Sobota 10. července 1880

Stenographisher Bericht

über die

XXII. Sitzung der zweiten Jahres-Session des böhmischen Landtages vom Jahre 1878, am

10. Juli 1880.

Stenografická zpráva

o

XXII. sezení druhého výročního zasedání

sněmu českého z r. 1878, dne 10. července

1880.

I n h a l t:

1. Präsidial-Mittheilung.

2. Verhandlung der Tagesordnung.

Obsah:

1.    Sdělení praesidialní.

2.    Jednání o denním pořádku.

Tagesordnung:

1.   Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinden Welhenitz, Moschen und Bukowitz um Trennung von der Gemeinde Kostenblatt.

2.   Bericht derselben Kommission über die Eingabe der Gemeinde Dreihacken, Königswarter Antheil, um Ausscheidung aus dem Verbande mit der Gemeinde Dreihacken, Tachauer Antheil.

3.   Bericht derselben Kommission, betreffend Trennung der Gemeinde Mladočow von der Gemeinde Desna.

4.   Bericht derfelben Kommission, betreffend die Petitionen der Volksschullehrer um Befreiung von der Entrichtung der Landes-, Bezirks- und Gemeindeumlagen, dann Grundentlastungs- und Schulzuschlägen.

5.   Bericht der Kommission, betreffend die Errichtung von Exerzitienanstalten für gräfl. Straka´sche Stiftlinge.

6.   Bericht der Budgetkommission über die Petition des Dr. Holub um Subvention zu einer neuen Durchforschungsreise in das Innere von Afrika.

7.   Bericht der Kommission für LandesKulturangelegenheiten über die Petition des Lehrkörpers der Obst- und Weinbauschule in Troja um Zuerkennung der Pensionssähigkeit.

8.   Bericht derselben Kommission über die Gesuche mehrerer landwirthschaftlichen Vereine, betreffend die Einreihung der landwirthschaftlichen Wanderlehrer in den Status der Landesbeamten.

9.   Bericht der Kommission über die Petitionen um Behebung der Ministerialverordnung vom 19. April 1880, betreffend den Gebrauch der Landessprachen im Amte.

10.   Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Bezirksvertretung Bechyn um Erweiterung des Wirkungskreises der Bezirksvertretung und Ertheilung der Exekutive.

11.   Bericht der Petitionskommission über die Petition des Stadtrathes Tabor, betreffend die Vergütung für die Militärbequartierung.

12.   Bericht der Budgetkommission, betreffend

Denní pořádek:

1.   Zpráva obecní a okresní komise o žádosti obce Lhenice, Mošnova a Bukovice za vyloučení ze svazku obecního s Kostomlaty.

2.   Zpráva téže komise o žádosti obce Tříseker a Kinžvartu za vyloučení ze svazku s obcí Třisekerskou u Tachova.

3.    Zpráva téže komise o žádosti obce Mladočovské za odloučení od obce Desné.

4.   Zpráva téže komise o petici učitelů na národních školách, aby byli osvobozeni od přirážek zemských, okresních a obecních, též školních.

5.   Zpráva komise o předloze zemského výboru č. 240 týkající se zřízení cvičných ústavů pro stipendisty Strakovské na nemovitosti čís. 128 -III. k účeli tomu zakoupené.

6.   Zpráva budžetní komise o žádosti Dra. Holuba v příčině udělení subvence na opětně předsevzatou cestu k proskoumání vnitra Afriky.

7.   Zpráva komise pro zeměvzdělání o žádostech učitelů na vinařské a ovocnářské škole v Troji ohledně návrhu na výslužné.

8.   Zpráva komise pro zeměvzdělání v příčině žádosti několika hospodářských spolků, aby hospodářští kočující učitelové vřadění byli mezi zemské úředníky.

9.   Zpráva komise radící se o peticích za zrušení minist. nařízení ze dne 19. dubna 1880 v příčině užívání jazyků zemských při úřadech se stranami a samosprávnými úřady.

10.   Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o petici okres. zastupitelství v Bechyni, aby působnost zastupitelstev okresních rozšířena a jim výkonná moc propůjčena byla.

11.   Zpráva petiční komise o žádosti městské rady v Táboře v příčině náhrady výloh na ubytování vojska.

12.    Zpráva budžetní komise o žádostech

II. Session, XXII. Sitzung. 10. Juli 1880.

II. zasedání, XXII. sezení. 10. července 1880.

die Forderung und Subventionirung des Eisenbahnprojektes Neuhaus - Wittingau - Budweis - Krumau, baierische oder oberösterr. Grenze.

13. Bericht der Schulkommission über die Petition des Stadtrathes Eger um Subventionirung der in Eger zu errichtenden niederen Gewerbeschule.

v příčině podporování zamyšlené stavby železnice z Jindřichova Hradce do Třeboně, Budějovic a Krumlova až ku bavorské a hornorakouské hranici.

13. Zpráva školské komise o žádosti městské rady v Chebu za subvenci pro nižší průmyslovou školu, která v Chebu má býti zřízena.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall-Stellvertreter Dr. Leopold Karl Ritter von Klaudy und die beschlußfähige Anzahl von Landtagsabgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Exe. der Herr k. k. Statthalter Freiherr Philipp Weber von Ebenhof, und der k. k. Oberlandesgerichtsrath Hopler.

Beginn der Sitzung: 10 Uhr 45 Min. Vormittag.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Leopold Karel rytíř Klaudy a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Co zástupcové vlády: Jeho Excell. c. k. místodržitel svobodný pán Filip Weber z Ebenhofu a c. k. rada vrchního soudu zemského Hopler.

Začátek sezení v 10 hodin 45 minut dopoledne.

Nejv. marš.: (zvoní) Sezení jest zahájeno.

Die Sitzung ist eröffnet.

Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilung zu machen: Die Geschäftsprotokolle der 18. Sitzung vom 6. Juli find durch die vorgeschriebene Zeit aufgelegt gewesen.

Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly 18. sezení ze dne 6. července byly v předepsaný Čas k nahlédnutí vyloženy a budou, není-li námitky, za schváleny považovány.

Oberstlandmarschall: Wird zu dem Inhalte nichts erinnert, so sind sie agnoscirt.

(Nikdo se nehlásí. )

Sie sind agnoscirt.

Ich bitte zur Kenntniß zu nehmen, daß sich heute am Regierungstische der O. -L. -G. -R. Höpler befindet.

Nám. nejv. marš.: Při stole vládním zasedá dnes pan vrchní rada zemský Höpler.

Oberstlandmarschall: Im Drucke wurde vertheilt.

Nám. nejv. marš.: V tisku bylo rozdáno. Stenografický protokol XIII. sezení.

L. -Sekr. Schmidt: Das Stenografische Protokoll der. XIII. Sitzung.

Oberstlandmarschall: Wir gehen nun zur Tages-Ordnung über.

Der erste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinden Welhenitz, Moschen und Bukowitz um Trennung von der Gemeinde Kostenblatt.

Nám. nejv. marš.: Prvním předmětem dnešního denního pořádku jest zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o žádosti obce Lhenice, Mošnova a Bukovice za vyloučení ze svazku obecního s Kostomlaty.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtags- Abgeordnete Pollach.

Zpravodaj posl. Pollach. Tri místní obce v okresu Bilinském: Lhenice, Mošňov a Bukovice jsou spojeny v jednu obec s Kostomlaty a žádaly, aby byly odděleny.

Těmto obcím patří prostora pozemků 651 jiter a ty 3 obce místní dohromady platí ročně přímých dani 1254 zl., pozůstávají z 87 domův a 356 obyvatelů.

Jejich přání je, aby byly odděleny od obce Kostomlatské a mohly se ustaviti co samostatné spojené obce. C. k. hejtmanství vyslovilo se odporně proti tomu a řeklo, že nevidí žádné potřeby, že prý tím správa se jen obtěžuje. Též vys. c. k. místodržitelství záporně se vyslovilo.

Zemský výbor ve své schůzi usnesl se, že důvody, které mluví pro oddělení, jsou vážnější, než-li důvody, které uvedeny jsou proti oddělení.

Komise od sl. sněmu zvolená přidala se k náhledu výb. zemsk. vzhledem k tomu, že daň přímá 1254 zl. je tak značná, že malá přirážka 6, 7% již stačí k uhražení všech výloh se samosprávou spojených a tedy dovoluje si vysokému sněmu v souhlasu se zemským výborem předložiti návrh, aby oddělení obcí Lhenic, Bakovic a Mošňova povoleno bylo od obce Kostomlatské a aby se ustavily co samostatné spojené obce.

Die Kommission für Gemeinde- und BezirksAngelegenheiten stellt mit Rücksicht darauf, daß die 3 Gemeinden Welhenitz, Moschen und Bukowitz im Bezirke Bilin an direkten Steuern 1254 fl zahlen, daher mit nur ganz geringem Zuschlage so viel aufbringen, daß sie die Kosten der Selbstständigen

Verwaltung leicht decken werden, daß zu ihnen eine Grundfläche von 651 Joch gehört, 78 Häuser in diesen Gemeinden vorhanden Sind und 351 Einwohner, uebstdem noch ein bewegliches und unbewegliches Vermögen besitzen, erlaubt sich die Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten in Uibereinstimmung mit dem Landes-Ausschuße den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Den Ortsgemeinden Welhenitz, Moschen und Bukowitz wird die Trennung von der politischen Gemeinde Kostenblatt und Konstituirung als eine selbstständige Gemeinde bewilligt.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se).

(Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

2. Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Gemeinde Dreihacken Königswarter Antheil) um Ausscheidung aus dem Verbände mit der Gemeinde Dreihacken (Tachauer Antheil)

Nám. n e j v. m a r š.: Následuje zpráva téže komise o žádosti obce Tří Seker u Kynžvartu za vyloučení ze svazku obce Tří Seker u Tachova.

Oberstlandmarschall: V erichterstatter ist der Ldt. -Abg. Karl v. Limbeck,

Berichtest. Abg. R. v. Limbeck: Hoher Landtag!

Die Ortsgemeinde Dreihacken im Gerichtsbezirke Königswart besteht aus den Katastralgemeinden

a) Dreihacken, Königswarter Antheil und

h) Dreihacken, Tachauer Antheil.

Die Katastralgemeinde Dreihacken, Königswarter Antheil, besteht aus den Ortschaften Dreihacken und Reumetternich.

Die Katastralgemeinde Dreihacken, Tachauer Antheil besteht aus den Ortschaften Dreihacken mit Holenstein, Lohhäuser, Schmelzthat und Tannenweg.

Es wird angestrebt, daß die Katastralgemeinde Dreihacken, Königswarter Antheil, aus dem bisherigen Verbande mit der Katastralgemeinde Dreihacken, Tachauer Antheil, ausgeschieden und als selbstständige Ortsgemeinde konstituirt werde.

Ferner wird angestrebt, daß die Ortschaften Schmelzthal, Schönthal mit Tannenweg aus dem Verbade mit Dreihacken, Tachauer Antheil, aus geschieden und als sesbstständige Ortsgemeinden constituirt werden. Diese Ausscheidnugen und die Konstituirung selbstständiger Ortsgemeinden würde nun aber offenbar von Wesentlichem Einfluße in Bezug auf die Volksschule sein.

Da jedoch in dieser Beziehnng die Erhebung noch nicht gepflogen erscheint, so hat die Kommission beschlossen, den Antrag zu stellen: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Z. 742 ai 1879, betreffend die angestrebte Ausscheidung der Katastralgememeinde Dreihacken, Königswarter Antheil, aus dem bisherigen Verbände mit der Katastralgemeinde Dreihacken, Tachauer Antheil, und Konstituierung derselben zu einer Selbstständigen Ortsgemeinde; ferner der Akt. Z. 26628 ai 1879, betreffend die Ausscheidung der Ortschaften Lohhänser, Schmelzthal und Schönthal mit Tannenweg aus dem bisherigen Gemeindeverbande mit der Ortschaft Dreihacken, Tachauer Antheil, und Konstituirung zur selbstständigen OrtsGemeinde, werden dem Landesausschuße zu dem Behufe übergeben, um die hiebei in Frage kommenden Verhältnisse bezüglich der Volksschule zu erheben.

Sněm. akt. Baretta: Slavný sněme račiž se usnésti takto:

Předloha č. 742 r. 1879, jež se týče žádosti za vyloučení katastrální obce Tří Seker u Kynžvartu z posavadního svazku s katastrální obcí Třemi Sekerami u Tachova, a ustavení obce oné co zvláštní místní obce o sobě, dále spis č. 26628 r. 1879, jenž se týče vyloučení osad Lohhäusrů, Schmelzthalu a Schönthalu s Tannawegem z obecního svazku s osadou Třemi Sekerami u Tachova a ustavení osad oněch co zvláštní místní obce o sobě, - odevzdávají se výboru zemskému, aby vyšetřil poměry školy obecné, o které v záležitosti této běží.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Nächster Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten, betreffend die Trennung der Gemeinde Mladočov von der Gemeinde Desna.

Nám. nejv. marš: Následuje. zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Mladočovské za odloučení od obce Děsné.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtagsabgeordnete Hr. Dr. Žák.

Zpravodaj dr. Žák: Slavný sněme!

Osada Mladočov v okresu Litomyšlském podala dne 26. března 1878 pod č. 369 zemsk. výboru žádost, aby ze svazku obce Děsné vyloučena a za samostatnou prohlášena. byla.

Mladočov tvoří samostatnou katastrální obec s 21 domy a 185 obyvately, má 20 jiter 1158 čtv. sáhů vlastních pozemků a 293 zl. movitého jmění.

Veškeré přímé daně činí 517 zl. 32 kr. r. č.

Roční příjmy rovnají se ročním vydáním.

V Mladočově nachází se kostel, fara a škola.

Osada Desná má 98 domů, 523 obyvatelů a 58 jiter 1436 čtv. sáhů vlastních pozemků.

Přímé daně činí 1317 zl. 25 kr. r. č.

Roční příjmy činí 451 zl. r. č., vydání pak 543 zl. r. č.

Obecní a okresní zastupitelstvo nečiní proti odloučení Mladočova od Desné žádných námitek, ano podporuje poslednější toto odloučení.

Naproti tomu vyslovily se c. k. okresní hejtmanství v Litomyšli a c. k. místodržitelství proti zamýšlenému odloučení a to proto, že se poměry obce Mladočova v posledním čase špatným hospodářstvím tak zhoršily, že jest se obávati, že by osada tato s to nebyla, aby bez uložení přirážek náklad samostatné obce nesla.

Nejv. marš. zems. (zvoní. )

Tu však sluší připomenouti, že osada Mladočov již v roku 1868 za odloučení od Desné žádala a že tehdáž jak c. k. okresní hejtmanství, tak c. k. místodržitelství se prohlásily, že v příčině přenešené působnosti není překážky, aby se obce Desná a Mladočov od sebe odloučily, že však sl. sněm tehdáž žádost tuto zamítl.

C. k. místodržitelství vyslovilo se, že se žádané odloučení tentokráte povoliti nemůže.

Uváží-li se, že jak osada Mladočov tak osada Desná samy o sobě s to jsou, náklad s přenesenou působností spojený nésti, že se nadíti lze, že samostatná obec Mladočov své jmění lépe spravovati a s to bude, přiměřenou obecní přirážkou sobě prostředky k vlastní samostatnosti opatřiti, musí se uznati, že důvody pro odloučení větší váhu mají než důvody proti odloučení, jak to i zemský výbor byl nalezl.

Komise pro obecní a okresní záležitosti činí tedy návrh:

Sl. sněme račiž se usnésti o to, že se povoluje, aby osada Mladočov v okresu Litomyšlském z obecního svazku obce Desné vyloučena a co samostatná obec zřízena byla.

Die Kommission für Bezirks- und GemeindeAngelegenheiten beantragt:

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Ortschaft Mladočov im Leitomyschler Bezirke wird die Ausscheidung aus dein Verbande mit der Gemeinde Desna und deren Konstituirung als Selbstständige Ortsgemeinde bewilligt.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Stane se. Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten, betreffend die Petitionen der Volksschullehrer um Befreiung von der Entrichtung der Landes-, Bezirts- und Gemeindeumlagen, dann von den Grundentlastungs- und Schulzuschlägen.

Nám. nejv. marš.:. Následuje zpráva téže komise o petici učitelů na národních školách, aby byli osvobozeni od přirážek zemských, okresních a obecních, též školních.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtagsabgeordnete Hr. Dr. Prachenský.

Zprav. dr. Prachenský: Slavný sněme!

Již za předešlého zasedání podalo učitelstvo města Lomnice v Jičínsku žádost, aby učitelé byli osvobozeni od povinnosti platiti, přirážky zemské, přirážky okresní, obecní a školní a příspěvky k vyvazovacímu fondu.

Později byly také od učitelstva jiných měst jakož i od rozličných jednot a spolků učitelských takové petice podány. Tyto petice byly za předešlého zasedání přikázány komisi pro záležitosti okresní a obecní, avšak pro ukončení tehdejšího zasedání nepřišly více k vyřízení, tak že záležitost tato slavným sněmem letos byla opětně přikázána komisi pro záležitosti okresní a obecní, která se o ní uradila a již před delší dobou zprávu o tom podala.

Zpráva tato nachází se již po delší čas v rukou pp. poslanců a zdá se mi tedy, že nebude potřebí, abych ji přednášel. Dovoluji si pouze přednésti návrhy, které komise tato činí.

Komise navrhuje, aby slavný sněm ráčil o žádosti učitelů Lomnických, - ku které se přidali také ještě učitelé a spolky jiných míst v zprávě blíže uvedených, - za osvobození od placení přirážek zemských, okresních, obecních a školních, pak příspěvku k vyvazovacímu fondu přejíti k dennímu pořádku.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: Es werde über die Petitionen der Lehrer in Lomnitz (Jičiner Kreises), dann der Lehrer anderer Städte und verschiedener Vereine, welche im gedruckten Berichte näher angeführt sind, - um Befreiung von der Zahlung der Landes-, Bezirks-, Gemeinde- und Schulumlagen, wie auch vom Zuschlage zum Grundentlastungsfonde zur Tagesordnung übergegangen,

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se. - Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand ist der Bericht der Kommission, betreffend die Errichtung von Exerzitienanstalten für gräfl. Straka`sche Stiftlinge.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise o předloze zemského výboru č. 240, týkající se zřízení cvičných ústavů pro stipendisty Strakovské na nemovitosti č. p. 128-III. v Praze k účeli tomu zakoupené.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtagsabgeordnete Hr. Dr. Julius Grégr.

Zprav. dr. Julius Grégr: Slavný sněme!

Když za minulého zasedání sněmu zemského dával sněm plnou moc zemskému výboru, aby z přebytků Strakovské nadace zřízen byl na místnostech nynější jezovitské zahrady nový tělocvičný ústav, vyzval zároveň zemský výbor, aby při této příležitosti vzal v úvahu, zdali by při zařízení nových staveb nemohl býti vzat zároveň ohled na jiné cvičné a vyučovací prostředky, aby již při samé stavbě plány byly zařízeny tak, aby v nových místnostech mimo tanec, šermování a tělocvik se mohlo i jiným důležitým věcem vyučovati.

Zemský výbor za tím účelem povolal zvláštní enquetu a enqueta tato, uváživši veškeré okolnosti seznala, že na ten čas, kde veškerý vydajný fond Strakovského ústavu musí býti upotřeben ku stavbě, na rozšíření dosavadních prostředků vyučovacích nelze pomysliti, leda že se může ještě při nových stavbách na to vzíti ohled, aby se tam zřídila tančírna, a aby se zřídily místnosti, ve kterých by se vyučovati mohlo cizím jazykům, ale na jiné důležité potřeby že na ten čas nelze pomysliti. Ovšem po vykonané stavbě, až z nových přebytků nashromáždí se nové fondy, pak že bude pomýšleti na rozšíření dosavadních prostředků.

Komise, která zprávu zemského výboru uvážila, přistoupila ke všem důvodům zemského výboru a odporučuje sl. sněmu zprávu výboru k schválení. Jelikož však je ta možnost, že po vykonání stavby budou po ruce prostředky, které umožní rozšíření vzdělávacích prostředků ve smyslu nadace Strakovy, tedy se usnesla komise na tom, udržeti jaksi zemský výbor v povinnosti usnesení, které se stalo před 2 lety a uložiti zemskému výboru, aby, až budou přebytky, až se bude moci pomýšleti na rozšíření vyučovacích prostředků, aby předložil zemský výbor slavnému sněmu dotyčné návrhy. Za tím tedy účelem dovoluje si komise předložiti tento návrh slavnému sněmu.

Já upozorňuji, že jest potřebí několikerých korrektur v tištěném textu.

(Čte. )

Slavný sněme račiž se usnésti: Zpráva zemského výboru se schvaluje a tento se zároveň vyzývá, aby po ukončeném dostavení projektovaných cvičných ústavů slavnému sněmu, jakmile nové přebytky z nadace hr. Straky budou uvolněny, učinil vhodné návrhy, jakým způsobem by se vzhledem k novým místnostem, jakož i uvolněným přebytkům fondu mohly v budoucnosti rozšířiti ve smyslu nadační listiny vyučovací účely z prostředků nadace hr. Straky podporované.

Die Kommission stellt den Antrag:

(Liest. )

Der hohe Landtag wolle beschließen: Der hohe Landtag geruhe den Bericht des Landesausschußes zur genehmigenden Kenntniß zu nehmen und gleichzeitig den Landesausschuß aufzufordern, derselbe habe nach vollendetem Ausbau der projektierten Exrerzitien - Anstalten, sobald neue Uiberschüsse aus der gräfl. Straka`schen Stiftung disponibel werden, dem hohen Landtage geeignete Vorschläge darüber zu erstatten, wie nach Zulaß sowohl der neuen Räumlichkeiten, als auch der disponiblen Fondsüberschüsse, die seither aus den Mitteln der gräfl. Straka'schen Stiftung geförderten Unterrichtszwecke im Sinne des Stiftsbriefes künftig zu erweitern wären.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo. Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budget-Kommission über die Petition des Dr. Emil Holub um Subvention zu einer neuen Durchforschungsreise in das Innere von Afrika.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva budžetní komise o žádosti dra. Holuba v příčině udělení subvence na opětně předsevzatou cestu k proskoumání vnitra Afriky.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtagsabgeordnete Herr Jireček.

Poslanec Jiřeček:

Pánové! Jméno dra. Emila Holuba jistě každému ve vlasti naší i mimo vlast jest dostatečně známo. On, jako mladý člověk, dosáhnuv sotva doktorát, odebral se s malými prostředky do Afriky a tam sám vyhledával si prostředky k živobytí a dalšímu postupu krok za krokem. Sedm let tam strávil, prošel velkou část poříčí Zambezského a sebral ohromnou sumu materiálu nejrozmanitějšího, jmenovitě ethnografického, zoologického, mineralogického, botanického, zkrátka všeho, cokoliv se dalo transportovati, tak že cena jeho sbírky se počítá na 60. 000 zl.

Sedm let tam pobyl, a konečně navrátil se zpět do vlasti. Návrat jemu usnadněn pomocí s několika stran. Pánové, račte míti na paměti, že i v posledním zasedání sl. sněm ráčil mu povoliti jistou sumu, a, by se mu příchod usnadnil, a že náš nejmilostivější mocnář v té věci učinil velmi mnoho; podobně i spolky vídeňské značně přispěly. Nyní pan Holub se odhodlal, aby se vydal na druhou cestu do Afriky, aby dále pokračoval v pátrání svém, a tu ovšem se mu především jedná o prostředky. Jak v petici jeho stojí, bude zapotřebí míti asi sumy 44. 000 zl. Posud přednáškami, výstavami a rozličnými dary se mu podařilo sehnati jistou částku k tomu. Nicméně suma ta, kterou má po ruce, daleko nestačí, aby ujistila zdar druhé cesty. On obrátil se tedy na slavnou říšskou radu i na slavný tento sněm o podporu. Jmenovitě vyslovuje přesvědčení, že i v Rakousku nastane doba obchodu rozsáhlého s vnitrem Afriky, spojená s četnou kolonisací tamtéž. I hlásí se z těchto hlavních důvodů o to, aby mu byla dána podpora ze zemských peněz, a ovšem i také z říšských.

Pánové, nebudu množiti slov o oslavě, které Holubovi se dostalo ode všech stran. Vedle Levingstona, Uhra Ladislava Magyara a jiných nejvíce se proslavil jako zkoumatel v jižní Africe.

Nicméně věc stojí tak, že ani účel jeho cesty, totiž připravování obchodního spojení a kolonisace, neleží v oboru tom, který našemu sl. sněmu jest vyměřen, a spíše se nese k zastupitelstvu tomu, které stojí nad veškerou říší. Z té příčiny se budgetní výbor nemohl odhodlati, aby podal návrh na podporu, která by dru. Holubovi dána byla od tohoto sl. sněmu, a to tím méně, poněvadž jsme byli přesvědčeni, že bychom na nejvýš nějakou nevelkou sumu mohli na tu věc obětovati, ba že bychom právě tím snad dru. Holubovi byli na závadu v dosažení podpory z říšských důchodů.

Uznávaje plnou měrou důležitost úmyslu, navrhuje budgetní komise:

Sl. sněme račiž uzavříti, aby žádost pana dra. Emila Holuba vysoké vládě odevzdána byla s odporučením co nejvřelejším.

Der Budgetausschuß hat beschlossen, dem hohen Landtage den Antrag zu stellen: Der h. Landtag geruhe das vorliegende Gesuch des Dr. Emil. Holub um Unterstützung zu einer neuerlichen Bereisung von Afrika der hohen Regierung mit der angelegentlichsten Befürwortung zu übergeben.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dein Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben,

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Landeskulturangelegenheiten über die Petition des Lehrkörpers der Obst- und Weinbauschule in Troja um Zuerkennung der Pensionsfähigkeit.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise pro zeměvzdělání v příčině žádostí učitelů na vinařské a ovocnářské škole v Troji ohledně nároků na výslužné.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtagsabgeordnete Herr Rumml.

Posl. Rumml:

Slavný sněme!

Učitelstvo na ovocnářské a vinařské škole v Troji, která ze zemského fondu zemědělského vydržována jest, podalo žádost, by se mu přiznalo právo k nárokům na pensi, kteréžto právo přiznáno bylo silám učitelským na hospodářských, částečně ze zemských prostředků vydržovaných, částečně subvencemi podělených učilištích: v České Lípě, Chrudimi, Hracholuskách, Kadani, Klatovech a Písku.

Nedá se upříti, že ovocnářství a vinařství, kde se racionelně provozuje, zdobí nejen krajinu samu, nýbrž přináší také postačitelnou výživu obyvatelstvu a mnohem více ještě i z ciziny velké sumy peněz do naší české vlasti přivádí.

Jestiť světoznámo, že ovoce a česká vína stojí nejen na stejném stupni s oněmi pěstovanými v cizině, ale že i v mnohém ohledu jakostí svou je předčí.

Vyžaduje to tedy slušnost a spravedlnost, aby o učitele v oboru tom bylo postaráno, aby těm, jenž po celý život duševně i tělesně povolání svému se věnují - poskytnuta byla podpora v jich stáří, tak aby nebyli nuceni úzkostlivě hleděti budoucnosti vstříc a se svou rodinou snad nedostatek, bídu a trampotu na stará léta svá snášeti.

Z těchto důvodů činí zemědělská komise slavnému sněmu návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti na tom, aby přítomná žádost odkázána byla zemskému výboru, který by ji příznivě uvážil a případně k budoucímu zasedání slavného sněmu zemského vhodné o ní podal návrhy.

Hoher Landtag!

Die Landeskultur-Kommission erlaubt sich in Betreff der Bittschrift der Lehrer am pomologischen Institute in Troja um Pensionsfähigkeit folgenden Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition der Lehrer am pomologischen Institute in

Troja wird dem Landesausschuße zur wohlwollenden Erwägung und zur geeigneten Antragstellung in der nächsten Landtagssession zugewiesen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Landeskulturangelegenheiten über die Gesuche mehrerer landwirthschaftlichen Vereine, betreffend die Einreihung der landwirthschaftlichen Wanderlehrer in den Status der Landesbeamten.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva téže komise v příčině žádosti některých spolků hospodářských, by hospodářští, kočující učitelé vřaděni byli mezi zemské úředníky.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Landtagsabgeordnete Hr. Dr. Steidl.

Poslanec dr. Steidl: Slavný sněme!

K poučení a rozšíření odborných vědomostí rolníků potřebných zařídila před více lety zemědělská rada pro království české instituci dílem ochotných a dobrovolných a dílem stálých a placených kočovních učitelů hospodářství, kteří čas od času po kraji v hospodářských spolcích přednášky odborné odbývati mají. Dle dosažených posavadních výsledků se tato věc v celku osvědčila co velmi prospěšná a k rozšíření vědomostí hospodářských a k povzbuzení lepších snah u rolníků co velmi prospěšná a užitečná.

Učitelové tito jsou však posud jmenováni pouze od. zemědělské rady, která není orgánem zemské správy a tudíž nelze sl. sněmu, by do oboru činnosti zemědělské rady zasahovala, tedy komise sněmovní pro záležitosti zemědělské, uznávajíc sice nepopiratelnou důležitost instituce kočovního vyučování hospodářského, uváživši ale zároveň nemožnost, by v záležitosti této zde podané v obor činnosti zemědělské rady se zasahovalo, činí jednomyslné přijatý návrh:

Sl. sněme račiž se usnésti: O žádosti hospodářských spolků v Polné, ve Vysoké, v Selčanech, v Turnově, v Bernardicích, ve Vodňanech, v Chlumci nad Cidlinou, v Davli, hospodářských besed v Mirešově a Strašicích, pak spolku pro ochranu ptactva a pěstování keřů a stromů v Soběslavi a Kněževsi, by kočovní učitelé hospodářští v Čechách zemědělskou radou ustanovení stali se zemskými zřízenci, přejdiž tentokráte k dennímu pořádku.

Namens der Landeskultur-Kommission erlaube ich mir den Antrag zu stellen.

Der hohe Landtag geruhe zu beschließen: Über die Gesuche der landwirthschaftlichen Vereine in Polna, Hochstadt, Selčan, Turnau, Bernarditz, Wodňan, Chlumetz (an der Cidlina), Dawle, der landwirthschaftlichen Beseda in Mireschau und Straschitz und des Vereins zum Vogelschuß, wie für die Pflege der Bäume und Sträucher in Soběslau und Kněževes, daß die Wanderlehrer der Landwirthschaft in Böhmen in den Status der Landesbeamten aufgenommen werden, ist derzeit zur Tagesordnung überzugehen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort ?

Žádá někdo za slovo ? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission über die Petitionen um Behebung der Ministerialverordnung vom 19. April 1880, betreffend den Gebrauch der Landessprachen im Amte.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva komise radící se o peticích za zrušení ministeriálního nařízení ze dne 19. dubna 1880 v příčině užívání jazyků zemských při úřadech.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter der Majorität ist der Landtagsabgeordnete Herr Jahnel, Berichterstatter der Minorität ist der Herr Landtagsabgeordnete Dr. Melchers.

Nám. nejv. marš.: Zpravodaj vetšiny je poslanec p. Jahnel, zpravodaj menšiny posl. p. dr. Melchers.

Oberstlandmarschall: Als Redner haben sich eintragen lassen und zwar für den Kommissionsbericht: Dr. Funke, Dr. Bareuther, Dr. Nitsche, Dr. Schlesinger, Dr. Raudnitz, Dr. Schmeykal, Ritter von Obentraut, Ritter von Schwarzenfeld, Herr Goldberg, Dr. Zunterer, Herr Kögler, Dr. Herbst, Herr Wolfrum, Herr Ziegler, Ritter von Ehrlich, Herr Richter, Herr Bitterlich.

Gegen den Kommissionsbericht: Dr. Eduard Grégr, Dr. Vašatý, Herr Fáček, Dr. Kučera, Dr. Prachenský, Dr. Milde, Dr. Šolc, Dr. Mattuš, Dr. Gabler, Herr Koran, Herr Černý Johann, Dr. Čelakovský, Dr. Julius Grégr, Dr. Škarda und Dr. Trojan.

Nám. nejv. marš.: Co řečnici pro návrh většiny dali se zapsati: p. dr. Funke, p. dr. Bareuther, dr. Nitsche, dr. Schlesinger, dr. Raudnitz, dr. Schmeykal, rytíř z Obentrautů, rytíř ze Schwarzenfeldů, p. Goldberg, dr. Zunterer, p. Kögler, dr. Herbst, p. Wolfrum, p. Ziegler, rytíř z Ehrlichů, p. Richter, p. Bitterlich.

Proti návrhu většiny dali se zapsati co řečníci: Dr. Edvard Grégr, dr. Vašatý, p. Fáček, dr. Kučera, dr. Prachenský, dr. Milde,


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP