Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Stane se).
Er ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der L. -A. -Bericht betreffend das Einschreiten der Gemeinden Jedomělitz, Malkowitz, um Ausscheidung aus dem NeuStraschitzer und Zutheilung zu dem Schlauer Gerichtsbezirke.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru o žádosti obce Jedomělické a Malkovické za vyloučení z okresů Novo-Strašeckého a přidělení k okresu Slanskému.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.
Dr. Schmeykal: Auch in diesem Falle ist der L. -A. zum Antrage gedrängt, über die Petition der genannten Gemeinden zur Tagesordnung überzugehen, weil das Resultat der gepflogenen Erhebungen das eingebrachte Ansuchen nicht unterstützt. In formeller Beziehung wird dieser L. -A. Bericht der Commission für Gemeinde und Bezirksangelegenheiten zu überweisen sein.
Sněm. sekr. Baretta: Pan zpravodaj činí návrh, aby zpráva tato byla přikázána budžetní komisi k předporadě.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí).
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht). Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der L. -A. -Bericht betreffend die unentgeltliche Abtretung einer zum Areale der Irrenanstalt gehörigen Grundfläche per 61. 5 Oudrt. -Klstr. an die Prager Stadtgemeinde.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru v příčině postoupení plochy 61. 5 čtver. sáhů obci pražské od blázince pražského.
L. -A. -B. Dr. Tedesco:
Hoher Landtag !
In der Sluper Gasse in Prag, zunächst dem Irrenhause, befindet sich ein Mauervorsprung, dessen Abtragung aus öffentlichen Rücksichten geboten erscheint.
Es wurden darüber Commissionen abgehalten und auf Grundlage der Verhandlungen mit dem Prager Magistrate hat sich, nachdem in neuester Zeit dort gegenüber der Sluper Kirche mehrere neue Häuser errichtet und der Zugang nach dem
Nusler Thale ermöglicht worden war, die Nothwendigkeit herausgestellt, diese Gasse in das Thal zu eröffnen.
In Würdigung dieser Momente hat nun der Landesausschuß eingewilligt, daß der Mauervorsprung vor der Sluper Kirche weggenommen würde und zwar unter den Bedingungen, daß die Stadtgemeinde von Prag sich verpflichtet, die Einfriedung der Landesirrenanstalt auf ihre eigenen Kosten herzustellen. Das ist nun bereits auch durchgeführt und hat die Gasse dadurch bedeutend gewonnen, und auch die Schöne Front der Sluper Kirche ist dadurch zur besseren Geltung gekommen. Nun hat der Stadtrath neuerlich das Ansuchen an den Landesausschuß gestellt, daß die grundbücherliche Durchführung dieser Angelegenheit ermöglicht werde. Zu diesem Behufe ist nun das neuerliche Ansuchen um Abtretung dieses großen Areales an die Prager Stadtgemeinde gestellt worden und der Landesausschuß beantragt hiezu die Bewilligung zu ertheilen.
In formeller Hinsicht beantragt der Landesausschuß diese Angelegenheit der Budget-Commission zur Vorberathung zuzuweisen.
Sekr. Baretta: Pan zpravodaj činí návrh, aby zpráva tato byla přikázána budžetní komisi ku předporadě.
Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich.)
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
(Geschieht. )
Er ist angenommen,
Der nächste Gegenstand ist L. -A. -Bericht über die Petition des Stadtrathes Schlaggenwald, betreffend die Besorgung der Steuereinhebung durch die Gemeinde.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru o žádosti obce Horního Slavkova v příčině vybírání daní obcemi.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der L. -A. -B. Herr Dr. Škarda.
Zpravod. Dr. Škarda: Slavný sněme!
Obec Horní Slavkov obrátila se k slavnému sněmu se žádostí, aby upraveny byly předpisy o vybírání daní obcemi. Záležitost ta byla předložena k jednání sl. sněmu v r. 1878.
Bylo tehdáž usnešeno, že žádost ta odkazuje se zemskému výboru, aby ve srozumění s místodržitelstvím záležitost vyšetřil a v příštím zasedání zpráva podal.
Vedle toho usnešení obrátil se zemský výbor k c. k. místodržitelství se žádostí, aby záležitost vyšetřilo a pokud třeba příslušné návrhy učinilo, buď přímo nebo ve srozumění se zemským výborem. C. k. místodržitelství obrátilo se k vys. vládě, načež všecka fakta, která by k stížnosti zavdala příčiny, byla vyšetřena a dle přípisu, který zemskému výboru byl podán, nebylo nic shledáno, co by zavdalo jakési příčiny k stížnosti. Nevidí se z příčiny té c. k. místodržitelství, aby v té záležitosti děláno bylo zařízení.
I zemský výbor, dávaje o tom zprávn, činí návrh, aby sl. sněm zprávu tuto vzal na vědomí. Co se týká formálního vyřízení, navrhuje, aby zpráva tato odkázána byla komisi pro obecní a okresní záležitosti.
Es wurde mittelst Beschlusses von 19. Oct. 1878 der L. -A. beauftrag, sich mit der k. k. Statthalterei über das Gesuch der Stadtgemeinde Schlaggenwald in´s Einvernehmen zu setzen, damit die nothwendigen Erhebungen gepflogen und diesbezüglich Anträge gestellt würden. Der L. -A. hat sich in dieser Beziehung an die k. k. Statthalterei gewendet und nachdem dieselbe die Beschwerdepunkte erhoben und gemäß einer letzten Zuschrift keinen Anlaß gefunden hat, diesbezüglich etwas zu veranlassen, berichtet der -L. -A. darüber mit dem Antrage, diesen Bericht zur Kenntniß zu nehmen und beantragt in formeller Beziehung, daß diese Angelegenheit der bestehenden Commission für Gemeinde und Bezirksangelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werde.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort.
Žádá někdo za slovo? ((Nikdo se nehlásí. )
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Ich bitte Jene, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Er ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist: L. -A. -Bericht über die Petition des Bez. -Ausschusses Raudnitz, betreffend die genaue Präcisirung des übertragenen Wirkungskreises der Gemeinden gemäß §. 29 der G. -O. für Böhmen durch ein Landesgesetz.
Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru o žádosti okresního výboru Roudnického za určité zákonnité vyměření přenesené působnosti obcí vzhledem k čl. 29. zř. obecního.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.
Zpravodaj Dr. Škarda. Okresní výbor Roudnický podal roku minulého žádost k slavnému sněmu, v níž ukazuje k tomu, že znění § 29. obecního řádu nedostačuje, aby náležitým spůsobem jenom byly obce s to k řádnému vyřízení záležitostí, které patří do přenešené působnosti.
Ukázal k tomu, že mnohdy politické úřady v tom jednají svévolně, a žádá, by slavný sněm k tomu působil, aby § ten v cestě zákona byl změněn.
Záležitost ta byla předložena slavnému sněmu v schůzi dne 17. června minulého roku, a bylo usnešeno, že se odkazuje zemskému výboru, aby v souhlase s c. k. místodržitelstvím i pokud! se dotýče s vládou podal příslušné návrhy.
Výbor zemský obrátil se v záležitosti té k c. k. místodržitelství, které však notou ze dne 17. září oznámilo mínění c. k. vlády v ten spůsob, že prý žádost okresu Roudnického vlastně není zřejmá, poněvadž není z ní patrno, zdaž si přeje, aby byly záležitosti, které patří do přenešené působnosti obcí, v zákonnité cestě změněny, anebo aby bylo uvedeno, které záležitosti co do působnosti té náležející, obcím dle zákona jsou přikázány.
Co se týká prvního, že mnohé záležitosti by patřily před říšskou radu, že tedy nelze učiniti jakýsi návrh slavnému sněmu.
Co se týká toho, aby záležitosti ty byly v zákoně vypočítány, to se nevidí býti přiměřené, poněvadž prý bez toho jsou. to záležitosti v jednotlivých zákonech uvedené a jest prý věcí každé obce, aby podle toho působení své posuzovala a aby posoudila, zda-li má povinnost, aby politické úřady podporovala čili nic. Přece ale povídá se v té notě, že taková kompilace, jak se nazývá soubor agendy obecní, by byla velmi obtížná, poněvadž jsou prý to ustanovení v nových a starých zákonech rozptýlená a že mnohdy není jinak ustanoviti, nežli ze smyslu a souvislosti celého zákona.
V tom arci přichází vys. vláda v jakýsi odpor, poněvadž ale zároveň bylo řečeno, že vláda nemíní v té záležitosti jakousi ingerenci žádati, nebylo zemskému výboru možno, aby podal jinou zprávu, leda tu, aby sl. sněm celou tu záležitost vzal na vědomí.
Toto bylo jednání zemského výboru, ježto potom ovšem zůstaveno bude slavnému sněmu, zdali dále v té věci návrhy učiní čili nic.
Co se týká formálního nakládání s touto záležitostí navrhuje se, aby byla odkázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.
Es wurde eine Petition des Bezirksausschusses in Raudnitz dem Landesausschuß mit der Aufforderung zugewiesen, mit der Regierung sich wegen
Aenderung des § 29 der Gemeindeordnung in´s Einvernehmen zu setzen. Nachdem aber die Regierung gemäß der an den Landesausschuß gelaugten Note eine ablehnende Stellung in dieser Beziehung eingenommen hat, so kann der Landesausschuß keinen anderen Antrag stellen, als diese Note beziehungsweise seinen Bericht zur Kenntniß nehmen zu wollen.
In formeller Beziehung wird der Antrag gestellt, diese Angelegenheit der für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten bestellten Commission zur geschäftsordnungsmäßigen Erledigung zuzuweifen.
Nejv. marš.: Žáda někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dafür sind, Wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Stane se. )
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die Wahl der stante concluso zu wählenden 21 Mitglieder für die Commission, welche Anträge zu stellen hat über die Wahlen in die Reclamationscommissionen.
Ich bringe vorher dem hohen Hause zur Kenntniß, daß die Budgetcommission für Montag den 3. October um 11 Uhr Vorm. zu einer Sitzung eingeladen ist.
Nám. nejv. marš.: J. J. nejvyšší pan maršálek žádá pány, aby přikročili k volbě těch 21 členů komise, která se má raditi ohledně voleb do komise reklamační a zároveň připomíná, že pp. členové budžetní komise se žádají, aby v pondělí dne 3. října o 11. hod. dopol. sešli se k sezení.
Oberstlandmarschall: Ich bitte nunmehr die Wahl vorzunehmen.
Nám. nejv. marš.: Tedy se vykoná ta volba.
(Die Sitzung Wird unterbrochen von 12 Uhr 45 Min. bis 1 Uhr 5 Min.
Sezení přerušeno od 12 hod. 45 min. až do 1 hod. 5 min.
Oberstlandmarschall: Ich bitte das Wahlergebniß entgegenzunehmen:
In die Commission, Welche die Wahlvorbereitung für die Reclamationscommission zu treffen hat, wurden abgegeben in der Curie des Großgrundbesitzes 38 Stimmzettel und es erscheinen gewählt mit je 38 Stimmen die Herren:
Beer, Ritter v. Leiner,
Adolf Bar. Niese-Stallburg,
Srnka,
Graf Thun Oswald juv.,
Karl Unger,
Graf Zedtwitz Max.
Nám. nejv. marš. Do komise, která se má raditi o připravení k volbám komisí reklamačních byli zvoleni ve skupině velkých statků odevzdanými 38 hlasy jednohlasně pp.:
Beer,
Dr. ryt. Leiner,
Adolf Riese,
Srnka,
hr. Thun Oswald ml.,
Karel Unger,
hr. Zedtwitz Max.
Oberstlandmarschall: In dieselbe Commission wurden in der Curie der Städte und, Industrieorte abgegeben 52 Stimmzettel und es erscheinen gewählt mit je 52 Stimmen die Herren:
Ziegler,
Köpl,
Franz Unger,
Dr. Schneider,
Löw,
Notter,
Stibitz.
Nám. nejv. marš.: V kurii měst, míst průmyslových a obchodních komor, kde odevzdáno bylo 52 hlasovacích lístků, byli zvoleni 52 hlasy jednohlasně pánové:
Ziegler,
Kopl,
Unger Frant,
Dr. Schneider,
Löw,
Rotter,
R. Stibitz.
Oberstlandmarschall: In dieselbe Commission wurden aus der Curie der Landgemeinden abgegeben 42 Stimmen und es erscheinen gewählt mit je 42 Stimmen die Herren:
Adamek,
Tekly,
Hartl,
Kletečka,
Steidl,
Hevera und Dr. Zátka.
Nám. nejv. marš.: V kurii venkovských obcí do téže komise 42 hlasy jednohlasně pánové:
Adámek,
prof. Teklý,
Hartl,
Kletečka,
Dr. Steidl, Hevera, Dr. Zátka.
Oberstlandmarschall: Ich bitte die gewählten Herren sich als Commission zu constituiren und zur Kenntniß zu nehmen, daß für ihre Verhandlungen das Verificationszimmer zugewiesen ist. Ich bitte aber auch weiter zur Kenntniß zu nehmen, daß die Veristcatoren morgen Vormittag dasselbe Lokal benutzen werden zur Verifikation des heutigen Sitzungsprotokolles.
Nám. nejv. marš.: Jeho Jasnost nejv. pan maršálek žáda pány do té komise zvolené, aby se ustavili a zároveň připomíná, že jim přikázána co místnost úřadovna verifikátorů, t. j. místnost mezi stenografy a čítárnou, že ale zítra budou páni verifikátoři tam úřadovat.
Oberstlandmarschall: Es ist eine Zuschrift eingelaufen Vom fürsterzb ifchöflichen Consistorium mit der Einladung zur kirchlichen Feier zu Ehren des Namensfestes unferes allergnadigsten Kaisers und Königs Franz Josef I. Ich bringe dies zur Kenntniß dem hohen Haufe mit dem, daß das Hochamt um 9 Uhr Vormittags stattfinden wird und daß ich dafür Sorge tragen werde daß für die betreffenden Landtagsmitglieder die Platze Vorbereitet sein werden.
Nám. nejv. marš.: Nejdůstojnější konsistoř zve přípisem pány členy sněmu ke kostelní slavnosti dne 4. října t. r. o deváté hodině dopolední v chrámě sv. Víta k oslavě jmenin Jeho Veličenství císaře a pána.
Oberstlandmarschall: Die Tagesordnung ist erschöpft.
Die nächste Sitzung findet Mittwoch den 5. Oktober statt.
Auf der Tagesordnung steht:
1. Landesausschuß-Bericht betreffend die aus dem currenten Vermögen der ehemaligen patriotisch-ökonomischen Gesellschaft refundirten Staatssubventionsbeträge per 307 fl. 86 kr. für das . böhmische Herdbuch und 572 fl. 57 kr. zur Hebung der Obstkultur in Böhmen.
2. Der Landesausschuß-Bericht über die Frequentations- und sanitaren Verhältnisse der Gebäranstalt im Jahre 1880,
3. Landesausschuß-Bericht über den Stand des Baues der Irrenanstalt in Dobřan.
4. Landesausschuß-Bericht betreffend Gesuche mehrerer Gemeinden und Theilnehmer von Steuergeldfonden um Bewilligung zur Verwendung der Fondskapitalien für gemeinnützige Zwecke.
5. Landesausschuß-Bericht mit Gesetzentwurf, womit die Stadtgemeinde Pilsen ermächtigt wird, für die Ausmündung eines Hauskanals in einen bereits ausgebauten Gemeinde-Kanal eine Gebühr einzuheben.
6. Landesausschuß-Bericht mit Gesetzentwurf, womit die Gemeinde der königl. Weinberge zur Einhebung einer Miethzinsumlage behufs Deckung der. Kosten für Herstellung einer Wasserleitung ermächtigt wird.
7. Landesausschuß-Bericht über den Bericht des Landeskultu-Commission betreffs Erweiterung des pomologischen Instituta in Troja und Subventionirung der neu zu errichtenden Obst- und Weibauschulen in Leitmeritz und Melnik.
8. Landesausschuß-Bericht betreffend Errichtung einer Ackerbauschule in Jung-Bunzlau.
9. Landesausschuß-Bericht betreffend die Pensionsfähigkeit der Professoren am pomologischen Institut in Troja.
Nám. nejv. marš.: Nejbližší sezení sl. sněmu bude se odbývati ve středu dne 5. října t. r. o 11. hod. dopol. a je denní pořádek následující:
1. Zpráva zemského výboru, jež se týká subvenčních zbytků 307 zl. 86 kr. na českou knihu plemenou a 572 zl. 57 kr. na zvelebení ovocnictví v Čechách z běžného jmění bývalé vlast. hospod. společnosti vládě nahražených.
2. Zpráva zemského výboru o frekventací a zdravotních poměrech porodnice roku 1880.
3. Zpráva zemského výboru o stavu stavby zemského blázince v Dobřanech.
4. Zpráva zemského výboru o žádostech obcí a podílníků kontribučenských fondů peněžních, aby se jednotlivých kapitálů smělo užíti k účelům všeobecně prospěšným.
5. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, kterýmž se obci města Plzně uděluje plná moc, aby vybírala poplatek za vypuštění domovní stoky do vystaveného již kanálu obecního.
6. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, kterýmž se obec král. Vinohradů zmocňuje, aby vybírala přirážku z nájemného k u-. hražení výloh za zřízení vodovodu.
7. Zpráva zemského výboru o zprávě komise pro zeměvzdělání v příčině rozšíření pomolog. ústavu v Troji a podporování vinařských a štepařských škol v Litoměřicích a Mělníce.
8. Zpráva zemského výboru týkající se zřízení hospodářské školy v Mladé Boleslavi.
9. Zpráva zemského výboru ohledně způsobilosti k výslužnému učitelů pomologického ústavu v Troji.
Die Sitzung ist geschlossen.
Sezení jest uzavřeno.
(Schluß der Sitzung 1 Uhr 10 Min. )
(Sezení uzavřeno o 1 hod. 10 min. )
Ludwig Beer, Verificator.
Dr. Melchers, Verificator.
Dr. Schneider, Verificator.