Pondělí 28. června 1880

Herrn Dr. Čelakovský der weitgehendste, nachdem er die Vorlage eines selbständigen Gesetzes in Anspruch nimmt.

Die beiden anderen Anträge, welche Aufträge an den Landesausschuß betreffen, unterscheiden sich dadurch, daß der Antrag des Abgeordneten Baron Scharschmidt ganz unbestimmt ist und also weiter geht; dagegen der Antrag des Abgeordneten Dr. Alter schon ein Ziel dieses Auftrages bestimmt, Es ist daher der Antrag des Freiherrn v. Scharschmidt als der weitergehende und der des Herrn Dr. Alter als der engere zu betrachten.

Es geht daher in der Abstimmung der "Anträge der des Abgeordneten Čelakovský voraus, dann folgt der Autrag des Freiherrn v. Scharschmidt und in letzter Linie der des Hrn. Dr. Alter.

Nám. nejv. marš.: Pokud se týká návrhů od pánů členů sněmu jest návrh pana poslance Dr. Čelakovského nejširší, an ostatní dva návrhy týkají se pouhého nařízení zemskému výboru a v tom ohledu jest opět návrh svob. pána Scharschmidta širší, poněvadž jest všeobecný, kdežto návrh p. Dr. Altera ukazuje již k jistému cíli a podle toho navrhuje resoluci.

Následkem toho bude se nejprvé hlasovati po odhlasování návrhu komise o návrhu p. Dr. Čelakovského, pak o návrhu svob. p. Scharschmida a konečně o návrhu p. Dr. Altera.

Oberstlandmarschall: Der Antrag der Commission lautet:

Artikel I.

Das Gesetz vom 24. Februar 1873 L. -G. -Bl. Nr. 16 wird dahin erläutert, daß als Schulgemeinde der Bürgerschule im Sinne des §. 2 des eben genannten Gesetzes jene Schulgemeinde anzusehen ist, innerhalb deren Schulsprengels die Bürgerschule sich befindet.

Nám. nejv. marš.: Návrh komise zní: Článek I.

Zákon, daný dne 24. února 1873 z. z. č. 16 vykládá se v ten rozum, že za školní obec měšťanské školy dle § 2. uvedeného zákona považovati se má ta školní obec, v jejímž školním obvodu se měšťanská škola nalézá.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche für diesen Gesetzesartikel find, wollen sich erheben.

Kteří jsou pro tento článek, nechť se pozdvihnou.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen, Artikel II.

Mit der Durchführung dieses Gesetzes ist Mein Minister für Cultus und Unterricht beauftragt.

Nám. nejv. marš.:

Článek II.

Mému ministru duchovních záležitostí a vyučování uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche diesem Artikel zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Gesetzestitel:

Gesetz vom........ wirksam für das Königreich Böhmen, womit das Gesetz vom 24. Februar 1873 L. -G. -BI. Nr. 16, betreffend die Errichtung und Erhaltung der öffentlichen Volksschulen erläutert wird.

Mit Zustimmung des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Nám. nejv. marš.: Nápis zákona má zníti takto:

Zákon daný dne ......... pro království České, kterýmž se objasňuje zákon, daný dne 24. února 1873 z. z. č. 16, kterým se upravuje zřizování a vydržování veřejných škol obecných.

S přivolením sněmu Mého království českého vidí se Mně naříditi takto:

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche dem Gesetzestitel zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento nápis zákona, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )

Der Gesetzestitel ist angenommen.

Berichterstatter Dr. Z i n t l: Ich erlaube mir die 3. Lesung des Gesetzes zu beantragen.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

N á m. n e j v. m a r š.: Navrhnuto jest 3. čtení zákona.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh nechť pozvednou ruku.

Welche dem Antrage zustimmen, Wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Ich bitte nun jene, welche dem Gesetze in 3. Lesung endgiltig ihre Zustimmung geben, sich zu erheben.

(Geschieht. )

Das Gesetz ist in 3. Lesung angenommen.

Wir kommen nun zur Abstimmung der Zu satzanträge.

Der Antrag des Abgeordneten Dr. Čelakovský lautet:

Die hohe Regierung wird aufgefordert, im Sinne des §. 61 des Reichsgesetzes vom 14. Mai 1869 und mit Rücksicht auf die §§ 10 und 19 desselben Gesetzes, eine Selbständige Gesetzesvorlage betreffend die Errichtung und Erhaltung 3klassiger Bürgerschulen zu unterbreiten.

Nám. nejv. marš.: Návrh p. Dr. Čelakovského zní takto:

Vláda se vyzývá, aby sněm království Českého ve smyslu čl. 61 zákonníku říšského ze dne 18. května 1869 a vzhledem na ustanovení čl. 10. a 19. téhož zákona předložil úplnou předlohu zákona, týkající se zřízení a vydržování trojtřídních měšťanských škol.

Nejv. marš. zem.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist in der Minorität.

Der Antrag des Freiherrn von Scharschmidt lautet:

Der Landesausschuß wird beanftragt, eine Revision des § 5 des Landesgesetzes vom 19. Feber 1870, Z. 22. L. -G. -Bl., betreffend die Errichtung von Bürgerschulen in Erwägung zu ziehen und in dieser Richtung dem nächsten Landtage Anträge vorzulegen.

Nám. nejv. marš.: Návrh svob. pána Scharschmidta zní:

Zemskému výboru ukládá se, aby revisi čl. 5. zemsk. zákona ze dne 19. února 1870, č. 22 z. z. v příčině zřizování měšťanských škol v úvahu vzal a v tomto směru v nejblíže příštím zasedání návrh podal.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht).

Ich muß bitten, daß Diejenigen, welche für den Antrag sind, sich erheben. (Geschieht). Es ist die Majorität. Der Antrag ist angenommen.

Ber. Dr. Zintl:

Durch die Annahme des Gesetzentwurfes betreffend die Erläuterung des § 2 des Gesetzes V, 24. Febr. 1873, L. -G. -B., Nr. 16 finden auch die Petitionen der Gemeinden Luditz, Landskron, Peček, Tachau, Falkenau, Friedland, Kaaden, Pardubitz Staab, Plan, Braunau, Klattau, Gratzen, Tabor, Komotau, Laun, Taus, Budweis ihre Erledigung.

Sněm. sekr. Schmidt: S tímto usnesením vyřizují se petice, které právě p. zpravodaj předčetl.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die Regierungsvorlage: Gesetz betreffend einige Maßregeln zur Hebung der Fischerei in den Binnengewässern.

Nám. nejv. marš.: Následuje vládní předloha zákona v příčině některých opatření ku zvelebení rybářství ve vnitrozemských vodách.

Oberstlandmarschall: Herr Landtagsabgeordneter Ritter von Wiener hat das Wort.

Abg. R. v. Wiener:

Mit Rücksicht auf die Wichtigkeit des vorliegenden Gesetzentwurfes erlaube ich mir den Antrag zu stellen: Es möge dieser Gesetzentwurf einer aus 15 Mitgliedern bestehenden Commission zur Vorberathnng zugewiesen werden, wovon jede Curie 5 Mitglieder aus dem ganzen Hause zu wählen hat.

Nam. nejv. marš.: Pan poslanec Dr. Wiener navrhuje, aby návrh ten byl přikázán zvláštní komisi, která má sestávati z 15 členů zvolených z kurií po 5 členech.

Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Antrage auf Abänderung des § 8 der Statuten der Hypothekenbank.

Nam. nejv. marš.: Následuje zprava zemsk. výboru s návrhem na změnu § 8 stanov hypoteční banky.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist Herr Landesausschußbeisitzer Dr. SchmeykaI.

Ber. Dr. Schmeykal:

Ueber den Inhalt dieses Berichtes wurde schon gelegentlich der Debatte über die Genehm migung der Rechnungsabschlüße der Hypothekenbank gesprochen und ich verweise darauf mit dem weiteren Bemerken, daß es Sich um einen Zusatz zu § 8 der Statuten aus folgenden Gründen handelt: der Stand der Pfandbriefe bringt es mit sich, daß Rückzahlungen von Bankcapitalien häusig in baarem Gelde erfolgen, daß dadurch das Bank institut Einbuße an Zwischenzinsen erleidet, und daß fernerhin eine nicht Sehr zweckmäßige und angenehme Belastung des Prämienfonds eintritt. Um nun allen diesen Nachtheilen entgegenzutreten, Wird ein Zusatz beantragt, welcher die Bankdirection berechtigt, für jene Rückzahlungsbeträge gekündigter Kapitale, welche im Baaren geleistet werden, Pfandbriefe anzukaufen und diese sofort aus dem Umlaufe zu ziehen, daß Somit die Tilgung der Pfandbriefe nicht bloß im Wege der Verlosung, sondern auch durch Einkauf von Pfandbriefen zu erfolgen haben wird, wenn solche Pfands capitalien baar rückzuzahlen sein werden.

In formeller Beziehung beantrage ich Namens des Landesausschußes die Ueberweisung des Berichtes an die Commission für Hypothekenbankangelegenheiten.

Sněm. sekr. Schmidt:

Pan zpravodaj navrhuje, co se týče formálního jednání, aby zpráva přikázána byla. komisi pro hypoteční banku.

Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?

Wünacht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht).

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht betreffend die eventuelle Emission von Pfandbriefen mit niedrigerer Verzinsung.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru v příčině případného vydávání zástavních listů s menší úrokovou mírou.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.

Ref. L. -A. -B. Dr. Schmeykal: Auch dieses Gegenstandes, welcher in Verhandlung steht, ist bereits Erwähnung geschehen in der Debatte über die Prüfung und Genehmigung der Rechnungsabschlüsse des Bankinstitutes pro 1878 und 1879. Es wurde damals dem hoh. Landtage mitgetheilt, daß der Landesausschuß gemeinschaftlich mit der Bankdirektion einen Antrag vorbereitet, welcher dahin geht, in dem § 11 der Statuten, welcher bisher eine Aenderung in dem auf 5% festgesetzten Zinsfuße dem hohen Landtage vorbehält, eine Aenderung dahin eintreten zu lassen, daß der Landesausschuß ermächtigt werde, auch unter 5% verzinsliche Pfandbriefe herauszugeben und das lediglich eine Erhöhung des Zinsfußes der Pfandbriefe dem h. Landtage vorbehalten bleibe. In dem nun vorliegenden Berichte, wird der dießbezügliche Abänderungsantrag gestellt, außerdem noch weitere Abänderungsanträge, welche die logische und stylistische Consequenz des eben angedeuteten Prinzipes stnd. In dem Berichte, welcher vom Landesausschuße erstattet wird, habe ich noch eine Lücke zu ergänzen.

Es ist in dem damals gefaßten Veschluße festgesetzt worden, dem hohen Landtage auch das Stimmverhältniß mitzutheilen, durch welches der Beschluß zu Stande kam. Dabei bemerke ich, daß die gemeinschaftlichen Sitzungen der Bankdirection und des Landesausschußes so zusammengesetzt sind, daß an denselben einmal die Beisitzer des Landesausschußes, dann die gewählten Bankdirektoren, dann der Generaldirektor und 2 rechtskundige Direktoren theilnehmen, jedoch in der Art, daß die Letzteren, nämlich der Generaldirektor und die 2 rechtskundigen Direktoren keine entscheidende, sondern bloß eine informative Stimme haben.

Der dießbezügliche, auf Abänderung des § 11 abzielende Beschluß wurde in einer Sitzung gefaßt, Welcher 15 Theilnehmer beiwohnten und zw. außer dem genannten Generaldirektor und den 2 rechtskundigen Direktoren noch 12 Votanten mit Stimme recht, Die Majorität setzt sich in der Weise zusammen, daß 7 Stimmen für die bezügliche Abänderung des § 11 eintraten und 5 dagegen waren. Die 3 blos mit Informativstimmen ausgestatteten Herren hatten sich jedoch in der Debatte alle gegen eine solche Abänderung ausgesprochen, so daß, wenn sie mit entscheidender Stimme eingetreten wären, der Beschluß im entgegengesetzten Sinne ausgefallen wäre. Der Landesausschuß hat sich für verpflichtet gehalten auch diese Modalitaten der Abstimmung zur Kenntnis des hohen Hauses zu bringen.

In formeller Beziehung wird der Antrag gestellt, den Bericht des Landesauschußen für Hypothekenbankangelegenheiten zuzuweisen.

Sněm. sekr. Schmidt: Pan zpravodaj činí návrh, aby zpráva přikázána byla komisi pro záležitosti hypoteční banky.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand ist der Bericht der Budgetcommission betreffend die Indemnitätsertheilung für gewahrte Schulbauvorschüsse.

Nam. nejv. marš.: Následuje zprava budžetní komise o udělení indemnity za subvence a zálohy k účelům staveb školních poskytnuté.

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist der Herr Landtags Abgeordnete Dr. Bareuther.

Ref. Abg. Dr. Bareuther: Nachdem der betreffende Bericht seit einigen Tagen dem hohen Landtage vorliegt, dürfte kein Anstand obwalten, daß von der Verlesung desselben Umgang genommen werde. Es handelt sich wesentlich darum, daß dem Landesausschuße die Indemnität dafür ertheilt werde, daß einzelne Subventionen, die unverschuldeter Weife verfallen waren, wieder angewiesen wurden, und daß auch Schulbauvorschüsse in einzelnen Fällen über den Eredit hinaus gewahrt wurden.

Nachdem sich die Budgetcommission die Ueberzeugung verschafft hat, daß nur wirklich dringenden Bedürfnissen einzelner Gemeinden entsprochen wurde, so glaubt sie auf Ertheilung der Indemnität den Antrag stellen zu können.

Außerdem erbittet steh der Landesausschuß die Ermächtigung, daß in einzelnen Fallen Solche Subventionen, die unverschuldeterweise verfallen sind, für das dem Verfallstermine zunächst folgende Jahr reactivirt werden können; ebenso daß in Ansehung verschiedener Schulbauvorschüße den Gemeinden eine Erleichterung in der Weise gewährt wird, daß kleinere Ratenzahlungen eingeführt werden.

In beiden Beziehungen fordert es die Billig. keit, auch diese Ermächtigung dem Landesausschuße zu ertheilen, Nur in letzterer Beziehung glaubt der Budgetausschuß der Beschränkung beifügen zu sollen, daß in keinem Falle die doppelte Zeit der ursprünglichen Rückzahlung überschritten werden darf, demzufolge erlaubt sich die Budgetcommission den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

In Erledigung des Landesausschußberichtes vom 21. Juni 1880 Z. 18582 L. Z. 230 wird dem Landesausschuße

1.   bezüglich der Summe von 11. 400 fl. welche derselbe laut dem Schulzustandsbericht pro 1878 aus den anzuhoffenden Ersparnissen der Subventionsdotation des Jahres 1877

und bezüglich der Summe von 13. 800 fl. welche derselbe laut dem Schulzustandsbericht pro 1879 aus den anzuhoffenden Ersparnissen der Subventionsdotation des Jahres 1878 zur Auszahlung von früher bewilligten und nicht rechtzeitig behobenen Subventionen verwendet hat,

2.     bezüglich der Summen von 9000 fl. und 25. 000 fl., zus. von. 34. 000 fl. um welche laut der Schulzustandsbcrtchte pro 1878 und 1879 die aus dem mit Beschluß des h. Landtags vom 15. October 1874 gegründeten Vorschußfond von 300. 000 fl. zur Verwendung bewilligten Summen von zusammen 250. 000 fl. ö. W. überschritten wurden - die Indemnität ertheilt;

3.    der Landesausschuß ermächtigt, zu Gunsten von Schulgemeinden, welche die ihnen in den Jahren 1875, 1876 und 1877 bewilligten Schulbausubventionen ohne ihr Verschulden nicht rechtzeitig erhoben haben sollten, die entsprechenden Beträge bis zur Gesammtmaximalhöhe von 45, 000 fl. ö. W. für Schulbausubventionen bis Ende Juni 1882 aus den Cassaresten des Landesfondes zu verwenden;

4.    der Landesausschuß ermächtigt, einzelnen Schulgemeinden aus gewichtigen Gründen ausnahmsweise hinsichtlich der ihnen gewährten, mit 4% verzinslichen und in 10 Jahren rückzahlbaren Schulbauvorschüssen Erleichterungen durch günstigere Ratenzahlungsmodalitäten zuzugestehen, wobei jedoch in keinem Falle die Gesammtdauer der Rückzahlungstermine den doppelten Zeitraum der ursprünglichen Zahlungszeit überschreiten darf.

Sněm. akt. Storch: Komise budžetní navrhuje:

U vyřízení zprávy zemského výboru ze dne 21. června 1880, č. 18582 sněm. č. 239 udílí se zemskému sněmu indemnita

1.   v příčině sumy.....11. 400 zl.

kterou zemský výbor dle zprávy o školství za rok 1878 na účet očekávaných úspor ze subvenční dotace r. 1877 a v příčině sumy... 13. 800 zl. kterou týž výbor dle zprávy za rok 1879 za účet očekávaných úspor subvenční dotace r. 1878 byl vynaložil k vyplácení takových subvencí, které dříve byvše přislíbeny v Čas vybrány nebyly;

2.    v příčině sum 9000 zl. a 25. 000 zl., celkem sumy.... 34. 000 zl.  kterou dle zpráv školních za rok 1878 a 1879 překročila se úhrná suma ............. 250000 zl. jejížto vydání povoleno bylo z fondu záložního 300. 000 zl. usnešením sněmu ze dne 15. října 1879 zřízeného;

3.   zemský výbor zmocňuje se, aby ve prospěch takových obcí školních, které by bez vlastního provinění svého nebyly sobě v čas vyzvedly subvence na stavby školní r. 1875, 1876 a 1877 jim povolené přiměřené částky dohromady nejvýše až do sumy 45. 000 zl. k účelům staveb školních do konce června 1882 z pokladničních zbytků fondu zemského vynaložil;

4.    zemskému výboru dává se plná moc, aby jednotlivým školním obcím z důvodů zá- važných v příčině udělených jim záloh na stavby školní v 10 lhůtách splatných a 4% zúročitelných výminkou povoliti mohl příznivější spůsob splácení; v případech takových nesmějí však veškeré lhůty, sečtou-li se dohromady, žádným spůsobem delšími býti, nežli dvojnásobná doba lhůt k splácení zálohy původně povolených.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort ?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, Wollen die Hand erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Ich meine mich nicht im Widerspruch mit der hohen Versammlung zu befinden, wenn ich die Sitzung jetzt schließe.

(Zustimmung. )

Die nächste Sitzung findet Donnerstag den 1. Juli 11 Uhr statt und auf der Tagesordnung steht:

1.   Landesausschußbericht betreffend die Verwerthung der zeitweilig entbehrlichen Baarschaft der Hypothekenbank und bezüglich der Aenderungen des Formulares für Zessionsurkunden.

2.    Ferner die Wahl von 15 Mitgliedern, welche jene Commission zu bilden haben, welche über die Regierungsvorlage betreffend die Hebung der Fischerei zu berathen hat.

3.   Bericht der Budgetcommission über die Landesrechnung für das Jahr 1878.

4.   Bericht der Budgetcommission über den Abverkauf eines Theiles des Helfert´shen Gartens an das k. k. Militärärar.

5.    Bericht derfelben Commission über die Petition der Weberschule in Polička um Verleihung zweier Stipendien.

6.    Bericht derselben Commission über die Petition des archäologischen Vereines in Kuttenberg um eine Subvention zur Restaurirung der Kirche.

7.   Bericht derselben Commission über den Zustand der Straßenbauten.

8.   Bericht der Budgetcommission über den Landesvoranschlag für das Jahr 1880.

Nám. nejv. marš.: Nejblíže příští sezení jest ve čtvrtek dne 1. července r. 1880 o 11. hodině dopolední a jest předmětem denního pořádku:

1.   Zpráva zemského výboru v příčině zužitkování výdajné hotovosti hypoteční banky a změny formuláře pro listiny postupní.

Pak bude následovati:

2.   volba 15 členů pro komisi, která se má raditi o zákon ohledně zvelebení rybářství.

3.   Zpráva budžetní komise o závěrce účtů zemských na rok 1878.

4.   Zprávy budžetní komise:

a)   ohledně odprodeje dílce Helfertovy zahrady c. k. eraru.

b)   ohledně petice tkalcovské školy v Poličce za udělení dvou nadací.

c)   ohledně žádosti archeologického sboru v Kutné Hoře za udělení příspěvku k opravě chrámu.

d)  Zpráva o stavu silnic.

5.     Zpráva budžetní komise o rozpočtu zemském na r. 1880.

Nejv. marš.: Sezení jest uzavřeno.

Die Sitzung ist geschlossen.

Konec sezení ve 3 hod. 45 m.

Schluß der Sitzung um 3 Uhr 45 Minuten.

Baron Kutschera, Verifikator.

Dr. Zunterer, Verifikator.

Dr. Krosta, Verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP