Čtvrtek 10. června 1880

Stenografická zpráva

o

III. sezení druhého výročního zasedání

sněmu českého z roku 1878, dne

10. června 1880.

Stenographischer Bericht

über die

III. Sitzung der zweiten Jahres-Session

des böhmischen Landtages vom Jahre 1878,

am 10. Juni 1880.

Obsah:

1.    Sdělení presidialní.

2.    Sdělení výsledku voleb do komis.

3.    Udílení dovolené.

4.    Přidělení zpráv zemského výboru jednotlivým komisím.

5.    Volba petičního výboru.

6.    Volba komise, která by se radila o změně volebního řádu.

7.    Sdělení výsledku těchto voleb.

Inhalt:

1. Präsidialmittheilungen.

2. Mittheilung des Wahlresultats in den einzelnen Commissionen.

3. Urlaubsertheilungen.

4. Zutheilung der Landesausschußberichte an die verschiedenen Commissionen.

5. Wahl des Petitionsausschusses.

6. Wahl der Commission zur Berathung der Wahlordnung.

7. Mittheilung der Wahlresultate.

Denní pořádek:

1.    Vládní předloha: Návrh zákona týkajícího se změny některých ustanovení řádu volení do sněmu království českého.

2.    Zpráva zemského výboru s rozpočtem fondu vyvazovacího na rok 1881.

3.    Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, kterýmž obci města Prahy se povoluje, aby na obecních budovách č. p. 1. a 2. - I. pojistiti mohla služebnost pro c. k. erar vojenský.

4.    Zpráva zemského výboru o žádosti kat. obce Talína za vyloučení z obecního svazku s obcí Míšenec a za sloučení s kat. obcí Pasekou.

5.    Zpráva zemského výboru se sumariem rozpočtových výsledků týkajících se okresních školních fondů na rok 1880.

6.    Zemský výbor předkládá zprávu č. 14 1878 sn. o petici několika učitelů při obecních školách průmyslových, aby služba na těchto školách konaná ve výslužbu jim počítána byla.

7.    Zpráva zemského výboru v příčině žádosti měst. obce Dluhoš za vyloučení ze soudního okresu Novohradského a přidělení k soudnímu okresu Kaplickému.

8.    Zpráva zemského výboru v příčině žádosti městýse Cerhenice za vyloučení ze soudního okresu Kouřimského a přidělení k soudnímu okresu Kolínskému.

Tages-Ordnung:

1.    Regierungsvorlage: Gesetz-Entwurf und Motivenbericht betreffend die Abänderung mehrerer Bestimmungen der Landtagswahlordnung für das Königreich Böhmen.

2.    Landesausschußbericht mit dem Grundentlastungsvoranschlage für das Jahr 1881.

3.    Landesausschußbericht mit dem Entwurfe eines Gesetzes, womit der Stadtgemeinde Prag die Bewilligung zur bücherlichen Belastung der Gemeindehäuser Nr. 1 und 2 - I. mit einer Servitut zu Gunsten des k. k. Militärärars ertheilt wird.

4.    Landesausschußbericht betreffend das Gesuch der Katastralgemeinde Talin um Ausscheidung aus dem Verbände mit der politischen Ortsgemeinde Mischenetz und Zuweisung zur Ortsund Katastralgemeinde Pasek.

5.    Landesausschußbericht mit dem Präliminarsummarium der Bezirksschulfonde pro 1880.

6.    Der Landesausschuß legt den Bericht N. 14 des Landtages anni 1878 sammt Petition mehrerer Lehrer an den Communalgewerbeschulen um Einrechenbarkeit der an den Gemeindeanstalten zugebrachten Dienstjahre abermals vor.

7.    Landesausschußbericht betreffend die Petition der Ortsgemeinde Ottenschlag um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Gratzen und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Kaplitz.

8.    Landesausschußbericht betreffend die Petition der Marktgemeinde Cerhenic um Ausscheidung aus dem Bezirke Kauřím und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Kolin.

9. Zpráva zemského výboru o žádosti obcí Jakubova a Vejkovic za vyloučení z okresu Jáchymovského a přidělení k okresu Kadaňskému.

10.     Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, kterouž se mění zákon daný dne 7. ledna 1875 v příčině vybírání mýta na spojovací silnici mezi Podolem a Vyšehradem.

11.    Zpráva zemského výboru o žádosti obecního zastupitelstva města Terezína za vymožení zákona zemského, mocí něhož by žadatelé za bezplatné udělení stavebnišť povinni byli, k zjištění skutečného provedení stavby složiti kauci 500 zl.

12.    Volba petičního výboru.

13.    Volba komise, která se má raditi ohledně navržených vládou změn volebního řádu.

9. Landesausschußbericht über das Bittgesuch der Gemeinde Jokes-Wikowitz um Ausscheidung aus dem Bezirke Joachimsthal und Zuweisung zum Bezirke Kaaden.

10.     Landesausschußbericht mit dem Gesetzentwurfe, womit das Gesetz vom 7. Jänner 1875, Betreffend die Bemauthung der Berbindungsstraße Podol-Wyšehrad abgeändert wird.

11.     Landesausschußbericht Betreffend das Ansuchen des Stadtrathes in Therestenstadt um Erwirkung eines Landesgesetzes, womit die Bewerber um unentgeltliche Ueberlassung ärarischer Baustellen zum Erlage einer Kaution von 500 fl. behufs Sicherstellung der wirklichen Bauausführung verpflichtet werden.

12.     Wahl eines Petitionsausschußes,

13.     Wahl einer Commission zur Berathung der Regierungsvorlage, Betreffend die Abänderung der Landtagswahlordnung,

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Maršálkův náměstek Dr. Karel Leopold ryt. Klaudy a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Co zástupcové vlády: Místopředseda místodržitelství Hynek rytíř Grůner a místodržitelský rada Dr. Bedřich rytíř Kmoch.

Začátek sezení v 11 hod. 20 min. dopoledne.

Vorsitzender: Se, Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall-Stellvertreter Dr. Karl Leopold Ritter von Klaudy und die Beschlußfähige Anzahl von Landtags-Abgeordneten.

Am Regierungstische: StatthaltereiVicepräsident Ignaz Ritter von Grüner und der k. k. Statthaltereivath Dr. Friedrich Rit. von Kmoch.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 20 Min. Vormittags.

Oberstlandrnarschall (läutet): Die Sitzung ist eröffnet.

Sezení jest zahájeno.

Dem hohen Landtage habe ich folgende Mittheilungen zu machen.

Die Geschäftsprotolle der letzten Sitzungen der Session vom Jahre 1878 u. z. der XIV., XV., XVI. u. XVII. Sitzung vom 16., 17., 18. u. 19. Oktober waren zur Einsicht aufgelegen.

Hat Jemand zu deren Fassung eine Bemerkung zu machen?

Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly schůzí roku 1878 a sice: XIV., XV., XVI. a XVII. sezení ze dne 16., 17., 18. a 19. října byly k nahlédnutí vyloženy.

Má-li někdo nějakou poznámku k těmto protokolům ?

Oberstlandmarschall: Da keine Bemerkung gemacht wird, so find dieselben agnoscirt.

Die gestern gewählten Commissionen haben Sich in folgender Weise constituirt.

In der Budgetcommission wurde gewählt zum Obmann Se. Exc. Dr. Banhaus, zum Obmannstetlvertreter Dr. Rieger, zu Schriftführern Dr. Bareuther, Hevera und Forchheimer Bei Ab= gabe von 20 Stimmen sämmtlich mit 19 Stimmen.

Das Commissionslocale ist, wie ich mir schon zu Bemerken erlaubt habe, die Bibliothek.

Nám. nejv. marš.: Komise včera zvolené ustavily se takto:

Do budgetní komise byli zvoleni po 19 hlasech z 20 odevzdaných, za předsedu Jeho Excel. Dr. Banhans, za náměstka předsedy Dr. Rieger, za zapisovatele Dr. Bareuther, Hevera a Forchheimer.

Síň pro porady této komise jest knihovna.

Oberstlandmarschall: In der Schulcommission wurde von 16 Stimmen zum Obmann gewählt Moritz Graf Zedtwitz mit 15 Stimmen, zum Obmannstellvertreter Rector Magnif, Dr. Mach mit 9 Stimmen, zu Schriftführern Dr. Čeelakovský und Dr. Gintl beide mit 15 Stimmen.

Das Commissionslocal ist das Lesezimmer.

Nám. nejv. marš.: V komisi pro záležitosti školské byl z 16 odevzdaných hlasů zvolen za předsedu p. hrabě Moric Zedtwitz 15 hlasy, za místopředsedu rector magn. Dr. Mach 9 hlasy, za zapisovatele Dr. Čelakovský a Dr. Gintl každý 15 hlasy.

Komise koná své porady v čítárně.

Oberstlandmarschall: In der Commission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten wurde einstimmig gewählt zum Obmann Se. Cxc. Dr. Herbst zum Obmannstellvertreter Hr. Stephan Pollach, zu Schriftführern Dr. Fáček und Stibitz.

Das Commissionslocale maßte geändert wer den, und die Bestimmung, bei welcher es zu verbleiben hat, ist, das als folches das Bureau des Landesausfchußbeisttzers Dr Tedesco, Departement Nr. 7, bestimmt wird, nachdem die Localität, die gestern proponirt war, sich als zu klein herausgestellt hat.

Nám. nejv. marš.: V komisi pro záležitosti obecní a okresní zvolen byl za předsedu jednohlasně Jeho Exc., pan Dr. Herbst, za náměstka předsedy p. Štěpán Pollach, za zapisovatele Dr. Fáček a Stibitz.

Místnost k poradám této komise jest ustanovena v úřadovně přísedícího zemského výboru p. Dra. Tedesco, kancelář č. 7.

Oberstlandmarschall: In der Commission für Prüfung der Rechenschaftsberichte der Hypothekenbank wurden gewählt zum Obmann Prior P. Jareach, zum Obmannstellvertreter Dr. Grünwald, zum Schriftführer Dr. Johann Jeřábek.

Das Commifsionslocale mußte auch wegen Unzulänglichkeit der Räumlichkeit geändert werden, und es wurde als solches das Bureau des Landesausschußbeisttzers Dr. Schmeykal,. Dep, Nr. 3,. bestimmt.

Nám. nejv. marš.: V komisi pro účetní zprávy hypoteční banky zvolen za předsedu převor P. Jaresch, za náměstka předsedy Dr. Grünvald, za zapisovatele Dr. Jeřábek.

Komise má místnost svou v úřadovně přísedícího zemského výboru Dra. Schmeykala, dep. č. 3.

Oberstlandmarschall: In der Commission für Landeskulturangelegenheiten wurden gewählt, zum Obmann Hr. Pfeiffer, zum Obmannstellvertreter Dr. Steidl, zu Schriftführern Dr. Schneider und Dr. Zátka einstimmig,

Als Commiffionslocale wurde das Bureau des Landesausschußbeisitzers Zeithammer, Dep. Nr. 8, bestimmt.

Nám. nejv. marš.: V komisi pro zeměvzdělání byli zvoleni jednohlasně: za předsedu p. Píeiffer, za jeho náměstka Dr. Steidl, za zapisovatele Dr. Schneider a Dr. Zátka.

Komise má místnosť svou v úřadovně přísedícího zemského výboru p. Zeithammra.

Oberstlandmarschall: Urlaubsgesuche sind eingelaufen:

Fürst Metternich ersucht um einen Urlaub von drei Wochen aus Gesundheitsrücksichten.

Landtagssekr. Schmidt (liest):

"Meine Gesundheit zwingt mich, mich einer Karlsbader Cur zu unterziehen, Ich bitte den hohen Landtag mir einen zwöchentlichen Urlaub zu ertheilen. "

Nejv. marš.: Kteří jsou pro dovolenou, nechť vyzdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Urlaube zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se. )

Der Urlaub ist genehmigt, Freiherr von Wächter ersucht um einen Urlaub von 3 Wochen.

Landtagssekr. Schmidt (liest):

"Zur Herstellung meiner angegriffenen Gesundheit gebrauche ich die Cur von Solbädern und ersuche den hohen Landtag um einen dreiwöchentlichen Urlaub. "

Oberstlandmarschall: Jene, welche dem Urlaube zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro dovolenou, nechť zdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Urlaub ist genehmigt, Freiherr von Skal ersucht aus Familienrücksichten um einen Urlaub von 3 Wochen, Landtagssekr, Schmidt (liest):.

"Ersuche wegen Familienangelegenheiten um dreiwöchentlichen Urlaub, "

Friedrich Baron Skal.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro dovolenou nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Urlaube zustimmen, wollen die Hand erheben,

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Urlaub ist bewilligt. Dr. Ruß ersucht aus Gesundheitsrücksichten um einen Urlaub von 4 Wochen, Landtagssekr. Schmidt (liest):

"Nach Ausweis des beiliegenden ärztlichen Zeugnisses habe ich den Sofortigen Gebrauch einer Karlsbader Cur nöthig und stelle die Bitte um Ertheilung eines 4wöchentlichen Urlaubs. "

Dr. Ruß.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro dovolenou, nechť pozdvihnou ruku.

Welche dem Urlaub zustimmen, wollen die Hand erheben. (Stane se. )

Der Urlaub ist ertheilt. Baron Adolf Riese - Stallburg ersucht um einen Urlaub bis zum 15. Juli. Ldtgssekr. Schmidt (liest):

"Nachdem ich mich zur Herstellung meiner Gesundheit auf ärztliches Anrathen einer längeren Cur in Teplitz unterziehen muß, bitte ich den hohen Landtag mir einen bis zum 15. Juli 1880 reichenden Urlaub zu bewilligend. " Adolf Frhr. Riese-Stallburg.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche dem Urlaube zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro dovolenou, nechť vyzdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Urlaub ist ertheilt. Graf Octavian Kinský ersucht um einen Urlaub auf die Dauer der Session. Landtagssekr. Schmidt (liest):

,, Ueber Anrathen der Aerzte muß ich mich zur Herstellung meiner Gesundheit einer längeren Badecur unterziehen und stelle die Bitte, daß mir ein Urlaub auf die Dauer der Landtagssession gütigst ertheilt werde. "

Graf Oct. Kinský.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche dem Urlaub zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Kteří jsou pro dovolenou, nechť vyzdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Urlaub ist ertheilt, Baron Stark ersucht um einen 14tägigen Urlaub.

Landtagssekr. Schmidt (liest):

"Noch nicht so weit erholt um den Sitzung gen beizuwohnen, bitte ich um einen Urlaub auf 14 Tage. "

Nejv. marš.: Kteří jsou pro dovolenou, nechť pozvednou ruku.

Welche dem Urlaube zustimmen wollen die Hand erheben,

(Stane se. )

Der Urlaub ist ertheilt.

Im Druck wurden vertheilt:

Ldtgssekr. Schmidt (liest):

Der Jahresbericht, erstattet von dem zur Verwaltung des pomologischen Institutes in Troja eingesetzten Comite für das Jahr 1878.

V tisku byla rozdána výroční zpráva pomologického ústavu v Troji za rok 1878.

Oberstlandmarschall: Wir gehen nun Zur Tagesordnung über.

Erster Gegenstand ist die Regierungsvorlage, Gesetzentwurf und Motivenbericht betreffend die Abänderung mehrerer Bestimmungen der Landtagswahlordnung für das Königreich Böhmen.

Zum Antrage über formale Behandlung hat Sich Graf Mannsfeld gemeldet.

Nám. nejv. marš.: První předmět denního pořádku jest vládní předloha:

Návrh zákona týkajícího se změny některých ustanovení řádu volení do sněmu království českého.

Oberstlandmarschall: Ich ertheile dem Herrn Grafen Mannsfeld das Wort, Abg. Graf Mannsfeld: Im Sinne des §. 40 der Geschäftsordnung für den böhmischen Landtag sind Regierungsvorlagen einem Ausschuß Zur Vorberathung zuzuweisen. Ich erlaube mir daher den Antrag zu stellen, die Regierungsvorlage betreffend die Abänderung mehrerer Bestimmungen der Landtagswahlordnung für das Königreich Böhmen fei einem Ausschuße von 21 Mitgliedern, welche durch die Curien aus dem hohen Hause zu je sieben zu Wahlen sind, zuzuweisen.

Sněm. akt. Bareta: Poslanec pan hrabě Mannsfeld činí návrh, aby vládní předloha, týkající se změny některých ustanovení řádu volení do sněmu přikázána byla komisi 21 členů zvolených kuriemi z celého sněmu.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht, )

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Grundentlastungs - Voranschlage für das Jahr 1881.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru s rozpočtem fondu vyvazovacího na rok 1880.

Zprav. přís. z. v. Zeithammer: Ve svém sezení ze dne 28. dubna t. r. sestavil zemský výbor rozpočet českého vyvazovacího fondu na finanční rok 1881.

Zemský výbor navrhuje: Slavný sněme račiž tento rozpočet komisi budžetní k dalšímu usnešení přikázati.

Der Landessauschuß stellt den Antrag, der hohe Landtag geruhe den Voranschlag für den böhmischen Grundentlastungsfond für das Jahr 1881 der Budgetcommission zur weiteren Behandlung zuzuweisen.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort ?

Žádá někdo za slovo? Kteří páni pro ten návrh jsou, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

(Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesaus sehußbericht mit dem Entwurfe eines Gesetzes, womit der Stadtgemeinde Prag die Bewilligung zur bücherlichen Belastung der Gemeindehäuser Nr. C. 1 und 2. -I. mit einer Servitut zu Gunsten des k. k. Militärärars ertheilt wird.

Berichterstatter ist Dr. Skarda.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru s osnovou zákona, kterýmž obci města Prahy se povoluje, aby na obecních budovách č. p. 1 a 2/I. pojistiti mohla služebnost pro c. k. erár vojenský.

Zprav. přís. z. v. Dr. Škarda: Zastupitelstvo města Prahy již po delší dobu domáhalo se toho, aby vojenská, stráž, která byla v radnici staroměstské, přeložena byla do jiných místností, hlavně za tou příčinou, poněvadž místnosti pro vlastní potřebu obce v radnici jsou nedostatečné.

Konečně v průběhu letošního roku dohodla se obec Pražská s generalním velitelstvím o výminkách, pod kterými by stráž přeložena byla do kasáren Josefských. Mezi těmi výminkami byla i ta, aby na usedlostech č. p. 1 a 2 Starého města byla veřejnými knihami pojištěna služebnost v tom směru pro c. k. erár, že kdykoli bude toho zapotřebí, stráž zase může se vrátiti do místností, kterých až posud používala. Obec Pražská sice podala rozklad proti té poslední výmince. Poněvadž ale generalní velitelství od ní neupustilo, vidí se obec Pražská nucenou, vymoci k. tomu zákon, poněvadž bez zákona příslušné prohlášení, aby služebnost ve veřejné knihy byla vložena, nemělo by platnosti. Zemský výbor uznávaje důvody, které obec Pražská pro záležitost tu uvádí, činí návrh, aby vydán byl příslušný zákon. Ve formellním ohledu navrhuje, aby záležitost ta přikázána byla komisi zvolené pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, daß der Antrag wegen Erlassung eines Gesetzes über Einverleibung einer Servitut zu Handen des k. k. Aerars auf den Realitäten NC. 1 und 2 in Prag zur Berathung der für die Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten gewählten Commission zugewiesen werde.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort ?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschuß-Bericht betreffend das Gesuch der Kat. -Gemeinde Talin um Ausscheidung aus dem Verbande mit der politischen Ortsgemeinde Mischenetz und Zuweisung zur Orts- und Kat. - Gemeinde Pasek.

Berichterstatter ist derselbe.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru o žádosti kat. obce Talina za vyloučení z obecního svazku s obcí Myšenec a za sloučení s místní a kat. obcí Pasekou.

Zprav. přís. z. v. Dr. Škarda; Místní obec Myšenec (okres Vodňanský) skládá se z osad Myšence, Maletic, Selibanu, Žďaru a Taliny. Občané posléze uvedené osady a kat. obce žádali, aby osada tato z obecního svazku s Myšencem vyloučena a s místní a kat. obcí Pasekou (okres Písecký) sloučena byla.

Žádost svou odůvodnili tím, že osada Talina od obce Myšence jednu hodinu a od sídla okresního zastupitelstva Vodňanského půldruhé hodiny, od Paseky však toliko půl hodiny vzdálena jest, a mimo to že občané Talinští výrobky své nejvíce do Písku na trh dovážejí.

Jak soudní, úřadové, tak i političtí a samosprávní až na zastupitelstvo okresní ve Vodňanech podporují tuto žádost, a zemský výbor uznávaje důvody pro rozdělení uvedené činí návrh, aby dotčený zákon byl vydán. Co se týče formálního ohledu, navrhuje, aby záležitost ta byla odkázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt in formeller Beziehung den Antrag, es möge der Bericht desselben über die Erlassung eines Landesgesetzes wegen Trennung der Gemeinde Talin von der Ortsgemeinde Mischenetz und Zuweisung zur Gemeinde Pasek der Commisston für Bezirks- und Gemeinde-Angelegenheiten zur Borberathung zugewiesen werden.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort ?

Žádá někdo za slovo?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou- pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschuß-Bericht mit dem Präliminar-Summarium der Bezirksschulfonde pro 1880.

Der Berichterstatter ist der Herr Dr. Volkelt.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru se sumářem rozpočtových výsledků, týkajících se okresních školních fondů na rok 1880.

Ref. L. -A. -B. Dr. Volkelt (liest): Hoher Landtag!

In Folge des Auftrages, mit welchem die Vorlage gedruckter Präliminarien über das Volksschulwesen angeordnet wurde, beehrt sich der Landesausschuß in der Anlage % diese Präliminarien für das Jahr 1880 zur Vorlage zu bringen.

Der Landesausschuß glaubte jene Form der Präliminarien beibehalten zu sollen, mit welchen der Landesschulrath die aus Landesmitteln zu bestreitenden Beiträge für das Volksschulwesen beansprucht. Detaillirte Einzeln-Präliminarien der Schulbezirke, in welchen die Erfordernisse jeder einzelnen Schule und Schulklasse individuell dargestellt sind, vorzulegen, hielt der Landesausschuß nicht dem von ihm ergangenen Auftrage gemäß und konnte sich auch der Erwägung nicht verschließen, daß bei dem Bestande von 103 Schulbezirken und nahezu 4500 Schulen mit 10000 Schulklassen die Drucklegung der Detailpräliminarien zu einem voluminösen Werke anwachsen würde,. ohne einen im richtigen Verhältnisse zu dem Aufwande an Geld und Kräften stehenden Nutzen zu gewähren.

Der Landesausschuß glaubte sich umsomehr auf die Vorlage der nach Schulbezirken geordneten Summarischen Präliminarien beschränken zu sollen, als aus denselben sowohl die Höhe des Bedarfs als auch die der eigenen Bedeckung und der Zuschüsse, welche das Land zu leisten hat, hervorgeht und für die einzelnen Falle detaillirter Nachweisungen beim Landesausschusse sich die vom Landesschulrathe geprüften und richtig gestellten Präliminare der einzelnen Schulbezirke in Abschrift befinden.

Die Präliminarien für den Bedarf des Jahres 1881 vorzulegen, war der Landesausschuß nicht im Stande, da die von den Schulbezirken für das Jahr 1881 verfaßten Schulpräliminarien noch nicht zur Gänze der Prüfung des Landesschulrathes unterzogen sind.

Der Landesausschuß erlaubt sich deshalb den Antrag zu stellen:

"Der hohe Landtag wolle die Schulpräliminarien für das Jahr 1880 der verfassungsmäßigen Behandlung behufs Genehmigung des in Anspruch genommenen Landesbeitrages unterziehen.

In formeller Beziehung wird beantragt, dieselben der Budget-Commission zuzuweisen. "

Zemský výbor činí návrh:

"Slavný sněme račiž rozpočty školní na rok 1880 k účelu schválení požadovaného příspěvku zemského ve příslušné pojednání vzíti.

V ohledu formálním navrhuje se, aby řečené rozpočty přikázány byly komisi budžetní. "

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für diesen Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschuß-Bericht, womit über Auftrag des h, Landtages vom Jahre 1878 der Landesausschuß-Bericht Nr. 14 Landtagszahl anni 1878 Sammt Petitionen mehrerer Lehrer an Communalgewerbeschulen um Einrechenbarkeit der an Gemeindeanstalten zugebrachten Dienstjahre abermals vorgelegt wird.

Nám. nejv. marš.: Následuje zpráva zemského výboru č. 14 1878 o petici několika učitelů při obecních školách průmyslových, aby služba na těchto školách konaná ve výslužbu jim počítána byla.

Berichterst. Dr. Volkelt (liest): Hoher Landtag!

Der Landesausschuß beehrt Sich nach Maßgabe des §. 86 der Landtags-Geschaftsordnung den von ihm in letzter Session vorgelegten, jedoch im h. Landtage zur Verhandlung nicht gelangten Bericht, betreffend die Petition mehrerer Lehrer an Communal-Gewerbeschulen um Einrechenbarkeit der von denselben an diesen Gemeindeanstalten zugebrachten Dienstjahre in der Nebenanlage wieder zur hohen Behandlung vorzulegen.

In formeller Beziehung wird beantragt, Sowie im Vorjahre diesen Bericht der Schul-Commission zuzuweisen.

Zemský výbor činí návrh, aby se tato zpráva vzala do porady, a dle formálního jednání navrhuje, aby zpráva tato byla odkázána komisi pro školní záležitosti.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht, betreffend die Petition der Ortsgemeinde Ottenschlag um Ausscheidung aus dem


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP