zemského, konati musí a tak pro nepatrné případy mnoho ztráty času i na jmění trpí, žádají petenti, aby vys. sněm království Českého se u vys. vlády přičinil o změnu §. 45. zák. ze dne 29. února 1880 ř. z. č. 35 v ten spůsob, aby tamtéž stanovené přestoupení zákona prohlášeno bylo za přestupek, k řízení dle všeob. trestního soudního řádu.
Komise zemědělská uvážíc v peticích uvedené důvody a jejich dosah, přidala se k náhledu v peticích vyslovenému, že c. k. okresní soudové ve své právomocnosti mají mnohem důležitější věci a záležitosti, jež velmi dobře zastupují, a že nelze tudíž obávati se, že by změna, o níž se tu žádá, v právomocnosti mohla míti neblahý vliv na účinky dotyčného zákona. Pročež činí komise zemědělská následující návrh:
Sl. sněme, račiž se usnésti, petice 59 obcí v okresu Klatovském a 188 občanů města Klatov č. 148, 149, 195-199 v příčině změny §. 45. zák. ze dne 29. února 1880 ř. z. č. 35 odstupují se vys. c. k. vládě, aby na ně byl vzat ohled.
Ldtgs. -Abg. Haubner (liest): Die Landesculturcommission stellt den Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petitionen der 59 Gemeinden des Bezirkes Klattau, dann der 188 Bürger der Stadt Klattau Z. 148, 149, 195-199, um Abänderung
des § 45 des R. -G. vom 29. Feber 1880 Z. 35, werden der hohen k. k. Regierung zur Würdigung abgetreten.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Stane se).
Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Petitionscommission über die Gemeinde Hochstadt betreffend das Verbot der Verbreitung von Schauerromanen.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise petiční o žádosti obce Vysoké v příčině zamezení rozšiřování románů krvelačných.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Herr Ldtgs. -Abg. Dr. Wašatý.
Ref. posl. Dr. Vašatý: Město Vysoká a tamnější některé spolky a vůkolní obce podaly v roce 1880 na sl. sněm žádost, aby zamezil rozšiřování nebezpečných spisů, tak zvaných hrůzných románů; poněvadž čtením jich po vlasti prý povstává nenahraditelná škoda obyvatelstvu.
Nedá se upříti skutečně, že v posledních letech asi dvacátých povstal zvláštní spůsob výdělku vydáváním spisů abych tak řekl co možná pepřených, co možná nejvíce zajímavých, aby se takto docílilo největší jich rozšíření a tím co nejvíce výdělku.
Že spisy takové mají právě opačný směr, totiž že místo ušlechtění obecenstva jsou mu na zkázu, nemravně působí a lidu jen záhubu přináší, nedá se upříti.
Nastala tedy petiční komisi otázka, jak by měl slavný sněm učiniti žádané zamezení nemaje moc zákonodárnou v příčině tisku a kolportáže tiskopisů.
Za tou příčinou a poněvadž komise petiční jest přesvědčena, že, když soudové a úřadové budou pracně bdíti nad tím, aby zákony ohledně tisku a předpisů živnostenského řádu byly zachovávány, může býti hlavní zlo v této věci odstraněno, proto činí komise slavnému sněmu návrh:
Slavný sněme račiž se usnésti, že petice obce Vysocké v příčině zamezení rozšiřování krvolačných románu postoupiti se má slavné vládě k uvážení.
Ldtgs. -Abg. Haubner: Die Petitionscommission stellt den Antrag der hohe Landtag geruhe die Petition der Gemeinde Hochstadt betreffend die Verbreitung von Schauerromanen der Regierung zur Würdigung abzutreten.
Oberstlandmarschall: Wird zu diesem Antrage nichts erinnert?
Žádá někdo za slovo?
Dr. Ed. Grégr: Prosím o slovo!
Nejv. marš.: Posl. pan Dr. Grégr má slovo.
Posl. Dr. Grégr: Já bych jenom si dovolil upozorniti na jednu okolnost. Když pan zpravodaj povídá, že kdyby slavní úřadové činili jen svou povinnost, co se týče provádění tiskového zákona, tím že by zabránili rozšiřování těchto spisů, to se mi zdá - já sice vím, že pan zpravodaj to tak nemyslí - že by to mohlo míti takový smysl, jako aby slavní úřadové ještě víc hleděli na zabavení tiskopisů vůbec, a kdo zná naše tiskové poměry, tu výčitku našim úřadům zajisté činiti nemůžeme, že jsou shovívaví v užívání toho aparátu, který vlastně patří na konfiskace tiskopisů politických.
Ale, pánové, jiná věc jest, aby úřadové nezabránili korpotáži dobrých spisů. Když zadá někdo, kdo nejstrašlivější a nejkrvavější spisy roznáší a prodá mezi náš lid, zajisté dostane dobře povolení, pánové, ale když by žádal za kolportáži "Matice lidu" a jiných spisů užitečných, tak nedostane tak snadno povolení úřední.
V tomto smyslu a v té věci mohli by úřadové účinkovati, ale žádat, aby ještě přísněji zákon tiskový byl proveden, to by přece pochybeno bylo.
(Bravo, Bravo !)
Zpravodaj Dr. Vašatý: Co se týče poznámky pana Dra. Grégra, všichni pánové budou zajisté přesvědčeni, že mi ani nenapadlo, abych v tom smyslu chtěl promluviti a že to je náramně umělý výklad, který pan poslanec Dr. Grégr tomu dává. My všichni jsme toho svědkové, že, co se týče předpisů ohledně časopisů politických denních, není ustláno na růžích, o tom jsem neměl ani zřetel ani úmysl mluviti, ale proti rozšíření spisů tak zvaných krvolačných románů a podobného šmejdu, s kterými se agenti po venkově toulají a kteří mají koncesi od úřadů politických. A tu mám za to, že agentům, kteří jednou přestupují svou koncesi rozšířením takových spisů, odňata býti má koncese od úřadů politických.
A to jsem přesvědčen, že budou vždy zastávat.
Oberstlandmarschall: Ich schreite nun zur Abstimmung.
Zpravodaj Dr. Vašatý: Dovoluji sobě tudíž setrvati při návrhu komise petiční, aby se slavný sněm usnesl, že petice obce Vysocké v příčině zamezení rozšiřování krvolačných románů postupuje se slavné vládě k uvážení.
Landt. Akt. Haubner: Die Petitionscommission stellt den Antrag, der hohe Landtag wolle die Petition der Gemeinde Hochstadt betreffend die Verbreitung von Schauerromanen der hohen Negierung zur Würdigung abtreten.
Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Gefchieht. )
Angenommen.
(Rufe: Gegenprobe. )
Ah, da bitte ich sich zu setzen, Wenn die Sache so ernst ist.
(Große Heiterkeit; die Abg. begeben sich auf ihre Plätze. )
Ich bitte nunmehr diejenigen, welche für den Antrag sind, sich zu erheben.
(Geschieht. )
Ich bitte um die Gegenprobe.
(Die Gegenprobe findet statt. )
Der Antrag der Petitionscommission ist gefallen.
(Beifall und große Heiterkeit. )
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Landesculturcommission betreffend die Errichtung einer Ackerbauschule in Jungbunzlau.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise zemědělské o zřízení hospodářské školy v Mladé Boleslavi.
Zpravodaj posl. Teklý:
Slavný sněme!
Slavné zastupitelstvo města Mladé Boleslavi, okresn. výbor Mladoboleslavský a hospodářský spolek v Mladé Boleslavi žádaly, aby zřízena byla v Mladé Boleslavi rolnická škola.
Zemský výbor obdržev petici tuto a žádost korporací těch, odevzdal je sl. zemědělské radě k vyjádření. Zemědělská rada po zralém uvážení odporučila vřele, aby v Mladé Boleslavi rolnická škola zřízena byla a sice na základě těchto důvodů:
Předně, že v celém bývalém kraji Mladoboleslavském není ani jediného ústavu, kde by se dorůstající mládež v oboru rolnickém vzdělávati mohla; pak z důvodů též těch, že Mladá Boleslav jest velmi příznivě položena, že sousedící dráhy tam ústí, tak že tedy každému snadno se tam dostati.
I jiný důvod, který ve prospěch Mladé Boleslavi svědčí, byl též ten, že v Mladé Boleslavi jest více ústavů jiných, odkud by se výpomocné síly učitelské vzíti mohly, tak že by náklad nebyl příliš vysoký.
Jakmile zemský výbor od zemědělské rady toto dobrozdání obdržel, vstoupil do dalších vyjednávání s městem Mladou Boleslavi a zhora uvedenými korporacemi a žádal od nich především, aby byl předložen organisační plán té školy, pak stanovy, dále aby byl předložen výkaz, jakého nákladu bude třeba, a aby též se zjistilo, jaký příspěvek pro tu školu chce město, okresní zastupitelstvo a jiné korporace věnovati.
Městské a okresní zastupitelstva vyhověla všem těm podmínkám, předložila žádané spisy a uvolila se na založení této školy příspěvek celkem sumou 13500 zl. věnovati, zajisté to částka vysoká, která usnadňuje, že příspěvek, který nyní jest navržen, nebude snad odepřen.
Jelikož tyto korporace přistouply i na podmínku tu, že v případě, že by sl. sněm mínil, k nařízení a udržování školy té jistý příspěvek povoliti, že si zemský výbor ponechává právo, učitele jmenovati, disciplinární moc nad nimi vykonati a po případě je též ze služby propustiti, není tedy žádné příčiny, aby se jim tato podpora odepřela.
Zemědělská komise, uváživši všechny důvody zde uvedené, navrhuje:
Slavný sněme račiž v připadě že slavná c. k. vláda ku zřízení zamyšlené rolnické školy v Mladé Boleslavi přispěje poskytnutím subvence zařizovací, a že podnik ten bude uskutečněn, k vydržování ústavu toho ode doby citevření jeho z fondu zemědělského přislíbiti prozatím na 5 let roční příspěvek 4000 zl., při tom zároveň schváliti podmínky ve vynesení zemského výboru ze dne 1. června 1881 č. 21. 389 ustanovené a vzhledem k tomu, že ústav má býti otevřen v polovici září 1882, v zemský rozpočet na rok 1882 vložiti poměrně ještě na rok 1882 připadající částku 1. 000 zl.
Ldt. -Akt. Haubner:
Die Commission für Laudesculturaugelegenheiten stellt in Würdigung der hier angeführten wesentlichen Gründe folgenden Antrag:
Hoher Landtag geruhe für den Fall, als seitens der k. k. Regierung der zur Errichtung der projectirten Ackerbauschule in Jungbunzlau erforderliche Gründungsaufwand gewährt und dieselbe in´s Leben gerufen werden würde, zur Erhaltung dieser Anstalt vom Zeitpunkte der Eröffnung derfelben einen jährlichen Erhaltungsbeitrag von 4000 fl. aus dem Landesculturfonde vorläusig auf die Dauer von 5 Jahren unter Genehmigung der vom Landesausschusse in dem Erlasse vom 1. Juni 1881 Z. 21. 389 aufgestellten Bedingungen zuzusichern und gleichzeitig mit Rücksicht darauf, als die Eröffnung der Anstalt Mitte September 1882 beabsichtigt wird, einen hiernach verhältnißmäßig noch für das Jahr 1882 entfallenden Teilbetrag pr. 1000 fl. in das Landesbudget pro 1882 einzustellen.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort ?
Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen,. wollen die Hand erheben.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster und letzter Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten mit Gesetzentwurf, durch welchen die Stadtgemeinde Prag ermächtigt wird, einige Gemeinderealitäten zu veräußern.
Nám. nejv marš. Poslední předmět denního pořádku jest zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti s osnovou zákona, kterýmž obec města Prahy se zmočňuje, aby prodala některé pozemky obecní.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Dr. Urban. Dr. Urban (liest: )
Hoher Landtag !
Die angestrebte Verschönerung der Stadt, die Förderung der öffentlichen Gesundheitspflege, insbesonders die durch den gesteigerten Verkehr nothwendigen Maßnahmen haben der Stadtgemeinde Prag nicht unbedeutende Opfer auferlegt.
Die Stadtgemeinde Prag hat namentlich in einer verhältnißmäßig kurzen Zeit zwei große neue Brücken, die Franz Josef-Brücke und PalackýBrücke erbaut.
Durch erstere wurde eine neue Verkehrsader von Prag über Holešovic geschaffen, welch´ letzteres zu einer Borstadt der Großindustrie geworden ist, wahrend durch die zweite Brücke die ersehnte nächste Verbindung der Neustadt Prags mit Smichov und dem Westbahnhofe erzielt worden ist.
Die Stadtgemeinde Prag hat durch den Bau des Palacký-Quais die Grundlage zu einer Regulirung des Podskaler Stadtviertels geschaffen, in der jüngsten Zeit bedeutende Schulbauten ausgeführt, und beabsichtigt den unteren Ufertheil der Altstadt und Josefftadt, und zwar im Anschluß an den vom Kreuzherrenkloster bis zur Lana´schen Brettsäge bereits vollendeten,, Kronprinz RudolfOuai" zu reguliren.
Außerdem befaßt sich die Stadtgemeinde Prag mit dem Projecte einer neuen großen Wasserleitung, behufs Bersorgung der Stadt mit einer hinreichenden Menge des zum Genuße als auch zur Verwendung für häusliche, öffentliche und industrielle Zwecke erforderlichen Wassers.
Neben diesen durch besondere gesetzlich bewilligte Darlehen ermöglichten theils schon ausgeführten, theils in naher Aussicht stehenden größeren Unternehmungen hat die Stadtgemeinde Prag zum Zwecke der Regulirung der Stadt in den letzten Jahren eine ansehnliche Zahl von Realitäten einlösen müssen, wie z. B. das ehemals gräflich Pachta´sche Palais, den fürstlich Schwarzenberg´schen Holzgarten am Frantischek, den Brabecchen Holzgarten und ein Haus bei der Auffchwemme in der Elidabethstrasse, die Häuser Nr. C. 355 bis 357-II. an der Podskaler Ueberfuhr, den Renner´schen Holzgarten Nr. C. 358 und 360-II. und den Garten Nr. 353-II. in Podskal, ein Haus in der Myslikgasse und viele andere kleinere Realitäten.
In nächster Zeit dürfte die Notwendigkeit eintreten, im Interesse des ungehinderten Verkehrs, die Erweiterung der Lazarus-Gasse, und der Einfahrt vom Altstadter Ringe in die Zeltnergasse in Ausführung zu bringen.
Alle diese Unternehmungen werden gewiß der Oeffentlichkeit von großem Vortheile sein, weshalb es auch nothwendig erscheint daß die bereits begonnenen Unternehmungen möglichst rasch beendet, und die beabsichtigten Regulirungen ehethunlichst in Angriff genommen werden.
Zu diesem Ziele erscheint es geboten, auf die Vermehrung der bisherigen, so wie auf die Beschaffung neuer, zur Ausführung dieser Unternehmungen erforderlichen Mittel bedacht zu sein.
Am angemessensten erscheint es nun der Prager Stadtgemeinde, daß dieselbe jene Realitäten, welche sie zu Zwecken der Stadtregulirung angekauft hat, beziehungsweise deren Ueberreste wieder veräußere, was auch aus dem Grunde zu empfehlen ist, weil diese Realitäten nach durchgeführter Regulirung der Gemeinde keinen besonderen Vortheil bieten.
Zu diesen letzteren Realitäten gehören insbesonders:
1. das Haus Nr. C. 138-141-I. auf dem kleinen altstädter Ringe,
2. das Haus Nr. C. 771. -I. in der Elisabethstrasse, und
3. der Besitzstand N. C. 355, 356, 357 und 358-II. bei der ehem. Podskaler Ueberfuhr.
Das erstgenannte Haus Nr. 138-141-I. wurde aus den laufenden Einnahmen der Gemeinde auf den zum Zwecke einer Erbreitung der Zufahrt zwischen dem kleinen Ringe und dem Leonhardiplatz angekauften Grundparzellen der bestandenen Laubenhauser erbaut, während die anderen Realitäten zu Regulirungszwecken anläßlich des Baues der Franz-Josef-Brücke und der neuen Prag-Smichover Brücke erkauft werden mußten.
Der Inventarwerth des Hauses Nr. 138 und |
|
141-I. beträgt........ |
130. 600 fl. |
jener des Hauses Nr. C. 771-I. |
31. 500 fl. |
Die Baustellen N. E. 355 und 358-I. mit dem angränzenden Gäßchen haben eine Ausmaß von 952. 74 Qdrt -Klft. oder 3426. 6742 Qdrt. -M. (die Klafter zu 60 fl. oder den Meter zu 16 fl. 68 kr. im Werthe von |
|
beiläusig........... |
57. 100 fl. |
Der Gesammtwerth dieser Reali- |
|
täten beträgt daher beiläufig... |
219. 200 fl. |
Das Haus Nr. E. 138-141-I. hat eine Ausmaß von 248 Qdrt. -Klft. oder 891. 969 Qdrt. -M., so daß bei Zugrundelegung des Inventarwerthes von 130. 600 fl. für die ganze Realität der Preis für eine Qdrt. -Klft. mit 526 fl. 61 kr. oder für einen Qdrt. -M. mit 146 fl. 42 kr. sich herausstellen würde.
Das Haus Nr. C. 771-I. hat eine Ausmaß von 186 2 Qdrt. -Klft. oder 669 696 Qdrt. -M., zu welcher jedoch im Falle des Umbaues dieses Hanses ein Gassengrund von 31 Qdrt. -Klft, oder 111. 496 Qdrt. -M hinzukommt, so daß die ganze zum Verkaufe gelangende Area dieser Realität 217. 2 Qdrt. -Klft. oder 781. 192 Qdrt. -M. beträgt, und würde daher bei Zugrundelegung des Inventarwerthes von 31. 500 fl. für die ganze Realität der Preis für eine Qdrt. Klafter sich mit 169 fl. 17 kr. oder für einen Qdrt. -M. mit 47 fl. 3 kr. herausstellen.
Die Realitäten Nr. C. 355-358-II. mit dem obenangeführten Gesammtausmaße von 952. 74 -Qdrt. -Klft. oder 3426. 6742 Qdrt. -M. sind in 6 Baustellen eingetheilt, und zwar derart, daß
a) zur Verbauung 662. 453 Qdrt. -Klft. oder 238. 6129 Qdrt. -M.,
b) für Hofräume 190. 447 Qdrt. -Klft. oder 684. 9716 Qdrt. -M. bestimmt sind, während der Ueberrest von 99. 84 Qdrt. -Klft. oder 359. 0897 Qdrt. -M. unbedeutende Abschnitte bildet, welche nur von den Anrainern gekauft werden können.
Dermalen werfen diese Realitäten nach dem Gemeinde-Voranschlag für das Jahr 1881 einen Brutto-Ertrag von 11. 755 fl. ab, und betrug der Kaufpreis,. um welchen die Gemeinde diese Realitäten erstanden hat, 267. 479 fl., wobei jedoch berücksichtigt werden muß, daß
a) die Realitäten Nr. E. 355-358-II. mit dem nun aufgelassenen Ueberfuhrsrechte und mit der Schüttkauer Aufschwemme angekauft wurden,. welche letztere die Gemeinde noch fernerhin im Besitze behalt, und daß
b) die mitgekaufte Realität Nr. C. 370 -II. in die projectirte 10 Klft. breite Zufahrtsstrasse zur Brücke fallt.
Das Prager Stadtverordneten-Collegium hat nun den Beschluß gefaßt, zum Zwecke der Beschaffung der Mittel zur Beendigung aller in Angriff genommenen Bau- und Strassenregulirungen
a) das Gemeindehaus Nr. C. 138-141-I.
b) das Gemeindehaus Nr. C. 771-I. mit dem zur Einhaltung der Regulirungslinie nöthigen angrenzenden Gaffengrunde von 31 Qdrt. -Klftr.
c) die Realitäten Nr. 355-358-II. mit dem ehem. Gäßchen in Podfkal im Gesammtausmasse von 952. 74 Qdrt. -Klftr. oder 3426 6742 Qdrt. -M. u. z. nicht unter dem Minimalpreise
ad a) von 130. 600 fl.
ad b) von 31. 500 fl. ad c) von 60 st. für jede Qdrt. -Klftr. oder 16 fl. 68 kr. für jeden Qdrt. -M. zu veräußern.
Der diesfällige Beschluß des Prager Stadtverordneten-Collegiums wurde in der Sitzung vom 20. April 1881 in Gegenwart von 69 Stadtverordneten einhellig gefaßt, und es wurde der Stadtrath ermächtigt, die Bewilligung zu diesem Verkaufe im Wege eines landesgesetzes zu erwirken.
Auf Grund dieses Beschlusses hat der Prager Stadtrath das diesfällige Gesuch um Erwirkung des bezüglichen Landesgesetzes bei dem Landesausschusse überreicht, in welchem die Bewilligung des Verkaufes dieser Realitäten aus den vorstehend entwickelten Gründen erbeten, und beigefügt wird, das der Erlös von beiläusig 219. 000 fl. unter anderen zur Herstellung der freien Communikation der Lazarusgasse und der Einfahrt vom altstädter Ringe in die Zeltnergasse verwendet werden soll.
In Würdigung der in dem Gesuche des Prager Stadtrathes vorgebrachten Motive, und mit Rücksicht darauf, daß der bezügliche Beschluß des Prager Stadtverordneten-Collegiums in Anwesenheit von 69 Mitgliedern gefaßt worden ist, daher den Bestimmungen des § 105 der Prager Gemeindeordnung hinsichtlich der Veräußerung des Gemeindevermögens entsprochen wurde, stellt die Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten in Uebereinstimmung mit dem Landesausschuß den Antrag:
Der hohe Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:
Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde ich der Stadtgemeinde Prag die Bewilligung zu ertheilen:
a) Das Haus Nr. C. 138-141-I. auf dem kleinen Altstädter Ringe um den Mindestpreis von 130. 600 fl.,
b) das Haus Nr. C. 771-I. in der Elisabethstrasse nebst der zu diesem Hause wegen Einhaltung der Regulirungslinie zugewiesenen Gassengrundparzelle pr. 31 Qdrt. -Klftr. oder 111. 496 Qdrt. -M. um den Mindestpreis von 31. 500 fl. und
c) das aus den Realitäten Nr. C. 355. 358 -II. in Podskal gewonnene Baustellen-Viereck von 852. 900 Qdrt. -Klftr. oder 3067. 5845 Odt. -M. nebst den angrenzenden kleineren Bauflächen von 99. 84 Qdrt. -Klftr. oder 359. 0897 Odrt. -M., im Ganzen daher 952. 74 Qdrt. -Klftr. oder 3426. 6742 Qdrt. -M. um den Mindestpreis von 60 st. für jede Qdrt. -Klftr. oder 16 fl. 68 kr. für jeden Qdrt. -M. zu veräußern.
K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se mně povolení dáti obci města Prahy, aby prodati mohla:
a) dům č. p. 138-141- I. na Malém náměstí Staroměstském nejméně za cenu 130. 600 zl. r. m.
b) dům č. p. 771-II. v Eliščině třídě s uliční plochou 31 čtv. sáhů čili 111. 496 čtv. metrů, k domu tomuto za účelem dodržení upravovací čáry přikázanou, a to nejméně za cenu 31. 500 zl. r. m. a
c) čtverhran staveniště získaný z nemovitostí č. p. 355-358-II. v Podskalí, mající výměru 852. 900 čtv. sáhů čili 3067. 5845 čtv. metrů s hraničícími menšími stavebními plochami 99. 84 čtv. sáhů čili 359. 0897 čtv. metrů, celkem tedy s výměrou 952. 74 čtv. sáhů čili 3426. 6742 čtv. metrů a to při nejmenší ceně po 60 zl. za každý čtv. sáh čili po 16 zl. 68 kr. za každý čtv. metr.
Nám. nejv. marš.: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort?
Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Er ist angenommen.
Dr. Urban: Der Gesetztitel lautet: Gesetz
vom ........
womit die Stadtgemeinde Prag ermächtigt wird, einige Gemeinde-Realitäten zu veräußern.
Zákon
daný dne ......
kterýmž se obci města Prahy udílí plná moc, aby prodala některé nemovitosti obecní.
Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten nápis, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche dem Gesetzestitel zustimmen, wollen die Hand erheben. Er ist angenommen.
Dr. Urban:
Ich erlaube mir den Antrag auf dritte Lesung des Gesetzes zu stellen.
Dovoluji si učiniti návrh na 3. čtení. Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
(Stane se. )
(Geschieht. )
Er ist angenommen.
Welche dem Gesetze in dritter Lesung zustimmen, bitte sich zu erheben.
Das Gesetz ist in dritter Lesung angenommen.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
Die nachte Sitzung findet morgen um 11 Uhr statt.
Nám. nejv. marš.: Nejbližší zasedání bude zítra 13. řijna v 11 hodin dopoledne.
Oberstlandmarschall: Auf der Tagesordnung steht:
1. a) Bericht der Gemeinde Commission zur Petition der Stadtgemeinde Weinberge um Bewilligung einer Miethzinsumlage,
1. b) Bericht der Budgetcommission über die Landesrechnung pro 1879.
2. Bericht der Commission über die Regierungsvorlage betreffend die in der Gemeinde-Gesetzgebung begründete Doppelverwaltung.
3. Bericht der Landesculturcommission über Petitionen mehrer landw. Vereine um Ertheilung des landw. Unterrichtes an Pädagogien und Volksschulen.
4. Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über Petition der Gemeindebeamten um Gleichstellung mit den Landesbeamten.
5. Bericht der LandeSculturcommiSSion über die Petition des Bez. Ausschusses Klattau um gesetzliche Regelung betreffend die Bepflanzung und Schutz der Alleebäume längs der öffentlichen Straßen und Wege.
6. Bericht der Schulcommission über die Petition der evang. Gemeinde Kloster um Ergänzung des Absatzes 5. § 40 des Gesetzes vom 24. Feber 1873 Z. 17 betreffend die Schulaussicht.
7. Bericht der Schulcommission über Petition mehrerer an den Mittelschulen angestellten Turnlehrer um Regelung ihrer Rechtsverhältnisse.
8. Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über Petition um Errichtung eines neuen Gerichtsbez. in Neuknin.
9. Bericht der Landesculturcommission über Petition der Lehrer auf dem pomologischen Institute in Troja, wegen der Zuerkennung der Penstonsfähigkeit.
1. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti s osnovou zákona, kterýmž se povoluje obci král. Vinohradů vybírání přirážky z nájemného.
2. Zpráva budžetní komise o zemském rozpočtu na rok 1879.
3. Zpráva komise pro vládní předlohu v příčině dvojí správy zakládající se na zákonodárství obecním.
4. Zpráva komise pro zemědělství o peticích hospodářských spolků, aby na učitelských ústavech a národních školách vyučovalo se hospodářským vědomostem.
5. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o petici úředníků obecních, aby na roveň postaveni byli s úředníky zemskými.
6. Zpráva komise zemědělství o žádosti okresního výboru Klatovského za upravení zákona v příčině vysazování a ochrany stromořadí podél veřejných silnic a cest.
7. Zpráva školské komise o petici evangelické obce Kláštera za doplnění § 40. zákona ze dne 24. února 1873 č. 17 z. z., jenž se týče dohlídky ke školám.
8. Zpráva školské komise o žádosti několika učitelů tělocviku na středních školách za upravení jich právních poměrů.
9. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o petici za zřízení nového soudního okresu v Novém Kníně.
10. Zpráva komise pro zeměvzdělání o petici učitelů na pomologickém ústavu v Tróji, aby jim bylo přiznáno právo k nárokům na výslužné.
Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist geschlossen.
Sezení jest uzavřeno.
(Konec sezení o 1. hod 45. min. )
(Schluß der Sitzung um 1 Uhr 45 Min. )
Ludwig Beer, Verificator.
Dr. Schneider, Verificator.
Dr. Welchers, Verificator.