Úterý 11. května 1875

Stenografická zpráva

o

XXIII. sezení čtvrtého zasedání sněmu království Českého od roku 1872, dne 11. května 1875.

Stenographischer Bericht

der

XXIII. Sitzung der vierten Session des Landtages

des Königreiches Böhmen vom Jahre 1872,

am 11. Mai 1875.

Obsah:

Presidiální oznámení.

Zpráva komise zřízené k poradě o osnovách zákonů týkajících se kontribučenských a peněžních fondů.

Zpráva petiční komise o žádosti čís. pet. 179 obcí z okolí městečka Lysé za vystavění kasáren v Lysé.

Zpráva petiční komise o pet. čís. 56 lékařů v jižních Cechách za zvýšení diet a cestného v záležitostech očkování.

Zpráva zemského výboru o žádosti obce Jilemnické za vymožení povolení k vybírání přirážky z nájemného.

Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o petici čís. 125 obce Landstrassen za vyloučení z okresu vimberského a přidělení k okresu Volarskému.

Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o petici obce Tusset a Neuthalu za vyloučení z obecniho svazku s obcí Neuofen a přidělení k obci České Trouby.

Zpráva budžetní komise v příčině udělení subvence k stavbě silnice od Sedlce k hranicím okresu Milevského.

Třetí čtení osnovy zákona v příčině ochrany polního majetku.

Zpráva komise pro obec. a okres. záležitosti o žádostech zemskému výboru pod č. 122 předložených v příčině rozdělení okr. obvodu Polického v německý a český díl a zřízení soudního a zastup. okr. se sídlem úřadu v Teplici aneb v Stárkově.

Zpráva komise pro okr. a obec záležitosti v příčině přiděleni obce Hutberské k soudnímu obvodu Teplickému.

Zpráva komise pro okr. a obec záležitosti o protestu městských zastupitelství Police a Starkova v příčině zamyšleného zřízení okresního soudu v Teplici.

Zpráva školní komise o osnově zákona v příčině škol mateřských spojených s veřejnými školami obecnými.

Zpráva komise pro okr. a obec záležitosti o žádosti městské obce Pecské za zřízení okresního soudu tamtéž.

Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o žádosti městské obce Soběslavi za vyloučení z volícího skupení venkovských obcí a vřadění do skupení volícího měst a průmyslových míst.

I n h a l t:

Präsidial-Mittheilungen.

Bericht der Kommission für Berathung der Gesetze betreffend die Kontributions- und Steuergeldfonde.

Bericht der Pet. -Kommission über die Pet. Z. 179 der Gemeinden in der Umgebung von Lysa, betreffs Errichtung einer Kaserne in Lysa.

Bericht der Pet. -Kommission über die Pet. Z. 56 der Impfärzte des südlichen Böhmens um Erhöhung der Diäten und Reisegebühren in Impfangelegenheiten.

Landesausschußbericht über Eingabe der Gemeindevertretung Starkenbach um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Landstraßen Z. 125 um Ausscheidung aus dem Bezirke Winterberg und Zutheilung zum Bezirke Wallern.

Bericht der Kommission für Beziks- und Gemeindeaugetegenheiteu über die Petition der Gemeinde Tusset und Neuthal Z. 126 um Trennung von der Gemeinde Neuofen und Zutheilung zur Gemeinde Böhmisch-Röhren.

Bericht der Budgetkommission betreffs Subventionirung der Sebletz-Mühlhausener Straße.

Dritte Lesung des Gesetzentwurfes betreffend den Schutz des Feldgutes.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über mit Landesausschußbericht Z. 122 vorgelegte Petitionen betreffs Theilung des Gerichtssprengels Politz in einen deutschen und böhmischen Theil und Bildung eines Gerichts- und Vertretungsgebietes mit dem Amtssitze in Weckelsdorf oder Starkstadt.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffs Zuweisung der Gemeinde Hutberg zum Gerichtssprengel Weckelsdorf.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über Protest der Stadtvertretung Starkstadt und Politz gegen die beabsichtigte Errichtung eines Bezirksgerichtes in Weckelsdorf.

Bericht der Schulkommission über den Gesetzentwurf betreffend die mit öffentlichen Volksschulen verbundenen Kindergärten.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtvertretung Petzka um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Soběslau um Ausscheidung aus dem Wahlbezirke der Landgemenden und Einreihung in die Wahlgruppe der Städte und Industrialorte.

Zpráva petiční komise o žádosti městské obce Přibyslavské v příčině stavby silnice z Přibyslavi k nádraží severozápadní dráhy v Šlapanově.

Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o petici města Vysokého Veselí za zřízení okr. soudu tamtéž.

Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti o žádosti obce Jistebnické za zřízení okr. soudu tamtéž.

Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti ku zprávě zemského výboru o žádosti obce Kolovče za zřízení okr. soudu tamtéž.

Zpráva komise pro okr. a obec. záležitosti v příčině rozděleni obvodu okr. soudu Karlínského.

Zpráva komise pro okr. a obec záležitosti v příčině vyloučení obce Lhoty z okresu Jilemnického a přidělení k okresu Vrchlabskému.

Zpráva budžetní komise o žádosti okr. výboru Zbírovského za podporu k vydržování silnice ze Zbírova k Zvíkovci.

Zpráva komise k poradě o zprávě zemského výboru týkající se návrhu, aby Josefínský katastr příště nechoval se více v evidenci.

Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti Pražské městské obce za upravení vybírání dlažebného.

Bericht der Pet. -Kommission über Eingabe der Stadtgemeinde Přibyslau um Intervention des h. Landtages wegen Bau einer Straße von Přibislau zum Bahnhofe der Nordwestbahn Přibyslau-Schlappenz.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Pet. der Stadt Hochweselý um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über Pet. Z. 42 der Stadtgemeinde Jistebnitz um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Eingabe der Gemeinde Kollautschen um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffs Theilung des Bezirksgerichtssprengels Karolinenthal.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über Pet. Z. 51 und 19 betreffs Ausscheidung der Gemeinde Hüttendorf aus dem politischen und Gerichtsbezirke Starkenbach und Zutheilung derselben zum Bezirke Hohenelbe.

Bericht der Budgetkommission über die Pet. Z. 237 des Zbirower Bezirksausschusses um Subventionirung der Zbirow-Zwikowetzer Straße.

Bericht der Kommission zur Berathung des Landesausschußberichtes betreffs Auflassung der weiteren Evidenzhaltung des Josefinischen Landeskatasters.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über das Gesuch der Stadtgemeinde Prag um Regelung der Pflastermauth.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Edvard Claudi a počet poslanců k platnému uzavírání dostatečný.

U vládního stolu: Jeho Exc. místodržitel svob. pán Weber a místodržitelský rada Dr. Jan rytíř z Friedelu.

Počátek sezení v 11 hodin 20 minut dopoledne.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall-Stellvertreter Dr. Eduard Claudi und die beschlußfähige Anzahl von Landtags-Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Exc. der Statthalter Freiherr von Weber und der Statthaltereirath Dr. Johann Ritter von Friedel.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 20 Min. Vormittags.

Oberstlandmarschall (läutet): Die Sizzung ist eröffnet.

Sezení jest zahájeno.

Ich habe dem h. Landtage folgende Mittheilungen zu machen.

Die Geschäftsprotokolle der 20. Sitzung vom 7. Mai sind durch die vorgeschriebene Zeit zur Aussicht aufgelegt gewesen.

Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly 20. sezení ze dne 7. května byly po předepsaný čas k nahlédnutí vyloženy.

Oberstlandmarschall: Wird zu deren Inhalt etwas erinnert?

Nám. nejv. marš.: Připamatuje se k nim něco?

Oberstlandmarschall: Da dies nicht der Fall ist, sind sie agnoszirt.

Nám. nejv. marš.: Jsou tedy schváleny.

Oberstlandmarschall: Der Abgeordnete Abt Libsch entschuldigt sein Ausbleiben von der heutigen Sitzung durch Unwohlsein.

Nám. nejv. marš.: Poslanec opat Libsch omlouvá svou nepřítomnost nemocí.

Oberstlandmarschall: In Druck wurde vertheilt:

Nám. nejv. marš.: V tisku bylo rozdáno: Sněm. sekr. Schmidt: Zpráva komise

k poradě o osnově zákona lesního v království

Českém.

Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti k zprávě zemského výboru č. 156 v příčině vyloučení více obcí ze soudního okresu Hlubockého.

Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Radnické za zřízení okresu soudního se sídlem tamtéž.

Zpráva téže komise o žádosti obce Deštné za zřízení okresního soudu tamtéž.

Zpráva téže komise o žádosti č. 695 Hynka Daníčka a 14 soudruhů v Mukařově v okresu Železnobrodském v příčině používání obecního pozemku.

Zpráva komise v příčině vystavění nového blázince v Dobřanech.

Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádosti městské obce Sadské za vyloučení z volební skupiny venkovských obcí a za vřadění do skupiny měst a průmyslových míst.

Zpráva komise o vodních poměrech.

Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o žádosti městské obce Sangerberku za vyloučení ze skupení venkovských obcí a vřadění do skupení měst a průmyslových míst.

Po čas dnešního sezení bude dále rozdáno:

Sdělení komitétu pro statistiky polního a lesního hospodářství v království Českém za r. 1874.

Vertheilt wurde:

Der Kommissionsbericht mit dem Forstgesetz für das Königreich Böhmen.

Der Kommissionsbericht betreffend die Ausscheidung mehrerer Gemeinden aus dem Frauenberger Gerichtsbezirke.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Radnitz um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Bericht derselben Kommission über ein gleiches Gesuch der Gemeindevertretung von Deschna.

Bericht derselben Kommission über die Petition des Ignaz Daníček mit 14 Genossen aus Mukařov, Bezirk Eisenbrod, betreffend die Benützung eines Gemeindegrundes in Mukařov.

Der Kommissionsbericht betreffend den Bau einer neuen Irrenanstalt in Dobřan.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Ausscheidung der Stadtgemeinde Sadská aus der Gruppe der Landgemeinden und Einverleibung in die Gruppe der Städte und Industrialorte.

Bericht der Kommission in Angelegenheit der Wasserfrage.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Petition der Stadtgemeinde Sangerberg um Ausscheidung aus der Gruppe der Landgemeinden und Einverleibung in die Gruppe der Städte und Industrialorte.

Im Verlaufe der Sitzung gelangt zur Vertheilung die Mittheilung des Komités für land-

und forstwirthschaftliche Statistik des Königreiches Böhmen für 1874.

Oberstlandmarschall: Einlauf von Petitionen und deren Zuweisung.

Nám. nejv. marš.: Došlé petice a jich přidělení.

Sněm. sekr. Schmidt: Petici podal posl. svob. pán Geymüller; pet. hosp. spolku v Jindřichovu Hradci v příčině stavby železnice z Jihlavy přes Počátky, Jindřichův Hradec na bavorské hranice.

Týž, městského zastupitelstva v Jindřichovu Hradci za totéž.

Týž, okr. výb. tamtéž, za totéž.

Týž, továrníků a obchodníků v Jindřichovu Hradci za totéž.

Abg. B. Geymüller, Petition des landw. Vereins in Neuhaus um schleungen Ausbau der projektirten Eisenbahn von Iglau über Počatek, Neuhaus bis an die bairische Grenze.

Derselbe. Der Stadtvertretung in Neuhaus um ingleichen.

Derselbe. Des Bezirksausschusses in Neuhaus um ingleichen.

Derselbe. Der Fabrikanten und Handelsleute in Neuhaus um ingleichen.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Der PetitionsKommission.

Lndtgs. -Sekr. Schmidt: Abg. Stefanides, Pet. der Gemeindeinsassen in Walkowa um Verwendung der Kontributionsgeldfonde zu Schulbauzwecken.

Oberstlandmarschall: Der Kommission für Vorschußkassen.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Pražák, pet. voličů a obec. zastupitelstev v Lounkách, Bříze, Lipkovicích, Rohaticích, Rovné, Krabšicích za změnu řádu volebního do sněmu.

Nejv. marš. zem.: Komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. dr. Sladkovský, pet. voličů a obec. zastupitelstev v Kozineci, Uhlířských Janovicích, Pelhřimově, Tursku, Holubicích, Chotusicích, Počaplích, Boru, Dobré Vodě, Martinci, Poličce, Březnici, Kreuzberku za totéž.

Posl. dr. Grégr, též v Německé Bříze, Březhradě, Drahenicích, za totéž.

Nejv. marš. zem.: Téže komisi.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Hruška, pet. voličů a obec. zastupitelstev v Pohoři, Roztokách za změnu řádu volebního do sněmu.

Nejv. marš. zem.: Komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. dr. Sladkovský, pet. obce Holubic, Uhlířských Janovic, Kreuzberku, Podčapl a místní školní rady ve Vodňanech za zrušení školného.

Posl. dr. Grégr, pet. obce v Německé Bříze, Březhradě za totéž.

Posl. Pražák, pet. obce v Bříze, Lipkovicích, Rohatci, Rovné a Lounkách za totéž.

Posl. Hruška, pet. obce Drahnětic, za totéž.

Posl. dr. Grégr, pet. obce Německé Břízy, Březhrad za zřízení české university.

Posl. Hruška, pet. obce Pohoř, Drahnětic za totéž.

Posl. dr. Sladkovský, pet. obce Kreuzberku, Uhlířských Janovic, Holubic, Turska, Březnice, Poličky, Podčaplí a Bora, Dobré Vody, Martinic za totéž.

Posl. Pražák, pet. obce Břízy, Lipkovic, Rohatec, Krabšic, Rovné, Lounek, Zelčína-Vrbna za totéž.

Nejv. marš. zem.: Školní komisi.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Vacek, pet. obce Hradíška, Jílového, Petrova, Chvoletic, za zřízení české university.

Nejv. marš. zem.: Školní komisi.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Pražák, pet. voličů a obec. zastup. v Zelčině, Vrbně za změnu řádu volebního do sněmu.

Posl. dr. Grégr, pet. osadníků v Netušicích za totéž.

Nejv. marš. zem.: Komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Sněm. sekr. Schmidt: Týž, pet. záložny v Jistebnici za vydání zákona o záložnách časovým poměrům přiměřeného.

Týž, pet. záložny v Stelčovsi za totéž.

Nejv. marš. zem.: Komisi pro záložny.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Hruška, pet. obce Podměstí za zrušení rozhodnutí okr. výb. ve Skuči ze dne 18. října 1870 v příčině stavby silnice Proseč-Budislavské.

Nejv. marš. zem.: Petiční komisi.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. dr. Sladkovský, pet. hosp. spolku v Jindřichovu Hradci za upravení vodní otázky.

Nejv. marš. zem.: Komisi pro upravení vodní otázky.

Wir gehen nun zur Tagesordnung über.

Nám. nejv. marš.: Přikročíme k dennímu pořádku.

Oberstlandmarschall: Der erste Gegenstand ist die Fortsetzung der Verhandlung über die Berathung- der Gesetze über Kontributions- und Steuergeldfonde. Berichterstatter ist Hr. Dr. Weber.

Nám. nejv. marš.: Zpráva komise zřízené k poradě o osnovách zákonů týkajících se kontribučenských a peněžních fondů.

Ref. Dr. Weber: Ich habe mich bereits in dem gestrigen Bericht bezüglich der Steuergeldfonde ausgesprochen und glaube demnach gleich in die Lesung des Textes dieser Gesetzesvorlagen eingehen zu können. (Liest):

§. 1. Unter sorgfältiger Erwägung der Vermögenskräfte des Fondes und wenn sich drei Viertheile der Fondstheilnehmer dafür entscheiden, kann der Landesausschuß über Antrag der Bezirksvertretung und im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei:

1.    die Auflösung eines Steuergeldfondes durch Verwendung desselben zu gemeinnützigen Zwecken oder durch Vertheilung unter die Theilnehmer,

2.   die Verwendung eines Theiles des Stammvermögens zu gemeinnützigen Zwecken bewilligen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

§. 1. Zemský výbor může, uváživ bedlivě jmění fondu a usnesou-li se na tom tři čtvrtiny účastníků některého peněžného fondu kontribučenského, k návrhu zastupitelstva okresního a shodnuv se s c. kr. místodržitelstvím povoliti:

1.    aby se peněžný fond kontribučenský, jehož se týče, zrušil a k účelům obecně prospěšným obrátil aneb i mezi účastníky rozdělil;

2.   aby se částky kmenového jmění k účelům obecně prospěšným užilo.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Herr Dr. Schmeykal hat das Wort.

Dr. Schmeykal: Um etwa auftauchende Besorgnisse zu zerstreuen, welche die Stilisirung des §. 1 in der Richtung hervorrufen könnte, daß vielleicht die Auflösung der Steuergeldfonde zu weit gehen könnte, würde ich beantragen, auf die Fassung des Gesetzentwurfes des Landesausschusses zurückzugehen und den §. 1 dahin zu stilisiren, daß er zu lauten hätte: "In rücksichtswürdigen Fällen und unter sorgfältiger Erwägung u. s. w. " Ich glaube, daß ich einem Widerspruche von Seite des H. Berichterstatters nicht begegnen werde, nachdem er jenen Anträgen schon in Betreff der Kontributionsfonde zugestimmt hat, und als ich auch damit im Einklange stehe mit einer Fassung, welche schon im Jahre 1872, als die Vertheilung und Auflösung der Steuergeldfonde auf der Tagesordnung stand, der §. 2 des damals beschlossenen leider nicht sanktionirten Gesetzes in ähnlicher Formulirung enthielt.

Sněm. sekr. Schmidt: Pan Dr. Schmeykal navrhuje, aby se vřadila na začátku §. 1. slova "v případech ohledu hodných. "

Oberstlandmarschall: Ich bitte diejenigen, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Kteří ten návrh podporují, nechť pozdvihnou ruce.

(Geschieht. )

Er ist unterstützt und steht in Verhandlung. Wünscht noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo?

Die Debatte ist geschlossen; der H. Berichterstatter hat das Wort.

Ref. Dr. Weber: Aus den schon gestern angeführten Gründen bin ich einverstanden, daß dieser Zusatz im Anfange des §. 1, welchen H. Dr. von Schmeykal beantragt, aufgenommen werde.

Oberstlandmarschall: §. 1 hätte zu lauten nach dem Antrage des H. Dr. Schmeykal: "In rücksichtswürdigen Fällen und unter sorgfältiger Erwägung der Vermögenskräfte des Fondes und wenn sich drei Viertheile der Fondstheilnehmer

dafür entscheiden, kann der Landesausschuß über Antrag der Bezirksvertretung und im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei:

1.   Die Auflösung eines Steuergeldfondes durch Verwendung desselben zu gemeinnützigen Zwecken oder durch Vertheilung unter die Theilnehmer,

2.   die Verwendung eines Theiles des Stammvermögens zu gemeinnützigen Zwecken bewilligen.

Sněm. sekr. Schmidt:

Zemský výbor může v případech ohledu hodných a uváživ bedlivě jmění fondu a usnesou-li se na tom tři čtvrtiny účastníků některého peněžného fondu kontribučenského, k návrhu zastupitelstva okresního a shodnuv se s c. k. místodržitelstvím povoliti:

1.    aby se peněžný fond kontribučenský, jehož se týče, zrušil a k účelům obecně prospěšným obrátil aneb i mezi účastníky rozdělil;

2.   aby se částky kmenového jmění k účelům obecně prospěšným užilo.

Nejv. marš. zem.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche für den §, stimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Dr. Weber (liest): §. 2.

Ein solcher Beschluß der Theilnehmer (§. 1) muß zugleich die Modalitäten der Vertheilung oder Verwendung des Fondes und im Falle der Auflösung auch der Sicherstellung der etwa auf demselben haftenden Rechtsverbindlichkeiten, sowie alle jene Verfügungen enthalten, welche mit Rücksicht auf die im §. 15 des Gesetzes vom 7. Juli 1864, Nr. 26, bezeichneten Vermögensbestände erforderlich sind.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): § 2.

Takové usnesení účastníků (§. 1. ) má zároveň obsahovati ustanovení, jakým spůsobem rozdělení aneb jinaké použití fondu provésti se má a běží-li o zrušení jeho - tedy i jak se právní závazky jeho, ač jsou-li tu jaké, pojistiti mají; konečně budiž i usnešením takovým opatřeno vše, čeho potřebí jest opatřiti v příčině jmění v §. 15. zákona ze dne 7. července 1864, č. 26, naznačeného.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?                                     

Žádá někdo za slovo?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Dr. Weber (liest): §. 3.

Als Maßstab der Vertheilung (§. 1) hat, wenn nicht etwas Anderes vereinbart wird, der Betrag der direkten Steuer zu gelten, welchen der

einzelne Fondstheilnehmer oder dessen Besitzvorfahren im Steuerjahre 1848 an die Steuerkassa zu entrichten hatten. (§§. 3 und 5 des Gesetzes vom 7. Juli 1864 Nr. 26. )

Sněm. sekr. Schmidt (čte): §. 3.

Nesmluví-li se účastníci o něco jiného, má při rozdělení fondu (§. 1. ) měřítkem býti ona suma přímých daní, kterouž každý účastník, jehož se týče, aneb ti, kdož mu v držbě předcházeli, v berním roku 1848 platiti měli do kasy berničné (§§. 3. a 5. zákona ze dne 7. července 1864, č. 26).

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Diejenigen, welche dafür stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruce.

(Geschieht).

Angenommen.

Ref. Dr. Weber:

§. 4. Hinsichtlich der Verwaltung der Steuergeldfonde haben die §§. 67, 69, 96 und 97 der Gemeindeordnung zu gelten. Die Nutzungen sind zu gemeinnützigen Zwecken zu Gunsten der Fondstheilnehmer zu verwenden. Eine andere Verwendung ist nur ausnahmsweise dann zulässig, wenn sie von der Mehrheit der Theilnehmer beschlossen und von der Bezirksvertretung genehmigt wird.

Sněm. sekr. Schmidt:

Co se týče správy peněžných fondů kontribučenských, platiti mají §§. 67, 69, 96 97. zřízení obecního.

Užitky vynaložiti se mají k obecně prospěšným účelům a to ku prospěchu účastníků fondu. Toliko výjimkou může jinaké vynaložení užitků připustiti se tehda, když většina účastníků na tom se usnese a okresní zastupitelstvo to schválí.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ? Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche für den §. stimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Er ist angenommen. Ref. Dr. Weber:

Ueber alle Beschwerden und Anstände in Verwaltungsangelegenheiten der Steuergeldfonde, sofern sie nicht zur Kompetenz der Gerichte gehören, entscheidet in erster Instanz der Bezirksausschuß, in zweiter Instanz der Landesausschuß.

Sněm. sekr. Schmidt:

O všelikých stížnostech a závadách v příčině správy peněžných fondů kontribučenských

rozhoduje v první stolici okresní výbor, v druhé stolici zemský výbor, ač nespadají-li stížnosti a závady tyto v obor příslušnosti soudní.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo. ) Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen. Ref. Dr. Weber (liest):

Der Verwaltungsausschuß ist verpflichtet, nach Schluß eines jeden Jahres den Rechnungsabschluß sofort dem Bezirksausschusse, die genehmigte Jahresrechnung sodann dem Letzteren und der politischen Bezirksbehörde vorzulegen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

Správní výbor povinen jest, pokaždé, když rok dojde, ihned předložiti účetní závěr výboru okresnímu, kterémuž, jakož i politickému úřadu okresnímu, mají pak i schválené roční účty předloženy býti.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Diejenigen, welche für den §. stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruce.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Dr. Weber (liest): §. 7.

Dem Bezirksausschusse obliegt die unmittelbare Aussicht und Kontrole aller Steuergeldfonde, welche sich in dem Bezirke befinden. Er hat das Recht durch Delegirte den Verhandlungen der Ausschüsse und den Versammlungen der Theilnehmer beizuwohnen und jederzeit in die Gebahrung der Ausschüsse Einsicht zu nehmen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

§. 7.

Na okresní výbor náleží, aby bezprostředně dohlížel k veškerým peněžným fondům kontribučenským v okresu i aby nad nimi kontrolu vedl. On má právo, vyslanci svými býti přítomen jednání výborů a shromáždění účastníků, a kdykoliv nahlednouti ve správu výborů.

N e j v. m a r š. z e m.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den §. stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

(Geschieht). Angenommen. Ref. Dr. Weber (liest):

§. 8. Der Bezirksausschuß kann die Obmänner und Ausschüsse, welche ihre Pflicht verletzen, mit Ord-

nungsstrafen bis 20 fl. österr. Währ. belegen und bei fortgesetzter Unterlassung oder Verweigerung der ihnen obliegenden Leistungen und Verpflichtungen auf Kosten und Gefahr des Steuergeldfondes, welchem der Regreß gegen die Schuldtragenden vorbehalten bleibt, selbst die erforderliche Abhilfe treffen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

Výbor okresní muže starostům a výborům, kteří by povinnosti své porušili, uložiti pokuty pořádkové až do 20 zl. rak. m. a pak-li by onino trvale opomíjeli vybývati to, co na ně vloženo a plniti povinnosti na ně náležející, aneb kdyby se to činiti zpěčovali, může výbor okresní zjednati pomoc, jíž potřebí, nákladem a na škodu peněžného fondu kontribučenského, kterémuž zůstaveno jest hojiti se na vinnících,

V případě posléze přivedeném mohou i starostové a výborové funkce své zbaveni býti od politického úřadu okresního, shodnuvšího se o to s výborem okresním.

Pokuty pořádkové jdou do chudinské pokladny obce té, v které bydlí ten, komuž pokuta uložena byla.

Ref. Dr. Weber: Das 2. Alinea dieses §., das ich nicht vorgelesen habe, lautet:

Im letzteren Falle können die Obmänner und Ausschüsse von der politischen Bezirksbehörde im Einverständnisse mit dem Bezirksausschusse ihrer Funktion enthoben werden.

Die Ordnungsstrafen fließen in die Armenkassa der Gemeinde, in welcher der Bestrafte wohnt.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort.

Žádá někdo za slovo? (Nikdo. ) Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Dr. Weber (liest): §. 9.

Für den Fall der Saumsal eines Bezirksausschusses in der Handhabung der Aussicht und Kontrole hat der Landesausschuß die erforderlichen Einleitungen selbst zu treffen.

Sněm. sekr. Schimdt (čte): §. 9.

Kdyby okresní výbor některý zanedbával vykonávati dohled a kontrolu na něj vloženou, má zemský výbor sám naříditi, čeho potřebí jest.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo). Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Er ist angenommen. Ref. Dr. Weber (liest):

§. 10. Der letzte Absatz des §. 4 und der §. 6 des Gesetzes vom 7. Juli 1864, L. -G. -Bl. Nr. 26, werden außer Kraft gesetzt.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): §. 10.

Poslední odstavec §. 4. zákona ze dne 7. července 1864 (č. 26 zák. a nař. pro král. České), jakož i §. 6. téhož zákona pozbývají platnosti.

Nejv. marš. zem.: Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruce.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Dr. Weber (liest): §. 11.

Mein Minister des Innern ist mit der Vollziehung dieses Gesetzes beauftragt.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

§. 11.

Mému ministru záležitostí vnitřních uloženo jest, aby zákon tento v skutek uvedl.

Nejv. marš. zem.: Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruce.

Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Dr. Weber: Der Titel und Eingang des Gesetzes lautet:

G e s e tz

vom......

wirksam für das Königreich Böhmen, wodurch Nachtragsbestimmungen zu dem Gesetze vom 7. Juli 1864, L. -G. -Bl. Nr. 26, betreffend die Steuergeldfonde, erlassen werden.

lieber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu verordnen, wie folgt:

Sněm. sekr. Schmidt: Nápis a úvod zákona:

Zákon, daný dne...... pro království České, kterýmž se vydávají některá ustanovení dodatná k zákonu ze dne 7. července 1864 (č. 26. zák. a nař. pro král. České), týkajícího se peněžných fondů kontribučenských. K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche dem Gesetzestitel zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten nápis zákona, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition Z. 179 der Gemeinden in der Umgebung von Lysá betreffs

Errichtungen einer Kaserne in Lysá. Berichterstatter ist der H. Abg. Jahnl. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: Zpráva petiční komise o žádosti č. pet. 179 obcí z okolí městečka Lysé za vvstavění kasáren v Lysé.

Ref. Dr. Jahnl (liest): Hoher Landtag!

Die Vorsteher der Gemeinden der Umgebung um Lysá beschweren sich in einer am 23. v. M. sub Nr. 179 eingebrachten Petition, daß diese Gemeinden resp. deren Insassen mit ständiger Kavalleriebequartierung belastet sind, und bitten daher, ein hoher Landtag wolle beschließen, daß in der Stadt Lysá eine Militärkaserne errichtet werden möge. Die Petition ist von 11 Gemeindevorstehern unterzeichnet.

Da der h. Landtag bereits am 17. Jänner v. J. eine Kollektiv-Petition mehrerer mit Landwehrbataillonen versehenen Städte, dann am 9. Oktober v. J. eine Petition der Stadt Beraun um Erlassung eines Gesetzes zur richtigeren Vertheilung der Militärbequartierungskosten der h. Regierung zur Würdigung bei der in Aussicht genommenen Vorlage eines neuen Militärbequartierungsgesetzes übersendet, und da ferner die hohe k. k. Statthalterei dem L. -A. bereits mitgetheilt hat, daß die dießjährigen Verhandlungen anhängig sind und daß, sobald deren Abschluß erfolgt ist, der Gesetzentwurf dem h. Reichsrathe vorgelegt werden wird; so glaubt der Petitionsausschuß den Antrag stellen zu sollen:

Ein h. Landtag wolle beschließen:

Die Petition der Vorsteher der Gemeinden in der Umgebung von Lysá Nr. 179 um Errichtung einer Kaserne in Lysá sei der h. Regierung zur Berücksichtigung bei den zur Regelung der Militärsbequartierungsfrage anhängigen Verhandlungen zu übermitteln.

Sněm. sekr. Schmidt: Komise petiční činí návrh, slavný sněme račiž se usnésti takto:

"Petice starostů obcí v okolí Lysé č. 179 za zřízení kasáren v Lysé, odevzdá se vysoké vládě, aby při vyjednávání, jež se vede v příčině upravení způsobu ubytování vojska, k ní zřetel měla.

N e j v. m a r š. z e m.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. ) Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se. )

Angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Pet. -Kommission über die Pet. Z. 56 der Impfärzte des südlichen Böhmens um Erhöhung der Diäten und Reisegebühren in Impfangelegenheiten. Berichterstatter ist derselbe.

Nám. nejv. marš.: Zpráva petiční komise o petici č. 56. lékařů v jižních Cechách za zvýšení diet a cestného v záležitostech očkování.

Ref. Dr. Jahnl (liest):

Hoher Landtag! Mehrere Impfärzte aus dem südlichen Böhmen bitten in einer am 7. April l. J. sub Nr. 56 überreichten Petition um die Bewilligung, bei Reisen in Impfangelegenheiten 2 Pferde und täglich 2 fl. 50 kr. an Diäten aufrechnen zu dürfen. Die PetitionsKommission, welcher diese Eingabe mit Beschlusse vom 14. April zur Behandlung übergeben wurde ist der Ansicht, daß der h. Landtag, da die Impfauslagen aus dem Landesfonde bestritten werden, zum Abspruche über das gestellte Begehren allerdings kompetent sei, daß sich jedoch ein Antrag in dieser Richtung nicht stellen lasse, so lange nicht auch die in den übrigen Landestheilen bestehenden Gepflogenheiten erhoben und beziehungsweise die Bezirksvertretungen, größere Kommunen und die ärztlichen Vereine vernommen sind.

Die Petitionskommission stellt daher den Antrag:

Ein hoher Landtag wolle beschließen:

Die Petition der Wundärzte aus dem süd-

lichen Böhmen Nr. 56 um Erhöhung der Diäten

und Reisekosten beim Impfgeschäfte sei dem L. -A.

zur Erhebung und Berichterstattung zu überweisen.

Sněm. sekr. S c h m i d t: Komise petiční navrhuje:

"Slavný sněme, račiž se usnésti takto: Petice ranlékařů v jižních Čechách č. 56 za zvýšení diet a cestovného v záležitostech očkování budiž odevzdána zemskému výboru, aby v té věci vyšetřoval, a zprávu podal.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo. )

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se. )

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht über die Eingabe der Gemeindevertretung Starkenbach um Bewilligung zur Einhebung einer Miethzinsumlage.

Berichterstatter ist der Landesausschußbeisitzer Dr. Alter.

Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

N á m. n e j v. m a r š.: Zpráva zemského výboru o žádosti obce Jilemnické za vymožení povolení k vybírání přirážky z nájemného.

Dr. Alter:

Hoher Landtag!

Die Stadtgemeinde Starkenbach ist beim L. =A. eingeschritten, damit derselben vom h. Landtage im Sinne des §. 89 der Gemeindeordnung ein Gesetz erwirkt werde, nach welchem es derselben gestattet wäre, eine Miethzinsumlage von 3 kr. von jedem Gulden eines den Betrag von 30 fl. übersteigenden Miethzinses in der Stadtgemeinde Starkenbach einzuheben. Als Grund für dieses Einschreiten wird angeführt, daß die Miethleute von Starkenbach an sehr vielen Gemeindeinstitutionen Theil nehmen, welche

der Gemeinde große Auslagen verursachen, ohne daß sie in irgend einem nennenswerthen Maße zu den Gemeindeauslagen selbst beitragen würden. Es wird weiter darauf hingewiesen, daß die Auslagen der Gemeinde jährlich eine sehr namhafte Summe betragen und da die Steuersumme 6299 fl. 17 1/2 Kreuzer beträgt, Jahr aus, Jahr ein eine höhere Umlage eingehoben werden muß.

Als der Beschluß der Stadtvertretung auf Einhebung dieser Miethzins-Umlage publizirt worden war, wurde von Seite des Dr. Hanč und Genossen gegen diese Umlage Einsprache erhoben. Es wird in der Einsprache darauf hingewiesen, daß eine solche ausnahmsweise Heranziehung ber Miethleute nicht gerechtfertigt sei, daß die Miethleute ja auch von der Gemeindeumlage getroffen wären, wenn und insoweit sie eine direkte Steuer daselbst zahlen. Ferner wird in der Einsprache die Verwaltung selbst einer Kritik unterzogen und namentlich betont, daß jene Institutionen, für welche diese MiethzinsUmlage eingeführt werden soll, nicht darnach sind, daß sie eine Mehrbelastung der Insassen rechtfertigen würden.

Ungeachtet dieser Einsprache hat der L. -A. gleichwohl beschlossen, dem h. Landtage das Gesuch der Stadtgemeinde Starkenbach befürwortend vorzulegen u. zw. darum, weil nach der Ansicht des L. -A. es allerdings gerechtfertigt ist, daß die Miethleute zur Bedeckung der Lasten herangezogen werden, namentlich in Städten, wo thathsächlich die Miethleute an Institutionen Theil nehmen und von Institutionen Vortheil ziehen, ohne daß es irgend möglich wäre sie im Wege der Umlage auf die direkten Steuern zu einer Beitragsleistung heranzuziehen.

Auch von Seite der Bezirksvertretung ist das Ansuchen der Stadtgemeinde Starkenbach befürwortet und die Finanzlandesdirektion hat gegen dasselbe eine Einsprache nicht erhoben.

Aus allen diesen Grüden erlaube ich mir Namens des L. -A. den Antrag zu stellen, daß der h. Landtag den Gesetzentwurf, welchen der L. -A. diesfalls ausgearbeitet hat, genehmigen möge.

Da nach den Ausführungen der Gegenstand selbst von minderer Wichtigkeit ist, und nur administrativer Natur, so erlaube ich mir im Sinne der Geschäftsordnung den weiteren Antrag zu stellen, den Gesetzentwurf sofort in Vollberathung zu nehmen.

Sněm. sekř. Schmidt: P. zpravodaj navrhuje, aby se ihned přikročilo k poradě o předložené osnově zákona.

Oberstlandmarschall: Wünscht jemand zu diesem formellen Antrage das Wort?

Žádá někdo za slovo k tomuto formálnímu návrhu? (Nikdo. )

Da dieß nicht der Fall ist, so bitte ich abzustimmen, und bitte jene, welche dem Antrage zustimmen, daß die Vollberathung jetzt vorgenommen werde, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Dr. Alter: Das Gesetz hätte zu lauten: Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches

Böhmen finde ich der Gemeinde Starkenbach eine Umlage von 3 kr. von jedem Gulden eines den Betrag von 30 fl. übersteigenden Miethzinses auf die Dauer von 4 Jahren zu bewilligen.

Sněm. sekr. Schmidt: K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi, městské obci Jílemnici povolení dáti. aby přirážku 3 kr. z každého zlatého činže, kteráž se tam z bytu platí, a sumu 30 zl. převyšuje, na dobu 5 let vybírati mohla.

Oberstlandmarschall:

Žádá někdo za

slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche diesem Absatze zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. )

Der Paragraph ist angenommen. Dr. Alter (liest): Der Eingang des Gesetzes hätte zu lauten:

Gesetz

vom.....

womit der Stadtgemeinde Starkenbach die Einhebung einer Miethzinsumlage erwirkt wird.

Sněm. sekr. Schmidt: Úvod zákona: Zákon,

daný dne .....

kterýmž se městské obci Jílemnicí povoluje vybírání přirážky z činže, placené z bytů v obci této.

Oberstlandmarschall:

Žádá někdo za

slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. ) Diejenigen, welche dem Gesetzestitel zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro nápis zákona, nechť pozdvihnou ruce.

Er ist angenommen.

Dr. Alter: Ich erlaube mir zugleich den Antrag zu stellen, daß die 3. Lesung des Gesetzes sofort vorgenommen, die Lesung selbst aber mit Rücksicht darauf, daß eine Aenderung an dem Gesetzentwurf nicht vorgenommen wurde, mir vielleicht erlassen werde.

Sněm. sekr. Schmidt: P. zpravodaj navrhuje, aby se zákon přijal v 3. čtení, aby se ale ku předčítání zákona opětnému nepřikročilo.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP