Čtvrtek 29. dubna 1875

Kteň jsou pro ten návrh, nechť povstanou. (Stane se. Geschieht. )

Es ist die Majorität.

Ref. H. Jahnel:

§. 19.

In den Dörfern ist Sorge zu tragen, daß in allen Fällen, in welchen der größere Theil der Bevölkerung sich nicht zu Hause befindet, immer wenigstens einige Personen bei den Häusern bleiben, um bei Feuersgefahr rechtzeitig das Lärmzeichen zu geben.

Sněm. sekr. Schmidt: §. 19.

Ve vesnicích budiž pečováno o to, aby ve všech případech, kdy se většina obyvatelstva doma nenalezá, vždy aspoň několik osob u domů zůstalo, by při nebezpečí ohně dáti mohly v čas znamení na poplach.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

(Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Ref. Jahnel:

§. 20.

Wer eine im Orte, in der Gemeinde oder in der Nachbarschaft ausbrechende Feuersbrunst wahrnimmt, ist verpflichtet, sofort Feuerlärm zu machen, den Gemeinde-Vorsteher oder dessen Bestellten zu benachrichtigen und dort, wo eine Feuerwehr besteht, vor Allem diese zu allarmiren.

Sněm. sekr. Schmidt: §. 20.

Kdokoli spozoruje, že v některém místě, v obci neb v sousedstvu vypukl oheň, povinnen jest ihned učiniti poplach, oznámiti to obecnímu starostovi neb jeho zřízenci, a tam, kde jest sbor hasičský, především i sbor tento vyplašiti.

Nejv. marš: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

(Stane se. )

Der Paragraf ist angenommen. Ref. Jahnel:

Feuerboten.

§. 21.

Jeder dazu Taugliche muß sich als Feuerbote

und zwar in der Gemeinde unentgeltlich, in die

Nachbargemeinden gegen ein vom Gemeindeaus-

schuße zu bestimmendes Entgeld verwenden lassen.

Sněm sekr. Schmidt: O povinnosti, propůjčiti se za posla k vyplašení lidu. §. 21. Každý, kdož k tomu jest spůsobilý, musí propůjčiti se za posla k vyplašení lidu, a to v obci bezplatně, do obcí sousedních za odměnu, kterouž ustanoví obecní výbor,

Nejv, marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku. (Stane se. )

(Geschieht)

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel:

§. 22.

Insoweit es nöthig und thunlich erscheint, find beim Ausbruche einer Feuersbrunft reitende Boten in die Nachbargemeinden zu entsenden und die dazu erforderlichen Pferde nach Maßgabe des §. 15 aufzubringen.

Sněm. sekr. Schmidt: §. 22.

Pokud toho potřeba i pokud to možno jest, mají se při vypuknutí ohně do sousedních obcí vyslati poslové na koních, a jest se v příčině propůjčení koní říditi tím, co v §. 15. ustanoveno.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku.

(Stane se. )

(Geschieht. ) Er ist angenommen. Res. Jahnel:

Dritter Abschnitt Wasservorrath. §. 23. Wenn nicht hinreichend Wasser zum Loschen in natürlichen Behältern vorhanden ist, muß für die Beischaffung desselben in der Weise gesorgt werden, daß vor Allem in jeder Ortschaft ausgiebige, leicht zugängliche Gemeindebrunnen, nach Umständen Eisternen oder Schwemmen angelegt werden, welch letztere mindestens einmal im Jahre zu räumen find.

Sněm. sekr. Schmidt: Částka třetí. O zásobování se vodou. §. 23. Není-li k hasení dosti vody v nádržkách přirozených, má o vodu postaráno býti spůsobem tím, že se především v každé osadě vydatné a snadno přístupné studně obecní, po případě cisterny aneb brodidla zřídí, kterážto brodidla nejméně jednou za rok vykliditi se mají.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand melbet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento článek, nechť pozvednou ruku. (Stane se)

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Res. Jahnel:

§. 24.

Bei Ertheilung von Baubewilligungen ist darauf zu achten, daß, wo dies nur immer möglich ist, bei allen Wohn- und öffentlichen Gebäuden, Stallungen, Gewerbe- und Fabriksanlagen Brunnen in der erforderlichen Zahl und Beschaffenheit und an zugänglichen Punkten angelegt werden.

Sněm. sekr. Schmidt: §. 24.

Povolují-li se stavby, budiž o to dbáno, aby - kdekoliv to jen možno - při všech bydlecích a veřejných budovách, při stájích, závodech živnostenských a továrnických zřizovaly se studně v přiměřeném počtu a spůsobu a na místech přístupných.

Nejv. marš: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand daS Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku. (Stane se)

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref Jahnel:

§. 25.

In größeren Hausern müssen auf den Hausböden mit Wasser gefüllte, mit Deckeln versehene Bottiche vorhanden sein.

Der Gemeindeausschuß hat die Zahl und Große dieser Bottiche sowie die Häuser zu bestimmen, auf deren Böden dieselben aufzustellen sind. Derselbe kann übrigens auch beschließen, daß diese Vorkehrung in Ansehung eines jeden Hauses der Ortschaft zu treffen sei.

Sněm. sekr. Schmidt:

Na půdách domů větších mají pohotově býti kádě vodou naplněné a přikrývkami opatřené.

Obecní výbor ustanoví počet kádí těch a jak velké mají býti, a určí též domy, na jichž půdách se kádě tyto postaviti mají.

Výbor obecní může se ostatně i usnésti, že opatření takové učiniti se má v každém domu v osadě.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich)

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento článek, nechť pozvednou ruku. (Stane se. )

(Geschieht)

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel:

§. 26.

Jedermann ist unter den im §. 60 bestimmten Strafen verpflichtet, das in seinem Besitzstande vorfindliche Wasser zum Löschen einer Feuersbrunst verwenden zu lassen.

Sněm. sekr, Schmidt: §. 26.

Každý jest pod pokutami v §. 60 ustanovenými povinen, k hasení ohně propůjčiti vodu, která se nalezá na jeho držebnosti.

Nejv. marš: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet. sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku. (Stane se. )

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel:

Vierter Abschnitt.

Löschgeräthe.

§. 27.

Zu jeder geschlossenen Ortschaft von wenigstens 100 Häusern muß eine vollkommen brauchbare, mit den nöthigen Schläuchen, Eimern und sonstigem Zugehöre ausgerüstete Feuerspritze mit Zylindern von mindestens 3 Zoll (7. 9 Centimeter) Durchmesser mit Normalgewinden und wo möglich mit einem Saugwerke, seiner eine Handspritze vorhanden sein.

Das etwaige Mehreiforderniß hat der Gemeindeausschutz und zwar dort, wo eine Feuerwehr besteht, nach Einvernehmung der Leitung derselben festzusetzen.

Ausnahmen von. dem oben festgestellten Minimalerfordernisse können nur von dem Bezirksausschuße nach Einvernehmung der bezüglichen Feuerwehrleitung nach Maßgabe der örtlichen Verhältnisse zugestanden werden.

Das Normalgewinde für die Spritzen und Schläuche zu bestimmen, bleibt dem Landesausschuße vorbehalten.

Sněm. sekr. Schmidt: Částka čtvrtá. O nářadí hasicím. §. 27.

V každé osadě uzavřené a aspoň 100 domů čítající, musí pohotově býti řádná stříkačka, opatřená potřebnými šlouchy (trubicemi), koši a ostatním příslušenstvím, a mající válce, jichž průměr obnáší aspoň 3 couly (7. 9 centimetrů), pak normální závitky šroubové a pokud možná ssací stroj; dále má tam býti pohotově stříkačka ruční.

Čeho by nad to snad jestě více potřebí bylo, to ustanoviž obecní výbor, slyšev dříve tam, kde jest sbor hasičský, ředitelstvo jeho.

Odchylky od nejmenší potřeby svrchu ustanovené může výjimkou toliko okresní výbor

podle místních poměrů dovoliti, slyšev prvé ředitelstvo sboru hasičského, jehož se týče.

Určiti, jaké mají býti normální závitky pro stříkačky a šlouchy, zůstaveno jest zemskému výboru.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku. (Stane se. )

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Jahnel:

§. 28.

Alle Ortschaften in der Gemeinde müssen je nach ihrem Umfange und ihren örtlichen Bedürfnissen mit der entsprechenden Anzahl von Tragund Hand-Spritzen, Feuerleitern, Feuerhaken und Feuereimern verfehen sein.

Sněm. sekr. Schmidt: §. 28.

Veškeré osady v obci mají podle, toho, jak jsou rozsáhlé a jaké jsou místní potřeby jejich, opatřeny býti přiměřeným počtem stříkaček přenosných a ručních, žebříků, háků a košů hasičských.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraf zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku, (Stane se. )

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel:

§. 29.

Die Besitzer ausgedehnter Gebäude, insbesondere wenn in denselben große Feuerungen sich befinden, z. B. Fabriken, Bräuhäuser. u. dgl. sind zur Aufchaffung eigener Karren- oder Tragspritzen zu verhalten.

Sněm. sekr. Schmidt:

Majitelé rozsáhlých stavení, zejmena takových, v nichž se dělá velký oheň, jako na př. továren, pivovarů a pod., přidržáni buďtež k zakoupení vlastních stříkaček převozných neb přenosných.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem §. zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruce.

(Stane se.

Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Jahnel:

§. 30.

Der Gemeindeausschuß bestimmt nach Einvernehmung der Feuerwehrleitung die Art und Zahl der Löschgeräthe, mit welchen die Ortschaften und Häuser versehen sein müssen.

Die Aufsicht über deren Beschaffung und gehörige Instandhaltung wird durch die Feuerdeschau geübt. (§. 8. )

Sněm. sekr. Schmidt: §. 30.

Obecní výbor, slyšev ředitelstvo sboru hasičského, ustanoví, jakým nářadím hasicím osady a domy opatřiti se musejí, a kolik toho nářadí býti má.

Dohled k tomu, zda-li nářadí ono zakoupeno bylo a chová-li se v dobrém stavu, koná se při prohlídce dle §. 8.

Ref. Jahnel (liest):

Fünfter Abschnitt

Feuerwehr.

§. 31.

Zweck der Feuerwehr ist ein geordnetes Zu-

sammenwirken bei Feuersgefahr, um Leben und Eigen-

thum der Bewohner zu schützen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): Částka pátá. O sborech hasičských.

Účelem sborů hasičských jest spořádané spoluúčinkování při nebezpečenství ohně, aby zachráněn byl život a majetek občanů.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand. )

Ich bitte Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, die Hand in erheben.

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

(Geschieht. ) Er ist angenommen. Ref. Jahne! (liest):

§. 32. Die Feuerwehr ist: 1. eine besoldete oder 2 eine freiwillige.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

§. 32. Sbory hasičské jsou buď

1.   placené, buď

2.   dobrovolné.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich bitte Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, die Hand zu erheben.

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest):

Besoldete Feuerwehr. §. 33. Die besoldete Feuerwehr gehört zu dem Dienstpersonale der Gemeinde und wird als solches nach den Bestimmungen der Gemeindeordnung und den Beschlüssen der Gemeindevertretung organisirt und geleitet.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): O placených sborech hasičských. §. 33. Placené sbory hasičské náležejí k osobám v službě obce postaveným, a zřizují i řídí se tak, jako osoby tyto podle ustanovení zřízení obecního a usnešení obecního zastupitelstva.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand. )

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Er ist angenommen. Ref. Jahnel (liest):

Freiwillige Feuerwehr. §. 34. Die freiwillige Feuerwehr wird auf Grund des Vereinsgesetzes und beschlossener Statuten durch freiwillige Betheiligung gebildet.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): O dobrovolných sborech hasičských.

§. 34. Dobrovolné sbory hasičské tvoří se dobrovolným přistupováním na základě zákona spolkového a stanov uzavřených.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand. )

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest): Aufruf. §. 35.

In jeder geschlossenen Ortschaft von wenigstens 50 Hausnummern hat der Gemeindevorsteher, wenn daselbst nicht bereits eine Feuerwehr besteht, auf die Bildung einer solchen nach Kräften hinzuwirken und insbesondere einen Aufruf zur Bildung einer freiwilligen Feuerwehr zu erlassen.

Dieser Aufruf ist in der Regel alljährlich zu erneuern.

Dort, wo eine freiwillige Feuerwehr schon besteht, hat der Gemeindevorsteher zum ausgiebigen Beitritte zu derselben in geeigneter Weife aufzufordern.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): Starosta obecní má vydati provolání v příčině zřizování dobrovolných sborů hasičských. §. 35.

V každé uzavřené osadě čítající aspoň 50 čísel domovních, má starosta obce, není-li tam již sboru hasičského, všemožně přičiniti se o to, aby sbor hasičský se zřídil, a zejmena má vydati provolání, aby se utvořil dobrovolný sbor hasičský.

Provolám to budiž z pravidla každoročně obnoveno.                            

Tam, kde již jest dobrovolný sbor hasičský, má obecní starosta obyvatele přiměřeně pobádati, aby k sboru tomu co nejhojněji přistupovali.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. )

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest): §. 36.

Zur Bildung einer besoldeten oder freiwilligen Feuerwehr können sich auch mehrere benachbarte Gemeinden vereinigen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): §. 36.

V příčině zřízení placeného aneb dobrovolného sboru hasičského mohou se i více sousedních obcí spojiti.                                        

Nejv. marš,: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahne! (liest): §. 37.

Sobald sich in einer Gemeinde oder Ortschaft eine hinreichende Zahl von Freiwilligen findet, hat der Gemeindevorsteher sie aufzufordern, ihre Satzungen zu berathen und zu beschließen, dieselben dem Gemeindeausschuße zur Genehmigung vorzulegen und nach erfolgter Genehmigung die weiteren Schritte zu ihrer Konstituirung nach Maßgabe des Vereinsgesetzes zu veranlassen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte):

§. 37.

Jakmile v některé obci neb osadě přihlásí

se dostatečný počet dobrovolníků, má jo obecní starosta vybídnouti, aby se o svých stanovách uradili a usnesli, aby je pak obecnímu výboru k schválení předložili a po schválení jich aby

učinili to, čeho podle zákona spolkového dále jest zapotřebí k tomu, by se sbor řádně ustavil.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )

Diejenigen, welche dein Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozvednou ruce.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest): Verhältniß der freiwilligen Feuerwehr zur Gemeinde. §. 38.

Die Stellung der freiwilligen Feuerwehr zur Gemeinde beruht auf den Satzungen der ersteren und den etwaigen besonderen zwischen beiden getroffenen Vereinbarungen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): Na čem spočívá poměr dobrovolného sboru hasičského k obci. §. 38. Poměr dobrovolného sboru hasičského k obci zakládá se na stanovách sboru i na tom, co snad mezi oběma zvláště ujednáno bylo. N e j v. marš.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozvednou ruce.

(Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest,: §. 39.

Wird für die Satzungen einer freiwilligen Feuerwehr die Genehmigung des Gemeindeausschußes eingeholt, so kann dieser über Antrag des Gemeindevorstehers beschließen, daß die Dienstleistungen der Feuerwehr auf dem Brandplatze in Ausübung eines ihr von der Gemeinde übertragenen Befugnisses stattfinden.

Auf Grund eines solchen Beschlußes vertritt der Leiter der Feuerwehr auf dem Brandplatze in seinen dienstlichen Anordnungen den Gemeindevorsteher und ist für dieselben der Gemeindevertretung verantwortlich.

Insoferne in einer Gemeinde mehrere freiwillige oder freiwillige und von der Gemeinde besoldete Feuerwehren bestehen, bestimmt der Gemeindeausschuß im Vorhinein, wer am Brandplatze als verantwortlicher Leiter sämmtlicher Feuerwehren einzutreten hat.

Sněm. sekr. Schmidt čte: §. 39.

Když se žádá za to, aby stanovy dobrovolného sboru hasičského od obecního výboru schváleny byly, může tento k návrhu starosty obecního usnésti se, že sbor hasičský, konaje

služby na místě kde hoří, vykonává právo od obce na něj přenesené.

Na základě takového usnešení zastupuje ředitel (náčelník, velitel) sboru hasičského, dávaje na místě, kde hoří, nařízení v příčině služby hasičské, obecního starostu, a odpovídá z nařízení těch zastupitelstvu obecnímu.

Jest-li v některé obci více dobrovolných anebo dobrovolných i od obce placených sborů hasičských, ustanoví obecní výbor předkem, kdo na místě kde hoří co zodpovědný velitel veškerých sborů hasičských vystoupiti má.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand. )

Kdož jsou pro tento článek, nechť pozvednou ruce.

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen. Wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest): §. 40.

Solange dieses Verhältnis besteht, übt der Gemeindeausschuß das Aufsichtsrecht über die Feuerwehr und ist berechtigt, Unzukömmlichkeiten, welche sich bei Ausübung des Feuerwehrdienstes ergeben, abzustellen.

Der Leiter der Feuerwehr ist verpflichtet, auf Verlangen des Gemeindevorstehers über alle Augelegenheiten der Feuerwehr Bericht zu erstatten, alljährlich den Rechnungsabschluß dem Gemeindeausschuße zur Einsicht vorzulegen und den Beschlüssen des Gemeindeausschußes Folge zu leisten.

Gegen die Beschlüsse des Gemeindeausschußes steht dem Vorstande der Feuerwehr das Recht der Berufung zu.

Snem. sekr. Schmidt (čte): §. 40.

Pokud trvá tento poměr, koná obecní výbor právo dohledu k sboru hasičskému a jest oprávněn, odstraniti nepříslušnosti, jež by se vyskytly při vykonávání služby hasičské.

Náčelník sboru hasičského povinen jest, k žádosti obecního starosty podati zprávu o všech záležitostech sboru hasičského, každoročně předložiti účetní závěrku obecnímu výboru, aby v ni nahlednul a poslušen býti usnešení obecního výboru.

Z usnešení obecního výboru může se přednosta sboru hasičského odvolati.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraphe ihre Zustimmung ertheilen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť podvihnou ruce.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest): S. 41.

Das im §. 39 vorgesehene Verhältniß kann vom Gemeindeausschuße jederzeit gelost werden. In dringenden Fällen ist dem Gemeindevorsteher oder seinem Bestellten vorbehalten, die an die Feuerwehr übertragenen Befugnisse sofort zurückzuziehen, doch hat er darüber unverzüglich die Beschlußfassung des Gemeindeausschußes einzuholen.

Sněm. sekr. Schmidt:

§. 41. Obecní výbor může každou dobou zrušiti poměr, o kterémž se jedná v §. 39. V případech pilných zůstaveno jest starostovi obce aneb zřízenci jeho, práva na sbor hasičský přenesená ihned zpět vzíti, jest však starosta povinen, neprodleně oznámiti to obecnímu výboru, aby tento v příčině té usnešení učinil.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort? Žádá někdo za slovo?

(Niemand meldet sich. )

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest):

Vertretung der Feuerwehr. §. 42.

In den Angelegenheiten, welche die im Auftrage der Gemeinde geübte Mitwirkung der Feuerwehr in Handhabung der Feuerpolizei betreffen, wird die Feuerwehr durch die Gemeinde, in sonstigen Fällen, gleichwie dem Gememdeausschuße und Gemeindevorsteher gegenüber durch ihren Leiter vertreten.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): Kdo zastupuje sbor hasičů.

V záležitostech, které se týkají spolupůsobení sboru hasičského v příčině policie požárové k nařízení obce vykonávaného, zastupuje jej obec, v případech jiných, jakož i naproti výboru a starostovi obecnímu zastupuje jej náčelník jeho.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand

das Wort?

Žádá někdo za slovo?

(Niemand. )

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť po-

zdvihnou ruce.

(Geschieht. ) Er ist angenommen..

Ref. Jahnel (liest):

Abzeichen der Feuerwehr.

§. 43.

Die Mitglieder der Feuerwehr (§. 39) sind

berechtigt, in und nußer dem Dienste ein Abzeichen

ihrer Eigenschaft zu tragen, dessen andere Personen

sich nicht bedienen dürfen.

Snem. sekr. Schmidt (čte):

Údové sboru hasičského mohou nositi odznak.                               §. 43.

Údové sboru hasičského (§. 39) oprávněni jsou, v službě i mimo službu svou nositi odznak, jehož osoby jiné užívati nesmějí.

Nejv. marš, zemsk.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdož jsou pro tento návrh, nechť pozvednou ruce. (Stane se )

Er ist angenommen. Ref. Jahnel (liest):

Sonstiges Löschpersonale. §. 44. Auf dem Brandplatze haben alle Hilfeleistenden, daher auch die von auswärts eintreffenden Feuerwehren den Anordnungen des Gemeindevorstehers ober seines Bestellten, beziehungsweise des Leiters der Feuerwehr (§. 39) unverweigerlich Folge zu leisten.

Sněm. sekr. Schmidt: O jiných osobách k hašení povinovaných. §. 44.

Na místě kde hoří, mají všickni, kdož pomoc konají, tedy i všecky odjinud přišedší sbory hasičské beze vší odmluvy poslušni býti rozkazu starosty obecního aneb jeho zřízence, pokud se týče velitele sboru hasičského (§. 39).

Nejv. marš. zemsk.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdož jsou pro tento, návrh, nechť pozvednou ruce. (Stane se. )

Er ist angenommen.

Ref. Jahnel (liest): §. 45.

In jenen Gemeinden, in welchen seine Feuerwehr besteht, hat der Gemeindevorsteher die geeigneten Personen zur Leitung der Spritzen, Führung der Schläuche, zum Besteigen der Gebäude n. dgl. zu bestellen und ist berechtigt, seine dienstlichen Funktionen auf dem Brandplatze dem Leiter einer von auswärts eingetroffenen Feuerwehr zu übertragen.

Sněm. sekr. Schmidt (čte): §. 45.

V obcích, kde není sboru hasičského, ustanoviti má obecní starosta osoby spůsobilé k tomu, aby stříkačky řídily, šlouchy vedly, na stavení lezly a pod, a jest oprávněn funkce na místě. kde hoří, jemu příslušící přenésti na náčelníka některého hasičského sboru odjinud přišedšího.

O b e rst l a n d m a r s ch a ll: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Diejenigen, welche dem Paragraph zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se).

Der Paragraph ist angenommen. Abg. Jahnel:

Sechster Abschnitt. Kosten der Löschanstalten.               §. 46.

Die Kosten jeuer Löschanstalten, welche für die ganze Ortsgemeinde dienen, find von der letzteren, die Kosten jener hingegen, welche nur von einzelnen Ortschaften benutzt werden können, von diesen zu bestreiten, insoferne die Anschaffung der Löschmittel nicht schon durch dieses Gesetz den einzelnen Hausbesitzern auferlegt ist. (§§. 25 und 29).

Sněm. sekr. Schmidt: Částka šestá. O nákladu na hasení ohně. §. 46. Náklad na přípravy hasicí, které slouží veškeré místní obci, nésti má tato; náklad ale na přípravy takové, jichž užívati mohou toliko jednotlivé osady, mají tyto zapravovati, pokud zákonem tímto jednotlivým majitelům domů není již uloženo zakoupení prostředků k hasení (§§. 25 a 29. )

Nejv. zems. marš.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche dem Artikel zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Der Paragraph ist angenommen.

Abg Jahnel:

§. 47. Die Auslagen für auswärtige Hilfeleistung, sowie die Kosten für Neuanschaffung und Wiederherstellung der hiebei unbrauchbar oder schadhaft geworbenen Löschmittel werden von den hilfeleistenden Ortsgemeinden und Ortschaften getragen.

Sněm. sekr. Schmidt: §. 47.

Útraty za pomoc cizí, jakož i výlohy na zakoupení nových prostředků k hasení aneb za obnovení prostředků těch, jež se při hasení k dalšímu užívání nespůsobilými staly aneb které se při tom porouchaly, zapravovati mají místní obce a osady pomocí přispěvši.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Diejenigen Herren, welche dein Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Pánové, kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se).

Der Paragraph ist angenommen.

Abg. Jahnel:

Kosten der Feuerwehr. §. 48.

Freiwilligen Feuerwehren, welche zur Ortsgemeinde in dem durch §. 39 bestimmten Verhältnisse stehen und nicht im Stande sind, die erforderlichen Auslagen aus ihrem Vermögen oder aus freiwillgen Beiträgen zu bestreiten, hat die Oitsgemeinde das unerläßliche Rüstzeug, sowie die notwendigen Löschund Rettungsgeräthe beizustellen und im guten Stande zu erhalten.

Sněm. sekr. Schmidt:

O nákladu na sbory hasičské. §. 48.

Dobrovolným sborům hasičským, které jsou k místní obci v poměru naznačeném v §. 39 a kterým možno není-, potřebné vydaje zapraviti z vlastního jmění neb z dobrovolných příspěvků, má obec místní opatřiti zbroj, jíž jest nezbytně zapotřebí, jakož i potřebné nářadí hasicí a ochranné a jest místní obec povinna, vše to v dobrém stavu zachovávati.

Nejv. zems. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Pánové, kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erhehen. (Geschieht. )

Der Paragraph ist angenommen.

Abg. Jahnel: Unterstützung verunglückter Feuerwehrmänner, ihrer Witwen und Waisen. §. 49.

Allen jenen Mitgliedern der freiwilligen Feuerwehr, welche bei ihrer Betheiligung an dem Löschwerke beschädigt und erwerbsunfähig werden, ist. Wenn die ihnen nach Maßgabe des Heimatsgesetzes vom 3. Dezember 1863 ptt. -G. -Bl. Nr. 103 und des Armenpflegegesetzes für Bohmen vom 3. Dezember 1868, L. -G. Bl. Nr. 59) zu leistende Unterstützung nach ihren Verhältnissen unzureichend erscheint, eine angemessene Aushilfe sowohl von jener Ortsgemeinde, in welcher der Brand sich ereignete, als von jener, deren Feuerwehr der Verunglückte zur Zeit seiner Beschädigung angehörte, zu ertheilen.

Kaun eine solche Aushilfe von den genannten Gemeinden ohne Uiberspannung der Kräfte ihrer steuerpflichtigen Mitglieder nicht aufgebracht werden, so hat die subsidiarische Unterstützung durch den Bezirk und das Land im Sinne der §§. 25 und 27 des Gesetzes vom 3. Dezember 1868, L. -G. -Bl. Nr. 59, einzutreten.

Die voranstehenden Bestimmungen haben auch auf die Witwen und Waisen der bei einem Brande verunglückten Feuerwehrmänner Anwendung zu finden.

Sněm. sekr. Schmidt:

Hasičům, kteří při ohni k úrazu přišli, jakož

i vdovám a sirotkům jich má se poskytnouti

podpora.

Kdyby někteří údové dobrovolného sboru hasičského, konajíce při ohni službu, k úrazu přišli a výdělku neschopnými se stali, a kdyby podpora, jež se jim podle zákona domovského ze dne 3. prosince 1863 (č. 103 ř. z. ) a podle zákona o opatřování chudých ze dne 3. prosince 1868 vydaného pro království České (č. 59 z. z. ) poskytnouti má, vzhledem k poměrům jejich nedostačovala, tedy má se jim uděliti přiměřená výpomoc netoliko od místní obce, v jíž obvodu hořelo, nýbrž i od té obce, v které nalezá se sbor hasičský, jehož údem byl nehodou stížený v době, kdy k úrazu přišel.

Nemůže-li taková- výpomoc se strany dotčených obcí zjednána býti bez přetížení sil poplatníků obecních, má podle §. 25. a 26. zákona ze dne 3. prosince 1868 (č. 59 z. z. ) v pomoc se uvázati okres a země.

Dle těchto pravidel chovati se jest též v příčině vdov a sirotků pozůstalých po hasiči, jenž by při ohni nehodou postižen byl.

Nejv. zems. marš.: Žádá někdo za-slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Pánové, kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht).

Der Paragraph ist angenommen.

Abg. Jahnel:

Unterstützungskassen. §. 50.

In Gemeinden in welchen Feuerwehren bestehen, haben die Gemeindevorsteher mit allen Gräften dahin zu wirken, daß für die bei einem Brande verunglückten Feuerwehrmänner, beziehungsweise deren Witwen und Waisen Unterstützungskassen errichtet werden, in welche die Beiträge der Mitglieder und der Affekuranzgesellschaften, sonstige freiwillige Widmungen und die Strafbeträge (§. 64) einzufließen haben und aus welchen zunächst die in dem vorangehenden Paragraph vorgesehenen angemessenen Aushilfen zu leisten sind.

Sněm. sekr. Schmidt:

O pokladnách podporovacích. §. 50.

V obcích, kde jsou sbory hasičské, mají starostové obecní všemožně o to usilovati, aby pro hasiče při ohni nehodou stížené, pokud se týče pro vdovy a sirotky jejich zřídily se pokladny podporovací, do nichž jdou příspěvky hasičů a společností pojišťovacích, jiné dobrovolně věnované příspěvky, pak pokuty peněžité (§. 64), a z nichž se především poskytovati mají přiměřené podpory v předešlém §. dotčené.

N e j v. z e m s. m a r š.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen Herren, welche dem Antrage anstimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Der Paragraph ist angenommen.

Abg. Jahnel:

Viertes Hauptstück.

Vorkehrungen bei und nach dem Brande.

Eingriffe in das Privateigenthum.

§. 51.

Eingriffe in den Privatbesitz zum Zwecke des Feuerlöschens, z. B. durch Vorbrechen, Niederreißen u. dgl. sind nur im andersten Nothfalle, wenn kein anderes Mittel zur Erstickung des Feuers oder zur Verhütung des Ausbreitens der Flamme übrig bleibt und selbst dann, den Fall großer Dringlichkeit ausgenommen, nur über Anordnung des Gemeindevorstehers oder seiner Bestellten oder des Leiters der Feuerwehr (§. 39) gestattet

Auch das Eindringen in die Gebäude und Hofräume gegen den Willen der Bewohner oder Besitzer ist nur unter diesen Bedingungen zulässig.

Sněm. sekr. Schmidt:

Hlava čtvrtá.

O opatřeních při ohni a po něm.

Kdy jest dovoleno, sáhnouti v majetek soukromý.

§. 51.

Sáhnouti za účelem hasení ohně v majetek soukromý, na příklad prolomením, stržením zdí a pod., dovoleno jest jen v případu nejhorším, když nezbývá jiného prostředku, by oheň byl udušen aneb aby se zamezilo další rozšíření plamene a i pak - vyjmouc případ potřeby velice pilné - jen tehdá, když to nařídí obecní starosta neb zřízenec jeho aneb velitel sboru hasičského (§. 39).

Rovněž i toliko za podmínkami těmito dovoleno jest, vniknouti do stavení a dvorů proti vůli obyvatelů aneb majitele.

O b e r st l a n d m a r s ch a 11: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich bitte, diejenigen Herren, welche dem An* trage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Ti, kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane. se. )

Der §. ist angenommen.

Abg. Jahnel: Vorkehrungen gegen das Umsichgreifen des Brandes. §. 52.

Hausbesitzer sind verpflichtet, gegen die Weiterverbreitung eines ausgebrochenen Brandes entsprechende Vorkehrungen durch Bereithaltung von Wasser, Anlegung von Leitern, Besetzung des Daches, Schließung der Böden, Fenster und Lucken, Bereithaltung nasser Feuerbesen u. f. w. mit möglichster Beschleunigung zu treffen.

Die Miether und Inwohner haben sie bei diesen Vorbereitungen nach Möglichkeit zu unterstützen.

Sněm. sekr. Schmidt: O opatřeních proti dalšímu šíření se požáru.

Majitelé domů povinni jsou, proti dalšímu šíření se požáru vypuklého co nejrychleji učiniti vhodná opatření tím, že mají zásobu vody připravenu, že k stavení žebříky přistaví, že obsadí střechu, zavrou půdu, okna a všeliké otvory, že mají mokrá košťata pohotově a t. d.

Nájemci a obyvatelé domů mají jim v opatřeních těchto podle možnosti napomáhati.

Nejv. zem. marš.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche dem §. zustimmen, wollen die Hand erheben.

Ti, kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )

Der §. ist angenommen.

Abg. Jahnel:

Vorsichtsmaßregeln. §. 53.

Nach dem Brande hat der Gemeindevorsteher die geeigneten Vorkehrungen zu treffen, damit das Feuer vollständig gedämpft und weiterer Schaden verhütet werde.

Ein Theil der Hilfeleistenden sammt dem Löschgeräthe hat bis zur gänzlichen Dämpfung des Feuers am Brandplatze zu bleiben.

Sněm. sekr. Schmidt: čeho za účelem bezpečnosti sluší ještě opatřiti. § 53.

Po ohni má starosta obecní učiniti náležitá opatření, aby oheň byl úplně udušen a aby se nestala další škoda.

Část těch, kteří pomoc konají, má i s potřebným náčiním na místě zůstati tak dlouho, až oheň docela se udusí.

Abg. Jahnel:

Erhebungen. §. 54.

Nach gelöschtem Brande hat der Gemeindevorsteher Sogleich die Sorgfältigste Nachforschung zu pflegen, über die Entstehungsursache des Brandes und ob hiebei irgend ein Umstand vorgekommen sei, welcher Rüge oder Abhilfe erheischt, namentlich ob die Lösch- und Rettungsanstalten entsprochen und welche Personen sich beim Löschwerke ein hervorragendes Verdienst erworben haben.

Sněm. sekr. Schmidt:

O vyšetřování, jež se předsevzíti má. §. 54.

Jakmile oheň jest uhašen, má starosta obecní ihned co nejbedlivěji pátrati po příčině vypuknutí ohně a zda-li při tom některá věc na jevo vyšla, která by důtky zasluhovala aneb pomoci vyžadovala, zvláště zda-li přípravy hasicí a ochranné se osvědčily a které osoby sobě získaly vynikající zásluhu o uhašení ohne.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort? Žádá někdo za slovo?

Diejenigen, welche dem §. zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se)

Der §. ist angenommen

Abg. Jahnel:

Strafamtshandlung. §. 55.

Ergibt sich gegen eine Person gegründeter Verdacht einer nach dem Strafgesetze verbotenen Handlung, so ist sogleich dem Gerichte die Anzeige zu erstatten.

Wenn eine nach den bau- oder polizeilichen Vorschriften zu ahndende Uibertretung vorliegt, hat der Gemeindevorsteher im eigenen Wirkungskreise Amt zu handeln.

Sněm. sekr. S c h m i d t:

O řízení trestním. §. 55.

Vzejde-li odůvodněné podezření, že se některá osoba dopustila činu trestním zákonem zakázaného, budiž o tom ihned soudu oznámení učiněno.

Byl-li vykonán přestupek, jenž se podle předpisů stavebních aneb policejních trestati má, jednejž obecní starosta podle působnosti vlastní.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Diejenigen Herren, welche dem §. zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdo jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se. )

Er ist angenommen.

Abg. Jahnel:

Berichterstattung. § 56.

Uiber das Ergebnis der nach §. 54 gepflogenen Erhebungen und über sonstige im allgemeinen Interesse gemachte Wahrnehmungen hat der Gemeindevorsteher längstens binnen acht Tagen nach dem Brande an die politische Bezirksbehörde und an den Gemeindeausschuß in dessen nächster Sitzung zu berichten.

Sněm. sekr. Schmidt: Starosta obecní má o výsledku vyšetřování podati zprávu. §. 56. O tom, co podle §. 54. vyšetřeno a co při tom snad v zájmu veřejném důležitého spozorováno bylo, podejž obecní starosta zprávu politickému úřadu okresnímu nejdéle v osmi dnech po tom, kdy oheň vypukl, jakož i obecnímu výboru v nejblíže příští schůzi jeho.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdo jsou pro tento článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se. )

Der §. ist angenommen.

Abg. Jahnel:

Amtszeugnisse. §. 57.

Bei der Ausstellung von Amtszeugnissen an die Versicherten über den Umstand, daß denselben fein Verschulden am Brande zur Last falle, hat der Gemeindevorsteher mit der größten Vorsicht und Genauigkeit vorzugehen.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP