Pondělí 9. dubna 1877

Stenografische Berichte

des

böhmischen Landtages.

Sechste Jahres=Session.

1877.

Stenografické zprávy

sněmu Českého.

Šesté zasedání.

1877.

Prag, 1877.

Aus der Stattbasterei=Buchdruckerei.

Stenografická zpráva

o I. sezení šestého výročního zasedání sněmu Českého z roku 1872, dne 9. duhna 1877.

Obsah:

1. Zahájení zasedání nejvyšším zemským maršálkem. 2. Presidiální sdělení.

3. Zpráva zemského výboru se zprávou komise z lonského zasedání, týkající se řádu volení do sněmu.

4. Zpráva zemského výboru s rozpočtem zemským na

r. 1878.

Zpráva zemského výboru s rozpočtem vyvazovacího

fondu na rok 1878. 6. Zpráva zemského výboru v příčině volby komise

k předchozí poradě o veškerých podáních, která

se změny okresů zastupitelských a volebních v zemi,

a záležitostí zřízení obecního týkají.

7.   Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Lhoty Zálesní z okresu Jilemnického a přivtělení jí k okresu Vrchlabskému.

8.   Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Nebahova z okresu Netolického a přiděleník okresu Prachatickému.

9.   Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Nosalova z okresu Bělského a přidělení k okresu Dubskému.

10.   Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Krymlova z okresu Kouřimského a přivtělení k okresu Čemokosteleckému.

11.   Zpráva zemského výboru o účetní závěrce hypoteční banky za rok 1876.

12.   Ustavení kurií a volba výboru verifikačního.

Stenographischer Bericht

über die

I. Sitzung der sechsten Jahres=Session des

böhmischen Landtages vom Jahre 1872, am

9. April 1877.

Inhalt:

1.    Eröffnung der Seffion durch den Oberstlandmarschall

2.    Präsidialmittheilungen.

3.    Landesausschußbericht mit der Vorlage des Kommissionsberichten aus der vorjahrigen Session, betreffend die Landtagswahlordnung.

4.    Landesausschußbericht mit der Vorlage des Landes=Vorauschlages pro 1878.

5. Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des Grundentlastungsfondes pro 1878.

6. Landesausschußbericht, betreffend Einsetzung einer Kommission zur Vorberathung aller Eingaben, welche eine Aenderung der Vertretungs= und Wahlbezirke im Lande und Angelegenheiten der Gemeindeordnung betreffen.

7. Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Bezirke Starkenbach und Zuweisung zum Bezirke Hohenelbe.

8. Landesausschusbericht, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Nebahau aus dem Bezirke Nettolitz und Zuweisung zum Bezirke Prachatitz.

9. Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der

Gemeinde Nosadl aus dem Bezirke Weißwasser und Zu-

theilung zum Bezirke Dauba. 10. Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der

Gemeinde Krimlov aus dem Bezirke Kauřim und Zu-

theilung zum Bezirke Schwarzkösteletz. 11. Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschluße der

Hypothekenbank pro 1876. 12. Konstituirung der Kurien und Wahl des Verifikations-

Ausschußes.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Maršálkův náměstek Edvard Claudi a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Co zástupce vlády: Jeho Exc. c. k. místodržitel svob. pán Weber a c. k. místodržitelský místopředseda rytíř z Grünerů.

Sezení počalo o 11. hodině 45 minut poledne.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Gegenwärtige: Der Oberstländmarschall= Stellvertreter Eduard Claudi und die beschlußfähige Anzahl von Landtagsabgeordneten.

Am Regierungstische: Seine Excellenz Freiherr von Weber, k. k. Statthalter, und der k. k. Statthalterei=Vicepräsident Ritter von Grüner.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 45. Min. Mittags.

Oberstlandmarschall (läutet):

Hohe Versammlung!

Mit Allerhöchst. Pateute vom 20. März d. J. ist der Landtag für den 9. d. M. einberufen.

Ich begrüße Sie, meine Ferren Abgeordneten, die Sie ohne Verzug dem kais. Rufe folgten, um der patriotischen Pflicht zu genügen, die Interessen des Landes zu vertreten und die großen, das Landeswohl fördernden Zwecke zu pflegen und zu wahren.

Budte vítáni páni poslancové, při započetí vlautenecké činnosti, která vlasti milované zdar přinese a mocného uspokojení a uznání u obyvatelstva dojde.

Die Zeit, welche unseren Berathungen gewidmet sein wird, ist eine knapp bemessene; die Gründe für diese Verfügung find aber so zwingender Natur, daß sie dem allgemeinen Verständnisse nicht entgehen können und dieser Erkenntniß möge das lebhafte Verlangen und der Vorsatz

folgen, die kurze Spanne Zeit mit allem Eifer und mit nur wahrhaft fruchtbaren Verhandlungen auszunützen.

Unter den Ereignissen, welche seit unserer Trennung eingetreten und von allgemeinerer Bedeutung sind, verdient hervorgehoben zu werden das Ableben des Landeshistoriographen Dr. Franz Palacký. Wer da weiß, welche warme Gefühle er für den Volksstamm hegte, dem er angehörte, der wird begreifen, von welcher Trauer feine Landsleute durch diesen Verlust betroffen wurden und wer den Verdiensten des Dahingeschiedenen gerecht werden will, der wird der Trauer zustimmen, welche das Ableben dieses langjährig unermüdlichen Forschers im Interesse und zu Ehren der vaterländischen Geschichte hervorgerufen hat.

Wenn man Umschau hält im Bereiche unserer volkswirthschaftlichen Zustände, so begegnen dem Auge mehrfach trübe Bilder fortgesetzter ungünstiger Verhältnisse und Erfolge in der Bodenwirthschaft wie in der Industrie und die Hoffnung, daß eine Besserung baldigst eintreten werde, fand in den unerforschlichen Wendungen der Geschicke bisher keine Erfüllung.

Es steht dem Landtage wohl die dornenvolle Aufgabe in Aussicht, das richtige Maß aufzusuchen zwischen den Wünschen für ergiebige Aushilfen und dem dringenden Verlangen nach Schonung der Landesmittel

Es wird diese heitle Aufgabe nur mit kaltem Blute, unbefangenem Urtheile und von dem Standpunkte zu bewilligen sein, vor Allem die allgemeinen Interessen in's Auge zu fassen und zur Geltung zu bringen.

Gehen wir ungebengten Muthes an's Werk, von dem Bewußtsein getragen, immer das Beste anzustreben und nach Kräften den Anforderungen der Zeit und unabweislichen Ansprüchen gerecht werben zu wollen.

Um unserem Wirken die schönste Weihe zu geben, rufen wir den Namen desjenigen an, dessen Hochherzigkeit und edle Aufopferung imablässig für das allgemeine Wohl und Völkerglück huldvollst waltet.

Gott erhalte uns unseren allergnädigsten Kaiser und König Franz Josef. Er lebe hoch!

(Hoch! Hoch!)

Našemu císaři a králi sláva! (Sláva! Sláva! Sláva!)

Der Landtag und die Sitzung ist eröffnet.

Nám. nejv. marš: Sněm a sezení jest zahájeno.

Oberstlandmarschall (läutet); Ich habe dem h. Landtage folgende Mittheilungen zu machen.

Nach der Geschästsordnurg haben bis zur erfolgten Wahl eines Verifikationsausschußes die neun jüngsten der anwesenden Landtagsmitglieder die im §. 6 G. -O. bezeichneten Geschäfte des Verifikationsausschußes provisorisch zu übernehmen.

Als jüngste Mitglieder find benannt worden:

Herr Karl Max Graf Zedtwitz, Franz Wanka, R, von Nádherný, Dr. Aschenbrenner, Dr. Hallwich, R. von Ehrlich, Dr. Ruß, Herr Heinrich und Dr. Nittinger.

Für die heutige Sitzung ersuche ich die Herren Wanka, Dr. Hallwich und Dr. Nittinger die Verifikationsgeschäfte zu übernehmen.

Nám. nejv. marš.: Presidiálni oznámení k sněmovnímu sezení dne 9. dubna.

Pokud' výbor verifikační není zvolen, má vedle jedn. řádu devět na sněmu nejmladších z přítomných poslanců převzíti provisorně řízení prací v čl. 6. jedn. ř. naznačených výhovu verifikačnímu náležitých.

Jelikož jako nejmladší členové pojmenováni byli pani Karel Max hrabě Zedtwitz, František Wanka, rytíř Nádherný, Dr. Aschenbrenner, Dr. Hallwich, rytíř Ehrlich, Dr. Russ, pan Heinrich a Dr. Nittinger, žádá nejv. pan maršálek zemský pány Wanku, Dra. Hallwicha a Dra. Nittingra, aby pro dnešní sezení převzali úřad verifikační.

Oberstlandmarschall Seit der letzten Session haben sich innerhalb des Landtages nachstehende Aenderungen ergeben.

Ihr Mandat haben zurückgelegt aus bei Gruppe des fideikommissarischen Großgrundbesitzes Fürst Richard Khevenhülter-Metsch, Herr Graf Althau; aus der Wählergruppe des mit dem Fideikommisbande nicht behafteten Großgrundbesitzes Se Erc. Edmund Graf Hartig

Wegen Vornahme der Neuwahlen ist das Geeignete getroffen worden

Nám. nejv. marš. Od posledního zasedání sl. sněmu udály se následující změny:

Ze skupení velkostatkářů svazkem svěřenským zavázaných složili svůj mandát. J. J. Richard kníže Khevenhůller-Metsch a hrabě Althau,

Ze skupením velkostatkářů svazkem svěřenským nestížěných J. Exc. Edmund hrabě Hartig.

Za příčinou doplňovacích voleb učiněna jsou již náležitá opatření.

Oberstlandmarschall Der aus dein Wahlkörper des nichtfideikommissarischen Großgrundbesitzes gewählte Landtagsabgeordnete Herr Karl Freiher v. Weidenheim ist am 1. Okt. 1876 gestorben. Indem ich dankbar der Verdienste gedenke, welche der Verewigte durch seine langjährige Wirksamkeit und Theilnahme bei den Aufgaben dieses h. Hauses und in Interessen des Landes sich erworben hat, und in dem Gefühle, diesem Bedauern über den Verlust des Herrn Landtagsmitgliedes Ausdruck gebe, ersuche ich das h. Haus zum Zeichen des Beileides und ehrenden Gedenkens, sich von den Sitzen zu erheben. (Geschieht. )

Nach der Von dem Universitätssenat gemachten Eröffnung ist der k. k. ordentl. Professor des romischen Rechtes, Herr Dr. Karl Ezihlarz, zum Rector magnificus der Prager Universität für das

Studienjahr 1876 - 77 gewahlt, und in diesem Amte bestätigt worden. Es zählt daher dieser Herr zu den virilstimmberechtigten Mitgliedern dieses Landtages

Nám. nejv. marš. Vedle došlého sdělení od c. k. akademického senátu universitního byl c. k. řádný professor rímského práva pan Dr. Karel Ozihlairz zvolen a potvrzen jakožto rektor magnificus university pražské na rok 1876 - 77. Náleží tudíž k oněm členům, kteří za tohoto zasedání mají hlas virilní.

Oberstlandmarschall. Von den in der letzten Session beschlossenen Gesetzen haben die Allerhöchste Sanktion erhalten:

1. Gesetzentwurf, womit der Prager Stadtgemeinde die Bewilligung zur Veräußerung einiger; Gemeinderealitäten, dann zum Abtreten der Bauplätze an die Geseltschaft des böhm Museums ertheilt wird.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, ktelýmž dopouští se obci města Prahy, aby prodati mohla některé nemovitosti obecní a aby postoupiti mohla staveniště společnosti musejní.

Oberstlandmarschall: 2. Gesetzentwurf, betreffend die Ausscheidung mehrerer Gemeinden aus dem Bezirksvertretungsgebietc Karolinenthal und deren Vereinigung zu einem neuen Bezirksvertretungsgebiete mit dem Amtssitze der Bezirksvertretung in der königl. Weinberg-Gemeinde.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona o vyloučení některých obcí z obvodu okresního zastupitelstva Karlínského a spojení jich v nový okres se sídlem okres. zastupitelstva v královských Vinohradech.

Oberstlandmarschall: 3. Gesetzentwurf, womit eine Feuerpolizeiordnung für das Königreich Böhmen erlassen wird.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, kterýmž ustanovuje se policejní řád při požárech v království Českém.

Oberstlandmarschall: 4. Gesetzentwurf, betreffend die Bildung eines neuen Bezirkes mit dem Sitze der Bezirksvertretung in Hochstadt, und betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Vitkovic aus dem Bezirksvertretungsgebiete Starkenbach und deren Vereinigung mit dem Bezirksvertretungsgebiete Rochlic

Nám. nejv. marš. Osnova zákona o utvoření nového okresu se sídlem okresního zastupitelstva ve Vysoké, a o vyloučení Vítkovic z obvodu okresního zastupitelstva Jilemnického a připojení téže obce k okresu Roketnickému.

Oberstlandmarschall. 5. Gesetzentwürfe, mit welchen den Gemeinden Roztok, Bez. Smichow, der Gemeinde Nieder-Einfiedel, Bezirk Ronsperg, der Gemeinde Lomnic, Bezirk Semil, die Einhebung von Miethzinsumlagen bewilligt wird.

Nám. nejv. marš. Osnovy zákonů, kterýmiž dává se povolení obcím Roztokám

okresu Smíchovského, Dolnímu, Místku okresu Hanšpachského. Lomnicím okresu Semilského, k vybírání poplatku z nájemného.

Oberstlandmarschalll: 6. Gesetzentwurf, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde ČižcBorek aus dem Bezirksvertretungsgebiete Blowic und Vereinigung derselben mit dem Bezirksvertretungsgebiete Pilsen.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona o vyloučení místní obce Čížice-Borku z obvodu okresního zastupitelstva Blovického a připojení jich k okresu Plzenskému.

Oberstlandmarschall; 7. Gesetzentwurf, womit die Landesumlage für das Jahr 1877 mit 32 1/2 kr. von 1 Gulden direkter Steuer bewilligt wird.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, kterýmž povoluje se vybírání zemské přirážky za rok 1877 a sice 32 1/2 kr. z každého jednoho zlatého přímých daní.

Oberstlandmarschall: 8. Gesetzentwurf, betreffend die Aenderung des §. 7 der Strassenpolizeiordnung.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona o změnění čl. 7. policejního řádu silničního.

Oberstlandmarschall: 9. Gesetzentwurf, womit mehreren Gemeinden die Bewilligung zur Einhebung Von Taxen für die Aufnahme in den Heimatsverband ertheilt wird.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, kterýmž se povoluje některým obcím vybírání taxy za udělení domovského práva.

Oberstlandmarschall: 10. Gesetzentwurf, womit den Ortschaften Klatschek, Babic und Eichwald die Trennung aus ihrem bisherigen Gemeindeverbande und die Konstituirung zu selbständigen Gemeinden bewilligt wird.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, kterýmž se povoluje vyloučení místních obcí Klaček. Babic a Eichwaldu s dosavádního svazku obecního a spojení jich v samostatné obce.

Oberstlandmarschall: 11. Gesetzentwurf, womit den Stadtgenmeinden Falkenau, Polička, Bodenbach, Pilsen, Saaz, Franzensbad die Bewilligung zur Einhebung von Getränkeumlagen ertheilt wird.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, jímž dovoluje se městům: Falkenovu, Poličce, Podmoklí, Plzni, Žatci a Frant. Lázním vybírati přirážky z nápojů.

Oberstlandmarschall. 12. Gesetzentwurf, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Mileschowic aus dem Bezirksvertretungsgebiete SchwarzKostelec und deren Vereinigung mit dem Bezirksvertretungsgebiete Řičan.

Nám. nejv. marš.: Osnova   zákona o

vyloučení obce Milešovic z obvodu   okresního

zastupitelstva Černokosteleckého a   připojení její k okresu Řičanskémn.

Oberstlandmarschall: 13. Den Gesetzentwürfen, betreffend die Abänderung des §. 7, Punkt 43 und 51 der Landtagswahlordnung und die Erfordernisse der Beschlußfassung über Aenderungen der Landtagswahlordnung, endlich die Erleichterung von Abänderungen der Landtagswahlordnung in Folge der Neubildung, Auflösung und Umgestaltung von Gerichtsbezirken.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, jenž týká se změny čl. 7. odst. 43 a 51 řádu volebního do sněmu, dále o tom, čehož třeba k usnesení se o změnách řádu volebního do sněmu, konečně aby ulehčeny mohly býti změny řádu volebního za příčinou nového utvoření zrušení a přeměnění soudních okresů.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: 14. Gesetz, betreffend die Nichtübertragung der Grundentlastungskapitalien in die neuen Grundbücher.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona, aby jistiny za vyvazování pozemků nebyly zanášeny do nových knih pozemkových.

Oberstlandmarschall: 15. Den Landtagsbeschlüssen, betreffend die Veräußerung von kleinen Parzellen vom Koschiřer Meierhofe und der Abscisse vom Irrenhaus=Park.

Nám. nejv. marš.: Osnova zákona o prodání malých kousků pozemků od Košířského dvora a od parku při blázinci.

Oberstlandmarschall: Die Allerhöchste Sanktion ist nicht zu Theil geworden:

Dem Gesetzentwurfe betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Libšan aus dem Gerichtsbezirke Pardubitz und Zutheilung zu dem Gerichtsbezirke Königgrätz.

Nám. nejv. marš.: Nejvyššího schválení nedostalo se osnovám:

Zákonu o vyloučení obce Libšova ze soudního okresu Pardubického a připojení jí k okresu Králové-Hradeckému.

Oberstlandmarschall: Den Gesetzentwurfen, wodurch

1.    zu dem Gesetze, betreffend die Kontributions= Getreibe= und Getreidegeldfonde, dann die daraus zu bildenden Vorschußtassen abändernde und ergänzende Bestimmungen;

2.   zu dem Gesetze, betreffend die Steuergeldfonde, Nachtragsbestimmungen erlassen wurden.

Nám. nejv. marš.: Osnově zákonů, kterýmiž nařizuje se ustanovení doplňovací a měnící

1. k zákonu o fondech kontribučních obilních a o peněžitých fondech obilních;

2. k zákonu o berničních fondech peněžitých.

Oberstlandmarschall: In dem diesbezüglichen Intimat wurde der Wunsch der Regierung ausgesprochen, daß der h. Landtag unter Kenntnißnahme der gegen die Gesetzesvorlage obwaltenden Bedeuken die Frage in Erwägung (nečitateľné) möge, ob die Wirksamkeit der Vorschußkassen nicht

durch eine bezirksweise Vereinigung dadurch gefördert werden könnte, daß die Geschäftsführung der Vorschußkassen vom Landes=Ausschuße unter Benützung fachmännischer Kräfte einheitlich eingerichter und überwadjt werde Mit Rücksicht auf die geäußerte Intention der h. Regierung habe ich das bezügliche Intimat in Druck legen und an die H. Landtagsmitglieder vertheilen lassen.

Nám. nejv. marš.: V přípísu věci té se týkajícím projevuje vláda přání, aby slavný sněm vzal u vědomost námitky proti osnovám zákonů těchto a aby sobě neobtěžoval vzíti na uváženou, zdali by působnost záložen zdáraěji nerozkvétala, kdyby se záložny podle okresů sloučily a kdyby zemský výbor přibrav sobě síly znalecké pro veškeré záložny jednací řád vydal a k zachovávání jeho přihlížel. S ohledem na tento úmysl sl. vlády stalo se opatření, aby řečený přípiš p. poslancům tiskem rozdán byl.

Oberstlandmarschall: Die Funktionen als Ordner des Hauses haben die Herren Landes Ausschußbeisitzer Dr. Schmeykal nud Freiherr von Peche übernommen.

Nám. nejv. marš.: Úřad pořadatelů domu přijali opět páni členové výboru zemského Dr.

Schmeykal a svobodný pán Peche.

Oberstlandmarschall: Das Landtagsbureau ist nach den Bestimmungen der Geschäftsordnung in folgender Weise gebildet.

Als Landtagssekretär fungirt Hr. Landesausschußrath Schmudt, als Landtagsaktuare. Hr. Landesausschußrath Blažek, dann die Hrn. Landesausschußsekretäre Ritter Von Kundratitz, Wolinský und Sladet. Sämtliche Hrn. haben bereits die nach §. 4 Geschäftsordnung vorgeschriebene Augelobung geleister

Nám. nejv. marš.: Kancelář sněmovní zřízena jest dle ustanovení jednacího řádu takto

Funkci sněmovního sekretáře zastává rada zemského výboru p. Schmidt, pak jako aktuáři sněmovní úřadují pánové: rada zemsk. výboru Blažek, sekretář zemského výboru rytíř z Kundratic, Voliňský a Sládek. Všichni tito pánové složili slib dle čl. 4. jedn. řádu.

Oberstlandmarschall: Der Landtagsabgeordnete Fürst Adolf Auersperg sucht um einen dreiwöchentlichen Urlaub an

Nám. nejv. marš.: Poslanec J. Jasnost kníže Adolf Auersperg žádá za dovolenou na tři týhodny.

Oberstlandmarschall: Ich bitte die Eingabe vorzulesen.

L. =Sekr. Schmidt (liest): Durchlauchtigster Fürst!

Nachdem ich in Folge mißlicher Gesundheitsverhaltnisse genöthigt bin, in der nächsten Zeit die Kur in Karlsbad zu gebrauchen, beehre ich mich Euer Durchlaucht zu ersuchen, mir vom h. Ladtage von Böhmeu einen dreiwöchentlichen Urlaub gütigst erwirken zu wollen. Wien, 1. April 1877. Adolf Fürst Auersperg.

Oberstlandmarschall. Ja bitte jene Herren, welche diesen Urlaub ertheilen, die Hand zu erheben.

Nám. nejv. marš. Pánové, kteří svolují k této dovolené, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se).

(Geschieht).

Oberstlandmarschall. Dei Urlaub ist ertheilt.

Seine Excell. Graf Oswald Thun hat zu einer Zeit, als die Einberufung des h. Landtages noch nicht in Aussicht Stand, eine überseeische Reife angetreten und entschuldigt fein Ausbleiben, indem es ihm faktisch unmöglich sei, zur Zeit zurückzukehren.

Nám. nejv. marš: Poslanec Jeho Exc. hrabe Osvald Thun nastoupil ještě dříve, než se svolání sněmu tušiti mohlo, cestu přes moře a jest mu skutečně nemožno v čas se navrátiti

Oberstlandmarschall: Der Abgeordnete Hr. Ernst Theumer entschuldiget sich, daß er aus Rücksicht für seine Reconvalescenz und über Anordnung der Ärzte eine Reise nach Böhmen nicht antreten und daher den Landtagssitzungen nicht anwohnen könne

Nám. nejv. marš. Poslanec p. Árnošt Theumer omlouvá se, že z příčiny zotavení se po těžké nemoci a na radu svých lékařů cestu do Cech nastoupiti a sněmovním sezením přítomen býti nemůže.

Oberstlandmarschall. Der Abgeordnete Freiherr Von Henneberg=Spiegel ersucht aus Gesundheitsrücksichten um Beurlaubung für die Dauer der Session.

Nám. nejv. marš. Poslanec svob. pán Henneberg=Spiegel žádá z ohledů zdravotních za dovolenou pro sezení sněmovní.

Oberstlandmarschall: Ich bitte die Eingabe vorzulesen.

L. =Sekr. Schmidt (liest) Hohes Landtagspräsidium!

Der Unterzeichnete ist durch seine immer noch vortbesichende Krankheit (Nervengicht) außer Stande gefetzt, der mit 9. d. M beginnenden Landtagsversammlung beizuwohnen, und bittet deshalb, ihm für die ganze Sesfsonsdauer einen Urlaub gütigst zu erwirken,

Wartenberg, den 5. April 1877.

Gottlieb Freiherr v. Henneberg=Spiegel.

Oberstlandmarschall: Ich bitte Diejenigen, welche den Urlaub ertheilen, die Hand zu erheben.

Nám. nejv. marš. Kdo souhlasí ať vyzdvihne ruku. (Stane se). (Geschieht)

Oberstlandmarschall: Der Urlaub ist ertheilt,

Dem Abg. Hrn. Dr. Weeber ist wegen Unwohtseins ein zweitägiger, dem Abg. Dr. Ernst Mayer negen eines Todesfalls in Seiner Familie ein 4tagiger Urlaub seitens des Präsidiums ertheilt worden.

Nám. nejv. marš. Poslanci p. Dru. Webrovi jest se strany vys. prsesidia dána dvoudenní dovolená za příčinou ochuravěni. taktéž čtyrdenní dovolená poslanci panu Dru. Arnoštu Maverovi za příčinou úmrtí v rodině jeho.

Oberstlandmarschall: Hr. Abg. Dr. Ruß entschuldigt seine Abwesenheit für 8 Tage durch Erlvantung unter Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses

Nám. nejv. marš.: Poslanec p. Dr. Russ omlouvá svou osmidenní nepřítomnost za příčinou ochuravění předkládaje vysvědčení lékařske

Oberstlandmarschall: Dem Ldtgs. =Abg Ritier von Brechler ist wegen plötzlicher Erkrankung in seiner Familie ein 4tägiger Urlaub ertheilt worden.

Nám. nejv. marš.: Poslanci p. rytíři Brechlerovi dána byla 4denní dovolená za příčinou pádu nemoce v jeho rodině.

Oberstlandmarschall. Ich Druck wurde vertheilt.

Nám. nejv. marš.. V tisku rozdáno bylo.

L. =Sekr. Schmidt (liest): Der Geschäftserulauf des Landesvoranschlages für das Jahr 1878

Der Bericht des LandesausschußeS über die aus dem Landesculturfonde dotirten landwirthschaftlichen Lehranstalten für das Jahr 1875-76.

Der Bericht des L. =A. über die Geschäfts agenda und den Rechnungsabschluß der böhm Hypothekenbank für das Jahr 1876.

Der Bericht des L. =A mit dem Praliminare des Normalschulfondes für das Jahr 1878.

Der Grundentlastungs = Voraufchlag für das Jahr 1878.

Der Bericht des L. =A. mit dem Gesetzent würfe, betreffend die beschleunigte Extabulation bezahlter Grundentlastungskapitalien

Die Intimatnote der k. k. Statthalterei, betreffend die Ablehnung der Allerhöchsten Sanktion der Gesetzentwürfe, womit abändernde und ergan zende Bestimmungen zu den Gesetzen, betreffend die Vorschußkassen und Stenergeldfonde, erlassen werden

Bericht des Landesausschußes übet den Zustand des Volksschulwesens in Böhmen.

Sněm. sekr. Schmidt: Rozdělen byl seznam došlých spisů: Rozpočet zemský na rok 1878. zpráva zemského výboru o stavu hospodářských škol z fondu pro země vzdělání nadaných ve školním roce 1875-76, zpráva zemského výboru o účetní závěrce banky hypoteční za r. 1876:

zpráva zemského výboru s rozpočtem normálního fondu na rok 1878;

zpráva zemského výboru s rozpočtem vyvazovacího fondu na rok 1878;

zpráva zems. výboru s osnovou zákona v příčině urychlení výmazu kapitálů vyvazovacích.

intimat noty c. k. místodržitelství, jímž se uvádí v známost, že neráčilo Jeho c. k. Ap. Veličenství schváliti osnovu zákona, týkající se peněžných fondů kontribučenských a záloženských,

zpráva zemského výboru o stavu národního školství.

Oberstlandmarschall. Ich werde nun die Angelobung des Hrn Rektor Magnificus als Landtagsabgeordneten vernehmen.

(Die Versammlung erhebt sich. )

L. Sekr, Schmidt. Sie werden als Landtagsabgeorbneter in die Hande Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eidesstatt geloben Seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.

Rector magnificus Dr.. Ezyhlarz: Ich gelobe.

Oberstlandmarschall. Wir gehen nun mehr zur Tagesordnung über, und zwar:

Landesausschußbericht mit der Vorlage des Kommissionsberichtes aus der vorjährigen Session, betreffend die Landtagswahlordnung. Der betreffende Kommissionsbericht ist in der Vorigen Session bereits in Druck vertheilt worden, befindet sich daher in den Händen der Herren Mitglieder.

Ich ersuche Herrn Dr. Schmeykal den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš. Denní pořádek sezení sněmu dne 9. února 1877,

Zpráva zemského výboru se zprávou komise z lonského zasedání tykající se řádu volení do sněmu.

Zpráva komise byla v lonském zasedání v tisku rozdána.

Dr. Schmeykal: Es ist in der 25. Sitzung des Landtages Vom 11. April 1876 der Beschluß gefaßt worden, den von der Kommission zur Vorberathung einer neuen Landtagswahlordnung vorgelegten Gesetzentwurf nebst allen darauf bezüglichen Petitionen dem Landesausschuße mit dem Auftrage zu übergeben, denselben dem h. Landtage bei Beginn der nächsten Session wieder Vorzulegen. Diesem Auftrage kommt der Landesausschuß nun hiemit nach und stellt in formeller Beziehung den Antrag, es wolle der hohe Landtag zur Berichterstattung eine Kommission aus 18 Mitgliedern wählen, von welchen je 6 Von den einzelnen Kurien aus dem ganzen Landtage gewählt Werden.

Sněm. sekr. Schrnidt: Co se týče formálního pojednání o této předloze navrhuje zemský výbor, aby byla zvolena komise 18 členů, kteráž by po 6. členech od jednotlivých kurií z celého sněmu volena byla a aby o ní zprávu podala.

Nejv. marš. zemský. Žádá někdo za slovo?

Wunscht Jemand das Wort ? Diejenigen, die für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh nechť pozdvihnou raku.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen

Ich werde nur vorbehalten, die Wahl auf die nächste Tagesordnung zu setzen. Der nachste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit der Vorlage des Landes-Voranschlages pro 1878 Berichterstatter ist Herr Landesausschußbeisitzer von Teichect.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru s rozpočtem zemským na r. 1878,

Ref. von Teicheck: Hoher Landtag! Der Landesausschuß hat die Ehre den Landesvoranschlag für das Jahr 1878 sammt den Spezialvorauschlägen für den Domestikalfond, Landesfond, Bubenčer Fond, Gebärhausfond, Findelhausfond, Irrenhausfond und Zwaugsarbeitshausfond, dann den Landeskulturfoud zur verfassungsmäßigen Behandlung mit dem Antrage vorzulegen: Hoher Landtag geruhe denselben einer aus 21 Mitgliedern bestehenden Kommission zur Berathung zuzuweisen, in welche jede Kurie aus dem gesammten Landtage 7 Glieder zu wählen bat.

Sněm. sekr. Schmidt. Slavný sněme ! Zemský výbor klade sobě za čest a předkládá sl. sněmu k ústavnímu vyřízení rozpočet zemský na rok 1878 spolu se zvláštními rozpočty domestikálního, zemského, bubenečského fondu, jakož i fondu pro porodnici, nalezinec, blázinec, donucovací pracovnu a fondu pro zeměvzdělání, při čemž činí návrh: "Slavný sněme račiž odkázati jej k předběžnému prozkoumám komisi, která by se skládati měla z 21 členů zvolených kuriemi po 7 z celého sněmu.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť vysednou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht)

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des GrundentlaftungSfonbes pro 1878: Berichterstatter ist derselbe.

Ref. von Teicheck. Hoher Landtag! Der Landesausschuß hat die Ehre im Anschluße den Voranschlag des böhmischen Grundentlastungsfondes mit dem Antrage zu unterbreiten, denselben zur verfassungsmäßigen Behandlung der Budgetkommission zuweisen zu wollen.

Sněm. sekr. Schmidt Slavný sněme! Zemský výbor činí návrh: Slavný sněme račiz rozpočet zemského vyvazovacího fondu pro rok 1878 odkázati k prozkoumání budžetní komisi.

Oberstlandmarschall

Žádá někdo za

slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht, betreffend die Einsetzung einer Komission zur Vorberathung aller Eingaben, welche eine Aenderung der Vertretungs= und Wahlbezirke im Lande und Angelegenheiten der Gemeindeordnung betreffen. Berichterstatter ist der Landesausschußbeisitzer Dr. Schmeykal.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru v příčině volby komise k předchozí poradě o veškerých podáních, která se změny okresů zastupitelských a volebních v zemi a záležitostí zřízení obecního týkají.

Dr. Schmeykal: Es war bereits in früheren Landtagssitzungen die Gepflogenheit, eine Kommission niederzusetzen zur Vorberathung aller derjenigen Berichte und Anträge, welche sich auf die Aenderung der Vertrerungs und Wahlbezirke oder auch Angelegenheiten der Gemeindeordnung bezogen haben. ES hat sich dieser Vorgang als ein sehr praktischer bewährt und anschließend daran glaubt nun der Landesausschuß auch in dieser Session den Antrag stellen zu sollen: Hoher Landtag wolle beschließen, es werde eine Kommission aus 12 von den Kurien zu je 4 aus dem ganzen Landtage gewählten Mitgliedern zusammengestellt, welcher alle Berichte und Eingaben, welche die Aenderung der Vertretung=, der Wahlbezirke oder Angelegenheiten der Gemeindeordnung betreffen, zur Vorberathung und Antragstellung an den hohen Landtag zuzuweisen wären.

Sněm. sekr. Schmidt: Zemský výbor činí návrh: "Slavný sněme račiž se usnésti takto: Budiž zvolena komise 12 členů, volených kuriemi po 4 z celého sněmu, kteréž se veškeré zprávy a podání, jež se týkají nějaké změny okresních zastupitelstev aneb obcí aneb záležitostí zřízení obecního, k tomu konci přikázati mají, aby je vzala v předběžnou poradu, a o nich podávala zprávou.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť vyzvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, Wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Oberstlandmarschall. Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Bezirke Starkenbach und Zuweisung zum Bezirke Hohenelbe.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Lhoty Zálesní z okresu Jilemnického a přivtělení jí k okresu Vrchlabskému,

Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.

Dr. Schmeykal: Während der vorjährigen Landtagssession hat sich die bezügliche Kommission mit der Frage der Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Gerichts= politischen und Vertretungsbezirke Starkenbach und Zutheilung zum Gerichts=, politischen und Vertretungsbezirke Hohenelbe beschäftigt und war auch bereits zur Beschlußfassung gekommen und zwar im bejahenden Sinne. Auch war der diesfällige Bericht und Antrag in Druck gelegt und dem hohen Hause vorgelegt. Allein er gelangte nicht zur Verhandlung, Sondern ging an den Landesausschuß über, welcher nun unter Berufung auf den diesbezüglichen §. 56 der Geschäftsordnung diesen Bericht der vorjährigen Kommission wieder vorgelegt und zwar mit dem Antrage, daß derselbe der eben unter der vorhergehenden Nummer der heutigen Tagesordnung zu wählenden Kommission überwiesen werde.

Sněm. sekr. Schmidt: Co se týče formálního jednání s touto zprávou, navrhuje zemský výbor, aby byla přikázána oné komisí, která dle předchozího Num. Exh. má býti zvolena.

O e r st l a n d m a r s ch a l l:

Žádá někdo za

slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand).

Kteří jsou pro tento návrh, nechť vyzvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht). Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Nebahau aus dem Bezirke Netolitz und Zuweisung zum Bezirke Prachatitz.

N á m. n e j v. marš.: Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Nebahova z okresu Netolického a přivtělení k okresu Prachatickému.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Berichterstatter ist derselbe.

Ref. Dr. Schmeykal: Die Gemeinde Nebahau hat bereits int Jahre 1874 die Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Nettotitz und Zuweisung zu dem Bezirke Prachatitz angestrebt und bestand damals zur Zeit ihres Ansuchens ans vier Ortschaften, nämlich den Ortschaften Nebahau, Jelenka, Kralic und Dražic. Nachdem dieses Ansuchen vorlag, trat nun in der Kombination dieser Ortschaften insoferne eine Aenderung ein, als die Ortsgemeinde Nebahau in zwei selbständige Gemeinden zerfiel und zwar Nebahau einerseits und Jelenka mit Kralic und Dražic andererseits. Gegenüber dieser Aenderung der Dinge wurde an die Gemeinde Jelenka herangetreten mit der Aufforderung sich zu erklären, ob sie auch jetzt, nachdem sie geschieden ist aus dem Gemeindeverbande von Nebahau, bei ihrem ursprünglichen Begehren, aus dem Bezirke Nettolitz ausge-

schieden und zu Prachatitz zugewiesen zu werden, beharrt. Sie hat auf diese Anfrage eine bejahende Antwort gegeben und find nun Sofort weitere Erhebungen gepflogen worden, ob sich die angestrebte Ausscheidung aus dem Bezirke Nettolitz und Zuweisung der fraglichen Gemeinden zu dem Bezirke Prachatitz auch in der That empfehle. Die Erhebungen find nun in einem dem Begehren der Gemeinden günstigen Sinne ausgefallen und haben sich auch fast särnmtliche befragte Behörden und Organe im Sinne des Begehrens der Gemeinden ausgesprochen, daher auch der Landesausschuß keinen Anstoß nimmt, dieses Bestreben der Gemeinden zu unterstützen. Er stellt in Folge dessen den Antrag, welcher aus zwei Theilen besteht: nämlich einen Antrag, welcher die Erstattung des diesbezüglichen Gutachtens an die Regierung enthält und dann den Entwurf eines Gesetzes, durch welchen das Vertretungsgebiet von Nettolitz und Prachatitz in Folge der Ausscheidung und Zuweisung dieser Gemeinden regulirt wird. In formeller Beziehung wird der Antrag gestellt, diesen Landesausschußbericht der bezüglichen Kommission für Gemeinde- und Vertretungsbezirksangelegenheiten zuzuweisen.

Sněm. sekr. Schmidt: Zemský výbor navrhuje, aby jeho zpráva v příčině vyloučení obce Nebahova z okresu Netolického a přidělení k okresu Prachatickému byla přidělena komisí pro obecní a okresní záležitosti.

Oberstlandmarschall Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť vyzvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben (Geschieht) Der Antrag ist angenommen

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Nosadl aus dem Bezirke Weißwasser und Zutheilung zum Bezirke Dauba

Nám. nejv. marš: Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Nosalova z okresu Bělského a přidělení k okresu Dubskému.

Oberstlandmarschall Berichterstatter ist derselbe.

Nám. nejv. marš.: Zpravodaj týž

Ref. Dr. Schmeykal: In der 14. Sitzung des h. Landtages vom 29. März 1876 wurde der Beschluß gefaßt, den Landesausschuß aufzufordern, behufs Ermöglichung der erwünschten Zutheilung der im Gerichtssprengel Weißwasser gelegenen deutschen Gemeinden zu einem der benachbarten Vertretungsbezirke Erhebungen zu pflegen und darüber dem hohen Landtage in der nächsten Session Bericht und Antrag zu erstatten. Diese Erhebungen haben nun Stattgefunden und zu dem Ergebnisse geführt, daß die deutschen Gemeinden Klein-Böfig, Gruppai, Nieder-Rokytai, Ober-Rokytai, ferner die deutsche Ortschaft Leingruben und Wazačka die Erklärung abgaben, daß sie im gegen-

wartigen Bezirksverbande verbleiben wollen, wäh-

rend die deutsche Gemeinde Nosadl mit Rücksicht auf die bessere Kommunikation mit Dauba den Wunsch aussprach, aus Weißwasser ausgeschieden und nach Dauba zugetheilt zu werden.

Nun liegen allerdings die Ergebnisse der diesbezüglichen Erhebungen so, daß sich beinahe sämmtliche befragte Behörden und Organe gegen den Wunsch der Gemeinde Nosadl ausgesprochen haben mit alleiniger Ausnahme des Kreisgerichtes zu Böhm. -Leipa, welches den Ton darauf legte, baß die Gemeindevertretung wohl am besten wissen müsse, ob die Zuweisung zu Dauba der Gemeinde Vortheil bringe oder nicht. Der Landesausschuß glaubte sich diesem Votum des Kreisgerichtes zu Böhm. -Leipa anschließen zu müssen, insbesondere auch aus dem weiteren Grunde, daß im Landtagsbeschluße vom 29. März 1876 bereits die Richtschnur gegeben war, wo möglich die Zuweisung der im Bezirke Weißwasser befindlichen deutschen Gemeinden zu einem der nächst gelegenen deutschen Bezirke zu ermöglichen und weil ferner der Grund, daß einerseits die Steuerkraft des Bezirkes Weißwasser leiden und aus der anderen Seite die Geschäfts last des Bezirkes Dauba wachsen könnte, wohl deshalb nicht in die Wagschale fällt, weil die Gemeinde Nosadl selbst einen sehr geringfügigen Umfang hat, nämlich bloß 357 Einwohner in 61 Häusern zählt. Der Landesausschuß glaubte dieser kleinen Gemeinde zu Willen zu sein und stellt den Antrag, welcher ermöglichen soll, den Wunsch der Gemeinde zu realisiren In formeller Beziehung wird der Antrag auf die Uiberweisung an die Gemeindekommission gestellt.

Sněm. sekr. Schmidt: Zemský výbor navrhuje aby zpráva jeho v příčině vyloučení obce Nosadel z okresu Bělského a přivtělení k okresu Dubskému přikázána byla téže komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Oberstlandmarschall Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben (Geschieht). Der Antrag ist angenommen                         

Oberstlandmarschall. Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Krimlov aus dem Bezirke Kauřim und Zutheilung zum Bezirke Schwarzkosteletz.

Nám. nejv. marš. Zpráva zemského výboru v příčině vyloučení obce Krymlova z okresu Kouřimského a přidělení k okresu Černokosteleckému

Ref. Dr. Schmeykal: Die Gemeinde Krum-

lov überreichte eine Petition, in welcher sie die Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Kauřím und die Zuweisung zum Bezirke Schwarzkosteletz anstrebt. Die Erhebungen, welche gepflogen worden find, konstatiren, daß der Wunsch dieser Gemeinde aller-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP