Mit absoluter Majorität gewählt wurden die Herren: Freiherr Karl von Weidenheim sen., Karl Moriz Graf Zedtwitz, Ritter von Oppenheimer mit je 52 Stimmen; in der Kurie der Städte und Industrialorte wurden abgegeben 41 Stimmzettel und es erscheinen gewählt die Herren Dr. Klier, Schier, Dr. Bareuther mit je 41 Stimmen. Für dieselbe Kommission wurden in der Kurie der Landgemeinden 32 Stimmzettel abgegeben. Die absolute Majorität beträgt 17 Stimmen, es erscheinen gewählt mit absoluter Majorität die Herren Mercy, Dr. Habermann und Pražák mit je 32 Stimmen.
Nám. nejv. marš.: Do komise stran rozpočtu hypoteční banky bylo v kurii velkostatkářů odevzdáno 52 hlasovacích lístků; zvoleni byli pp.: Karel svobodný pán z Weiden-
heimů starší, hrabě Karel Moric Zedwitz a pán z Oppenheimerů, každý 52 hlasy. V kurii měst a průmyslových míst odevzdáno bylo 41 hlasovacích lístků, a obdrželi: Dr. Klier, Schier a Dr. Bareuther každý 41 hlasů. V kurii venkovských obcí odevzdáno 32 hlasovacích lístků a zvoleni byli pp. Mercy, Dr. Habermann a Pražák, každý 32 hlasy.
Oberstlandmarschall: Die Wahl ist somit vollzogen. Ich ersuche, sich als Kommission zu konstituiren und mich von dem Resultate in Kenntniß zu setzen-
Nám. nejv. marš. Žádají se pánové, by se co komise konstituovali.
Oberstlandmarschall: Zur Kommissionssitzung bestimme ich das Vorstandsbureau L. -A. Dep. Nr. 4.
Nám. nejv. marš.: Přikazuje se jim k schůzím dep. čís. 4.
Oberstlandmarschalt: Der Ausschuß
zur Vorberathung des Gesetzes über den Schutz
des Feldgutes hält morgen am 45. April 9 Uhr Früh Sitzung.
Nám. nejv. marš.: Výbor stran ochrany polního majetku má zítra ráno o 9. hodině sezení.
Oberstlandmarschall: Die Mitglieder des Ausschußes in Betreff der Feuerpolizei werden zur Sitzung eingeladen für Freitag den 16. April 9 Uhr Früh.
Nám. nejv. marš.: Členové komise stran požárů se zvou k sezení na 16. dubna v 9 hodin ráno.
O b e r st l a n d m a r sch a l l: Die heutige Tagesordnung ist erschöpft. Die nächste Sitzung findet morgen um 11 Uhr statt und auf der Tagesordnung steht:
1. Der Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des Lehrerpensionsfondes für d. J. 1876.
2. Landesausschußbericht über die Vertheilung der für das Jahr 1875 zur Subventionirung von Kommunalschulen vom hohen Landtage bewilligten Dotation von 20. 000 st.
3. Landesausschußbericht betreffs der Subventionirung der auf Kosten des Staates zu errichtenden deutschen Unterrealschule in Karolinenthal.
4. Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition Z. 3
der Ortschaft Gründorf um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande von Habern und Auscha und Konstituirung als selbstständige Ortsgemeinde oder Zutheilung derselben zur Stadtgemeinde Anscha.
5. Bericht d. er Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten Z 14 der Stadtgemeinde Netschetin und Theusing um Errichtung von Bezirksgerichtssprengeln.
6 Landesausschußbericht betreffend die Belassung der ans Landesmitteln bisher mit 3000 fl. der Prager Gewerbeschule zugesicherten Subvention für Die nach Umwandlung der Tagesschule in eine Staatsanstalt verbleibende Abend- und Sonntagsschule.
Nám. nejv, marš.: Denní pořádek sezení dne 15. dubna v 11 hodin dopoledne.
1. Zpráva výboru zemského s rozpočtem pensijního fondu pro učitele na r. 1876.
2. Zpráva výboru zemského o rozdělení dotace 20. 000 zl. slavným sněmem k vydržování realných škol obecních povolené.
3. Zpráva výboru zemského v příčině uhražení nákladu pro německou státní nižší reálku, která se v Karlíně zříditi má.
4. Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o žádosti osady Gründorfské za vyloučení ze svazku s obcí Habřínskou a Úští a ustavení co obec o sobě aneb za přivtělení k městské obci Úšťské.
5. Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o žádosti městských obcí Nečtína a Toužíma za zřízení zvláštních soudních okresů.
6. Zpráva zemského výboru v příčině dalšího ponechání subvence 3000 zl., kterou až posud požívala průmyslová škola Pražská - po proměnění školy denní v ústav státní - pro zbývající školu večerní a nedělní.
Oberstlandmarschall: Ich bringe nochmals in Erinnerung, daß die Kommission für Vorschußkassa jetzt nach der Landtagssitzung eine Kommissionssitzung abhalte.
Die Tagesordnung ist erschöpft.
Denní pořádek jest vyčerpán.
Die Sitzung ist geschlossen.
Sezení jest uzavřeno.
Schluß der Sitzung 12 Uhr 50 Min.
Konec sezení o 12 hod. 50 min.
Rud. Graf Khevenhüller, Verifikator. J. Sobotka, Verifikator. W. Hecke, Verifikator.