějovická spořitelna má zajisté do 5, 000. 000 a přes 5, 000. 000 půjčeno na hypotheky, a za nynější doby žádá se na všech dlužnících, aby předložili nové extrakty, zda-li při zdělání nových kněh nebyla vynechána nějaká částka podstaty, zda-li nepřibyly před pohledaností spořitelny některé závady, kterých tam dříve nebylo, anebo zda-li nebyly vynechány pohledanosti spořitelny. Ale žádný z těchto extraktů nevyznačuje výměra, žádný z nich nevyznačuje čistý výnos jednotlivých pozemků, tak že žádný z dlužníků za takový extrakt nežádal, jejž by archiv map byl vyznačením výměry a výnosu doplnil. A jest-li že byl od koho takový doplněný extrakt vyžádán, dostal jej sám pro sebe do ruky. Ale pozemní knihy žádného užitku z toho neměly, neboť v pozemních knihách se tato výměra a tento čistý výnos nenalezá a kdo chtěl seznati statek a nahlédl do veřejných kněh, nenalezl tam ničeho, leč číslice pozemků. Jest tedy zapotřebí, aby se stala nějaká náprava, a tu upozorňuji na poslední odstavec, který říšská rada tehdáž uzavřela. Ten zní takto:

Die h. Regierung wird aufgefordert, ihre Aufmerksamkeit darauf zu richten, daß bei Durchführung der Grundsteuerregulirungsarbeiten im Gesetzgebungswege die Ziffer des Flächenmaßes und der Katastralreinertrag im Grundbuche erhoben wird.

Jest tedy na čase, aby tato resoluce byla splněna a proto podal jsem v souhlasu se svými soudruhy návrh, aby již nyní zemský výbor jej vzal v poradu, aby byla podána osnova zákona, dle níž by na listu podstaty statku dalo se zjistiti, jakou výměru a jaký čistý výnos každý pozemek má.

Doufám tedy, že k tomu čelící návrh bude všestraně podporován, doufám také, že nezůstane při návrhu, nýbrž že vláda, která si vzala za úkol podporovati národohospodářství, která si vzala za úkol podporovati samosprávu, k tomu přičiní, aby dle tohoto návrhu zpracovaný zákon schválení nejvyššího se dodělal, a proto prosím, aby slav. sněm hlasoval pro tento návrh, odkázal jej zems. výboru, aby nám připravil osnovu náležitou a přehlednou zákona této záležitosti se týkající.

(Výborně, výborně!)

Ldt. -Akt. Haubner: Der Antrag des Abg. Dr. Grünwald und Genossen lautet:

Der hohe Landtag wolle den Landesausschuß beauftragen, derselbe habe bei erfolgter Richtigstellung des Katasters für die nächste Landtagssession eine Gesetzesvorlage vorzubereiten, gemäß welcher das Gutsbestandblatt durch die Bezeichnung des Fäachenmaßes und des Reinertrages der einzelnen Theile des Grundbnchskörpers ergänzt werden solle.

Návrh pana poslance Dra. Grünwalda a soudruhů zní: Slavný sněme račiž výboru zemskému uložiti, aby vzhledem k provedené opravě katastru ku příštímu zasedání sněmovnímu připravil předlohu zákona, vedle kterého má býti doplněn list podstaty statkové naznačením výměry a čistého výnosu jednotlivých částek knihovního těla pozemkového.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budgetcommission über die Landesrechnung für das Jahr 1880.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva budžetní komise o zemském účtu za rok 1880.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Ldt. -Abg. Hr. Plener.

Ber. Edler v. Plener: Die Budgetcommission ist in der angenehmen Lage, heute schon über die Landesrechnung für das Jahr 1880 Bericht erstatten zu können.

Die Landesbuchhaltung hat die Vorlage dieser Rechnung diesmal befonders beschleunigt, und ist der Erfolg derselben im Großen und Ganzen ein günstiger.

Wenn auch einzelne Positionen namhafte Ueberschreitungen ausweisen, so waren doch bei den Hauptauslagen des Landesfondes günstigere Erfolge nachzuweisen. Ebenso waren die Einnahmen des Landesfondes, sowohl die eigenen als auch die Einnahmen der Steuerzuschläge, Bedeutend größer als in dem Präliminare.

Die Budgetcommission kann aber bei dieser Gelegenheit nicht die Bemerkung unterdrücken, daß bei der Gebahrung mit den Beiträgen des Landes zu allgemeinen Volksschulausgaben noch immer nicht jene Klarheit und Präzision hergestellt ist, welche im Interesse einer richtigen Budgetirung zu wünschen wäre.

Wie die Herren ja wissen und wie es in mehreren Berichten über die Landesrechnung und in Berichten über Spezialvoranschläge dieses Kapiteis immer hervorgehoben wird, besteht über die Präliminirung selbst immer eine gewisse Unklarheit, weil zur Zeit, wo die Präliminarien aufgestellt werden, man den Stand der sogen. Bezirksfondsüberschüsse noch immer nicht deutlich und Bestimmt vor sich hat.

In den letzten Jahren ist es gelungen, hier eine größere Ordnung herbeizuführen. Aber es hat sich doch immer gezeigt, daß die Größe dieser Bezirksfoudsüberschüsse im Anfang des Jahres immer bedeutend niedriger angenommen war, als sich hinterher herausgestellt hat.

So waren z. B. für das Jahr 1880 die Bezirksfondsuberschüsse auf 200. 000 fl. veranschlagt, stellten sich aber nach der Rechnung hinterher faktisch heraus in einer Höhe von 332. 461 fl.

Das kommt eben daher, daß ein großer Theil dieser Bezirksüberschüsse entweder Bei den einzelnen Bezirksschulbehörden verbleibt, oder daß die Verrechnung zwischen den Bezirksschulfonden und den anweisenden Behörden hier in der Hauptstadt noch nicht zum Abschluß gekommen ist. Es ist in letzter Zeit die Verfügung getroffen worden, daß die Bezirksschulfonde Sofort ihre Rechnungen monatlich einzuschicken haben und hier in Prag wird die Gesammtevidenz hergestellt und die neuen Anweisungen an die Bezirksschulfonde geschehen oder sollen geschehen nach Maßgabe resp. Abzug der ihnen Bereits angewiesenen disponiblen Gelder, für welche sie bisher keine bestimmte Verfügung hatten.

Es wird aber das unablässige Bemühen des Landesausschusses und der Budgetcommission des Landtages Sein, hier fortwährend darauf zu dringen, daß in diese verwickelte Frage mehr Klarheit gebracht wird, denn es hängt eine Bedeutende Leistung des Landes ab.

Das Land hat hiefür im J. 1880 2, 500. 000 fl., also um eine halbe Million mehr Beigetragen als im Jahre 1879.

Eine vollkommen definitive klare Lösung dieser Verhältnisse ist, beim Stand der gegenwärtigen Gesetzgebung nicht leicht möglich. Aber mit dem guten Willen beider Behörden kann es allmälig zu einer stärkere Kontrolle und einer Schärferen Überwachung dieser ganzen Organe kommen.

Freilich werden gewisse Collisionen der speziellen Interessen der Landesvertretung und des Landesschulrathes, welcher die Schulbehörde überhaupt vertritt und eigentlich die faktisch bewilligende Behörde ist, nicht ausbleiben. Darum wird es unter der gegenwärtigen Gesetzgebung niemals zu einer ganz bestimmten Lösung der Sache kommen; man muß sich eben, um den neuen parlamentarischen Ausdruck zu gebrauchen, merken, daß der Landesschulrath die Disposition über die Gelder hat, gerade so wie ich mir letzthin gemerkt habe, welche Empfindlichkeit gegenwärtig zum Unterschiede von früher am Regierungstische herrscht, die übrigens durch die geringe Vertrautheit mit dem parlamentarischen Leben entschuldbar ist, und hoffentlich auch mit der Zeit abnehmen wird.

Die Budgetcommission beantragt:

Der h. Landtag wolle beschließen:

1.   Es wird den für die Rechnungsperiode 1880 entstandenen Überschreitungen, sowie für die außeretatsmäßigen Ausgaben die Indemnität ertheilt.

2.   Die Landesrechnung für 1880 mit einem Erfordernisse von 7, 332. 029 fl. 29 1/2 kr. und einer Bedeckung von 815. 426 fl. 66 kr. eigener Einnahmen, 5. 471. 869 fl. 85 kr. Steuerschläge, sowie die Einnahme von 155. 964 sl. 6 1/2 kr. aus Cassa- und Creditresten und von 1, 000. 000 fl. aus dem Grundentlastungsfonde wird genehmigt und dem L. -A. das Absolutorium ertheilt.

Sněm. akt. Haubner: Budžetní komise navrhuje:

Slavný sněme račiž se usnésti takto:

1)  V příčině překročení, jež v účetním období 1880 byla vzešla, též v příčině výdajů učiněných mimo meze rozpočtem vytknuté, udílí se indemnita.

2)  Účet zemský za rok 1880, vykazující potřebu sumou 7, 332. 029 zl. 29 1/2 kr. a úhradu 815. 426 zl. 66 kr. vlastních příjmů a 5, 471. 869 zl. 83 kr. přirážek k daním, jakož i uhražení schodku sumou 155. 964 zl. 6 1/2 kr. z hotovosti kasovní a ze zbytků úvěrních a sumou 1, 000. 000 zl. z fondu vyvazovacího, schvaluje se a udílí se výboru zemskému absolutorium.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Reclamations-Commission über die Wahl von Mitgliedern in die ReclamationsCommission und Reclamations-Subcommissionen.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva reklamační komise o volbě členů pro reklamační komisi a pro reklamační podkomise.

Oberstlandmarschall: Statt des noch immer erkrankten Herrn Abg. Dr. Schneider tritt Graf Karl Max Zedtwitz als Berichterstatter ein.

Ich wiederhole nochmals, daß zur Wahl die Candidatenliste, welche von der Commission vorgeschlagen wurde, benützt werden kann, daß sie aber unterschrieben Sein muß.

Ich bitte das wohl zu beherzigen, weil die Skrutatoren verpflichtet sein werden, jene Candidatenlisten auszustoßen, welche keine Unterschrift haben.

Graf Karl Max Zedtwitz:

Hoher Landtag!

Wiewohl der Bericht sich seit einigen Tagen in den Händen der Herren Abgeordneten Befindet, so Sehe ich mich doch in Folge zahlreicher Druckfehler, die sich eingeschlichen haben, veranlafft, deuselben vollinhaltlich zur Verlesung zu bringen, um bei dieser Gelegenheit alle Druckfehler zu corrigiren.

Der Bericht, den die Reclamations-Commisfsion erstattet, lautet:


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP