Meim Minister des Innern ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.
4 Místo Krsmoly v okresu Novopackém aby vyloučeno bylo ze svazku obecního s Austí a aby samostatnou obcí býti mohlo.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Ich bitte Diejenigen, welche für das Gesetz sind, die Hand zu erheben.
Kteří jsou pro ten zákon, nechť pozvednou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen. Ref. Dr. Alter: Der Titel des Gesetzes lautet:
Gesetz
vom.....
wirksam für das Königreich Böhmen, womit mehreren bisher mit anderen Gemeinden vereinigten Ortschaften die Ausscheidung aus dem bisherigen Gemeindeverbande und die Konstituirung als selbstständige Gemeinden bewilligt wird. Uiber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu bewilligen:
Zákon,
daný dne .....
pro království České, kterýmž povoluje se některým až dosud s jinými obcemi spojeným místům, aby ze svazku dosavadních obcí byly vyloučeny a jako samostatné obce ustanoviti se mohly. K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mně svoliti takto:
Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten nápis, nechť pozvednou ruku.
Diejenigen, welche für diesen Titel stimmen, wollen die Hand erheben.
(Geschieht. ) Angenommen.
Berichterstatter: Bezüglich dieses Gesetzes erlaube ich mir ebenfalls den Antrag ans Vor= nahme der dritten Lesung, und ich bitte, da eine Aenderung nicht beliebt wurde, von der nochmaligen Verlesung Umgang zu nehmen.
Oberstlandmarschall: Ich bitte Dieje= nigen, welche für die dritte Lesung stimmen, die Hand zu erheben.
Kteří jsou pro třetí čtení, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Ich bitte nunmehr Diejenigen, welche für dieses Gesetz in dritter Lesung stimmen, sich zu er= heben.
Kteří jsou pro tento zákon, nechť vstanou.
(Geschieht. ) Angenommen
Nächster Gegenstand ist der Bericht des Landesausschußes über nachträgliche Bewilligung von Gemeindeumlagen.
Nám. nejv. marš.: 18. Zpráva výboru zemského s osnovou zákona o žádostech více obcí za povolení k vybírání přirážek obecních.
Ref. Dr. Alter: Hoher Landtag! Der Lan= desausschuß erlaubt sich im Nachhange zu feinem Berichte vom 25 September 1874, Z. 25851, dem h. Landtage im Auschluße die seither eingelangten Gesuche von den Gemeinden um Bewilligung zur Einhebung von Umlagen zu den direkten Steuern nebst der bezüglichen Tabelle mit dem An= trage vorzulegen, der h. Landtag wolle das betref= fende Landesgesetz beschließen. Dasselbe hätte zu lauten:
1. Der Gemeinde Rosenhain (Bez. Schluckenau) die Einhebung einer 44% Umlage zu den direkten Steuern der Ortschaften Königshain und Harrachs= thal für das Jahr 1874.
1. Obci Rosenhainu (okresu Šluknovského) vybírání přirážky 44% k přímým daním osad Königshainu a Harrachsthalu na rok 1874.
2. Der Gemeinde Dallwiß (Bez. Karlsbad) die Einhebung einer 43% Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.
2. Obci Dalvicírn (okresu Karlovarského) vybírání přirážky 43% k přímým daním na rok 1874.
3. Der Gemeinde Kreibitz (Bezirk Warnsdorf) die Einhebung einer 43% Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.
3. Obci Chřibské (okresu Warnsdorfského) vybírání přirážky 43% k přímým daním na rok 1874.
4. Der Gemeinde Petschau (Bez. gl. Namens) die Einhebung einer 55% Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.
4 Obci Bečovu (téhož okresu) vybírání přirážky 55% k přímým daním na rok 1874.
5. Der Gemeinde Sluštic (Bez. Böhm =Brod) die Einhebung einer 401/4% Umlage an den direkten Steuern für das Jahr 1874.
5. Obci Sluštícím (okresu Českobrodského) vybírání přirážky 401/4% k přímým daním na rok 1874.
6. Der Gemeinde Brunnl (Bez. Gratzen) die Einhebung einer 60% Umlage zu den direkten Steuern für das Jahr 1874.
6. Obci Dobré Vodě (okresu Novohradeckého) vybírání přirážky 60% k přímým daním na rok 1874.
Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort?
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.
Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
(Geschieht. ) Angenommen. Berichterstatter: Der Eingang des Ge= setzes hätte zu lauten:
Gesetz
vom .........................
betreffend die Bewilligung zur Einhebung von Ge-
meindeumlagen.
Ueber Antrag des Landtages Meines König-
reiches Böhmen finde Ich nachbenannten Gemeinden
die Einhebung von Umlagen zu bewilligen, u. z.:
Zákon
daný dne.................................
kterým se povoluje vybírání přirážek obecních. K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi povoliti obcím těmto vybírání přirážek a to:
Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten nápis, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche für den Titel sind, wollen die Hand erheben.
(Geschieht. ) Angenommen.
Berichterstatter: Ich stelle den Antrag, daß das h. Haus die dritte Lesung dieses Gesetzes beschließe und von der nochmaligen Verlesung Umgang nehme.
Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro třetí čtení, nechť pozvednou ruku.
Diejenigen, welche für die dritte Lesung sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.
Ich bitte nunmehr Diejenigen, welche dem Gesetze in dritter Lesung zustimmen, sich zu erheben.
Kteří jsou pro tento zákon, nechť vstanou.
Das Gesetz ist in dritter Lesung angenommen.
Nächster Gegenstand ist der Bericht der Unterrichtskommission, betreffend die Rechtsverhältnisse der Volksschullehrer.
Berichterstatter ist Herr Dr. Ruß. Ich bitte ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš: 19. Zpráva komise pro školství s osnovou zákona týkajícího se právních poměrů učitelstva.
Abg. Dr. Schmeykal: Ich bitte um's Wort.
Oberstlandmarschall: Hr. Abg. Dr. Schmeykal hat das Wort.
Abg. Dr. Schmeykal: Ich werde mir er= lauben, an das h. Präsidium das Ansuchen zu richten, die Sitzung zu unterbrechen und den Ge= genstand, der jetzt zur Berathung genommen werden soll, als nächstfolgenden Gegenstand auf die Abendsitzung zu verlegen und zwar aus dem Grunde, weil der Gegenstand viel zu wichtig ist, als daß es nicht nothwendig erschiene, den erst seit kurzer Zeit in den Händen der Abgeordneten befindlichen, weitläufigen Bericht noch einer weiteren Erwägung zu unterziehen.
Dr. Grégr: Prosím za slovo.
Nejv. marš.: Pan Dr. Grégr má slovo.
Dr. Grégr: Já se přidávám k návrhu pana Dra. Schmeykala ještě z toho důvodu, který se zakládá na jednacím řádu našem. Dle jednacího řádu našeho musí býti veškeré zprávy a návrhy zákona v obou jazycích předloženy a nebylo dosud času, právě tento návrh, tu zprávu přeložiti také do jazyka českého.
Já bych tedy prosil, aby se o tom nejednalo dříve, dokud nebudeme míti také českou zprávu v ruce. Z toho důvodu bych podporoval návrh pana Dra. Schmeykala.
Oberstlandmarschall (läutet): Ich habe dem Antrage nichts entgegenzustellen, daß der be= treffende Bericht in der Abendsitzung vorgenommen werde, bin aber nicht in der Lage, darum die Sitzung schon jetzt aufzuheben, weil noch mehrere Berichte der Petitionskommission vorzutragen sind, welche nach Beschluß des hohen Landtages das Recht hat, die Kommissionsberichte ohne Druck vor= legen zu können.
Ich bitte also, daß diese Berichte noch jetzt vorgenommen werden. Ich bitte zur Kenntniß zu nehmen, daß folgende Berichte zum Vortrage kommen werden: Bericht der Petitionskommission über die Petition der Gemeinde Počátek um Uebernahme der Verpflegskosten für den Korrigenden Čihal. Bericht derselben Kommission über die Petition der Gemeinde Čestic um Bewilligung der Vertheilung von Gemeindewaldungen. Bericht derselben Kom= mission über die Petition der Gemeinde Králowic, Hájek und Slupic um Steuerabschreibung und Staatssubvention. Bericht derselben Kommission Morgensitzung.
über die Petition der Domänenverwaltung Poděbrad um Behebung der Landesausschußentscheidung wegen Beitragsleistung zum Ehleber Gemeindestraßenbau. Bericht derselben Kommission über die Petition mehrerer Insassen in Rattai um Behebung der vom Wlašimer Bezirksausschuße über die Nutznießung der Gemeinderealitäten erlassenen Entschei= dung. Bericht der Petitionskommission über die Pe= titionen mehrerer Hausbesitzer in Josefstadt wegen Prägravirung mit Militärbequartierungskosten. Bericht derselben Kommission über die Petition der Tuchmachergenossenschaft in Polna, der Gemeinde Hlinsko, Leitomischl und der Schuhbekleidungsgenossenschaft in Skuč um Berücksichtigung derselben bei Monturlieferungen für die Landwehr. Bei der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition der Gemeinde Bratronic, Bělč und Lhota um Ausscheidung aus dem Ge= richtsbezirke Pürglitz und Rakonic und Zuweisung zum Gerichts- und Steuerbezirke Unhoscht.
Oberstlandmarschall: Wir kommen zum Berichte der Petitionskommission über die Petition der Stadt Počátek um Uibernahme der Verpflegs= kosten für den Korrigenden Čihal auf den Landesfond. Berichterstatter ist Hr. Abg. Dr. Alter. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Dr. Alter: Hoher Landtag! Die Stadtgemeinde Počátek hat durch den Abg. Hrn. Nittinger eine Petition überreicht, in welcher sie die Bitte stellt, es mögen die Verpflegskosten für den Ge= meindeangehörigen Ferdinand Čihal, welcher sich in der Korrektionsanstalt befindet, auf den Landesfond übernommen werden.
Motivirt wird dieses Ansuchen von Seite der Stadtvertretung dahin, daß die Anhaltung des Obgenannten durch richterlichen Spruch erfolgt sei, daß also die Gemeinde nicht die Schuld trage, wenn derselbe in der Korrektionsanstalt sich befindet. Es wird daraus hingewiesen, daß die Vermögensverhältnisse der Gemeinde keineswegs günstig sind, so daß es ihr ohne Erhöhung der Umlage nicht möglich sein wird, die bedeutenden Verpflegungskosten, es handelt sich um den Betrag von 100 fl., aufzubringen. Der Landesausschuß ist nun allerdings in der Lage, bei berücksichtigungswürdigen Umständen die Verpflegskosten für Korrigenden auf den Lan= desfond zu übernehmen. Er wird also auch im Stande sein, dieses Gesuch der Gemeinde Počátek zu würdigen und die Umstände, welche im Gesuche angeführt werden, zu konstatiren.
Mit Rücksicht auf diesen Sachverhalt erlaubt sich die Petitionskommission den Antrag zu stellen:
Der hohe Landtag wolle beschließen, die Pe= tition Z. 173 der Stadt Počátek nm Uebernahme der Verpflegskosten für den Korrigenden Čihal auf den Landesfond werde dem Landesausschuße zur eingehenden Würdigung und thunlichsten Berücksich= tigung überwiesen.
Petiční komise navrhuje, aby pet. č. 173 města Počátek za převzetí výloh za ošetřování
kárance číhala na zemský fond, odevzdána byla zemskému výboru, by ji zevrubně uvážil a možno-li zřetel na ni vzal.
Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition der BezirksVertretung Wolin in Angelegenheit der Theilung des Česticer Gemeindewaldes.
Berichterstatter ist der Hr. Abg. Freth. von Mallowetz. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva téže komise o petici obce české za povolení k rozdělení lesů obecních.
Ref. Frhr. von Mallowetz: Hoher Landtag! In der vom Abgeordneten Dr. R. Nittinger überreichten Petition Z. 181 verwendet sich die Bezirksvertretung Wolin dafür, daß der hohe Landtag die hohe Regierung bestimmen möge, in die von der Bezirksvertretung und vom Landesausschuße genehmigte käufliche Uiberlassung der Česticer Ge= meindewälder an die nutzungsberechtigten Grund= besitzer zu willigen.
Die Česticer Gemeindewälder im Ausmaße von 99 J. 724 QKl. waren, wie dies vielseitig der Fall ist, im ausschließlichen Genuße von 18 Grundbesitzern und 11 Chaluppnern. Dieser ausschließliche Nutzgenuß der genannten Grundbesitzer wurde vielfach angefochten, gelangte jedoch nach langwierigen und umfassenden Erhebungen mit der Landesausschußentscheidung vom 21. Dezember 1868 Z. 22325 im Hinblicke auf §. 70 der G. -O. zur endgiltigen Anerkennung. Zu Folge dieser Landes= ausschußentscheidung beschloß die Gemeindevertretung von Čestic die Bewilligung zur Vertheilung des Gemeindewaldes an die nutzungsberechtigten Grundbesitzer von der Bezirksvertretung einzuholen.
Der Bezirksausschuß fand jedoch diesen Beschluß wegen Befangenheit einzelner Gemeindeausschußmitglieder für inkorrekt, bestellte im Sinne des §. 101 der G. =O. der Gemeinde einen Kurator ad actum, welcher mit den nutzungsberechtigten Grundbesitzern wegen Einkaufes verhandelte und schließlich ein Uebereinkommen dahin erzielte, daß die Nutzungsberechtigten für die Ueberlassung des Eigenthums an die Gemeinde den von einem Sachverständigen erhobenen Grundwerth der Area bezahlen und überdies 7 Joch Wald den Häuslern abtreten sollen.
In Würdigung der obwaltenden Verhältnisse und insbesondere des Umstandes, daß die rechtskräftig anerkannten Nutzungsrechte der Grundbesitzer den Waldbesitz für die Gemeinde zu einem werthlosen machen und einer entsprechenden Bewirthschaftung entgegenstehen, hat die Bezirksvertretung
von Wolin mit Beschluß vom 13 Feber 1871 Z 117 dieses Uebereinkommen mit dem Beisatze be= stätigt, daß der Waldbestand erhalten werden müsse. Dieser Beschluß der Bezirksvertretung wurde vom Landesausschuße mit der Entscheidung vom 18. April 1871 Z. 7197 bestätigt.
Der Bezirksausschuß hat sohin die Vertheilung des überdies seit 1809 faktisch getheilten Gemeindewaldes durchgeführt und es erfolgte auch die grundbücherliche Vorschreibung des Eigenthums an die einzelnen Grundbesitzer. Am 21. Mai 1873 Z. 13705 erfolgte jedoch von der k. k. Statthalterei die Untersagung dieser Vertheilung und wurde der dagegen ergriffene Ministerialrekurs abgewiesen.
Nunmehr erhielt die Gemeinde den Auftrag in Vollzug dieser Entscheidungen der politischen Be= hörden, dafür Sorge zu tragen, daß der in Rede stehende Waldbesitz wieder der Verwaltung der Gemeinde unterstellt werde.
In diesem Stadium wendet sich die Gemeinde Čestic im Wege der Bezirksvertretung Wolin an den hohen Landtag um Vermittelung, daß die An= gelegenheit in jene Bahnen gelenkt würde, welche die Aufrechterhaltung der von den autonomen Be= hörden gefällten, den faktischen Verhältnissen an= gepaßten Entscheidungen ermöglichen würden.
Es wird darauf hingewiesen, daß der landes= fürstliche Kommissär gegen den Beschluß der Be= zirksvertretung, womit die Vertheilung und Ueberlassung des Gemeindewaldes an die Nutzungs= berechtigten verfügt wurde, eine Einsprache nicht erhoben habe, daß die faktischen und nunmehr auch die bücherlichen Besitzverhältnisse es nicht mehr möglich erscheinen lassen, die vollzogene Vertheilung rückgängig zu machen, und durch ein Parere von Sachverstandigen wird der Nachweis geliefert, daß die Waldwirthschaft dermal entschieden besser sei, als früher, weil nunmehr die Eigenthümer auf ihr Besitzthum sehen.
In Würdigung dieser Umstände und in der Erwägung, daß der §. 21 des Forstgesetzes kein absolutes Verbot der Vertheilung von Waldbesitz enthält, eine Regelung dieser Angelegenheit somit allerdings durchführbar erscheint, stellt die Petitionskommission den Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen, die Ein= gabe der Bezirksvertretung Wolin Z. 181 Pet. werde dem Landesausschuße zur weiteren Amtshandlung mit dem Auftrage überwiesen, dahin zu wir= ken, daß im Sinne der von den autonomen Be= hörden gefällten Entscheidungen nachträglich der politische Konsens zur Theilung des Česticer Gemeindewaldes ertheilt werde.
Sekr. Sládek: Petiční komise navrhuje, slavný sněme račiž se usnésti: Petice okresního zastupitelstva Volyňského č. 181 v příčině rozdělení obecních lesů Čestických odevzdává se zemskému výboru k dalšímu řízení s vybídnutím, působiti k tomu, aby ve smyslu rozhodnutí, vydaného od úřadů samosprávných, dodatně udě-
leno bylo politické povolení k rozdělení obecních lesů Čestických.
Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition der Gemeinden Kralowitz, Hájek und Stupitz um Grundsteuerabschreibung und Staatssubvention.
Berichterstatter ist Abg. Hr. Dr. Nittinger. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva petiční komise o petici obcí Královic, Hájku a Stupic za slevení daní gruntovních a vymožení podpory státní.
Ref. Dr. Nittinger: Slavný sněme! Představenstvo spojených obcí Královice-Hájek a Stupice v okresu Řičanském, jmenem občanů tamních domáhá se žádostí čís. 102 pet. na sl. sněmu přímluvy u vysoké vlády k tomu účeli, aby pro letošní rok c. k. daně, zejména ovšem pozemní sleveny jí byly a aby obci té poskytnuta byla nezúročná záloha státní.
Žádost ta odůvodněna jest letošní mimořádnou neúrodou, která i obec zmíněnou zastihla.
K podobné petici podané letos veškerými obcemi okresu česko-brodského pod č. 57 pet. usnesl se již slavný sněm na tom, aby petice ona postoupena byla vysoké vládě se žádostí, by všestranně byla proskoumána a všemožný zřetel aby k ní byl obrácen, jakož i aby ostatním krajinám naší vlasti, které dle úředních vyšetření buď již vykonaných aneb ještě konánu býti majících octly se v položení stejně politování hodném, z těchtýž příčin dostalo se tétéž péče.
Táhnouc se tudíž k tehdejšímu usnešení a tehdejším důvodům navrhuje petiční komise:
Slavný sněme račiž se usnésti: Petice čís. 102, podaná obcemi spojenými Královice, Hájek a Stupice v okresu Řičanském za slevení letošní daně pozemní a poskytnutí nezúročné zálohy státní budiž dodatkem k usnešení slavného sněmu učiněnému k podobné petici č 57, podané veškerými obcemi okresu česko-brodského, a vzhledem k tehdejšímu odůvodnění vysoké vládě postoupena s požádáním, aby i petice tato všestranně byla proskoumána i aby k ní všemožný zřetel obrácen byl.
Die Petitionskommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petition Nr. 102 der vereinigten Gemeinden Králowitz, Hájek und Stupic im Řičaner Be= zirke um Abschreibung der diesjährigen Grundsteuer und Erwirkung eines unverzinslichen Anlehens aus Staatsmitteln werde der hohen Regierung mit Be=
ziehung auf den rücksichtlich der analogen Petition Nr. 57 sämmtlicher Gemeinden des Böhmischbroder Bezirkes gefaßten Landtagsbeschluß und dessen Begründung zur eindringlichen Würdigung und thun= lichsten Berücksichtigung abgetreten.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht dersel= ben Kommission über die Petition der Domänen= verwaltung Poděbrad um Behebung der Landes= ausschußentscheidung wegen der Beitragsleistung zu dem Chleber Gemeindestraßenbau. Berichterstatter ist derselbe.
Nám. nejv. marš.: Zpráva téže komise o petici hospodářské správy v Poděbradech za zrušení usnešení výboru zemského v příčině přispívání na stavbu silnice obecní Chlebské.
Ref. Dr. Nittinger: Slavný sněme!
Pan Dyonis Štípek jakožto správce velkostatku Poděbradského, zároveň co zástupce Budiměřické záduše kostelní, pod čís. 116 pet. činí představení z rozhodnutí výboru zemského ddto. 2. září 1874, čís. 4423, v příčině uhražení nákladu za stavbu obecní silnice Chlebské.
Předmět stížnosti jest tento: Obecní zastupitelstvo obce Chlebské usneslo se v shromáždění svém dne 10. března 1874, aby byla vystavěna nová silnice obecní od čís. 9. k čís. pop. 58.
Dle rozvrhu sdělaného odborem silničním toho zastupitelstva obecního uloženo jest velkostatku poděbradskému za povinnost, aby zřídil 40 sáhů silnice té a záduší budiměřické, aby zřídila též 1° 1' té silnice, při čemž velkostatku zůstaveno, zdali sám stavbu chce provésti, aneb že ve veřejné dražbě pronajmuta bude.
Ač sobě velkostatek se záduší zastoupeny správcem svým stěžovaly na to rozhodnutí obecního zastupitelstva Chlebského, nicméně ztvrzeno bylo usnešení tato i s výborem okresním v Nymburce dne 20. září 1873, čís. 417, i výborem zemským dne 2. září 1874, čís. 4423.
Důvody obou těchto vynešení nezdají se panu správci velkostatku poděbradského a záduše budiměřické spočívati na zákoně, jemu zdá se spíše, že dle §. 42 zřízení zem. byl by měl zemský maršálek právo, aby usnesení to zastavil a proto obrací se pan správce velkostatku k právě shromážděnému zemskému sněmu s prosbou, aby rozhodnutí zemského výboru z dne 2. září 1874, čís. 4423, zrušiti a ustanoviti ráčil, že výloha spojená se stavbou silnice obce Chlebské do nejblíže příštího rozpočtu obecního dle §. 72 zříz. ob. zahrnouti a dle
ustanovení §. 74, po případě §§. 79 a 88 téhož zřízení nahraditi se má.
Žádost ta jest však v odporu se zákonem zem. z dne 25. října 1868, dle něhož změněn §. 77. zřízení zem. v ten smysl, že výbor zemský rozhoduje konečně a platně v stížnostech na rozhodnutí výboru i zastupitelstva okresního. Proto činí petiční komise návrh:
Slavný sněme račiž se usnésti: Petice čís. 116 pet. podaná správou velkostatku poděbradského a záduše budiměřické za zrušení rozhodnutí zem. výboru daného dne 2. září 1874, čís. 4423, v příčině uhražení nákladu na stavbu silnice Chlebské budiž příslušnému k tomu výboru zemskému k uvážení a vyřízení odevzdána.
Die Petitionskommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Pe= tition Nr. 116 pet. der Domänenverwaltung zu Poděbrad und des Budiměřicer Kirchenfondes um Behebung der Entscheidung des Landesausschußes vom 2. September 1871, Nr. E. 4423, in Betreff der Beitragsleistung zum Baue der Chleber Ge= meindestraße sei dem hiezu kompetenten Landesaus= schuße zur Prüfung und Erledigung zu überweisen.
Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wol= len die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht dersel= ben Kommission über die Petition einiger Insassen von Ratai um Behebung einiger Beschlüsse der Wlaschimer Bezirksvertretung und des Landesaus= schußes in Betreff der Nutzungen des Gemeindegutes. Berichterstatter ist derselbe.
Nám. nejv. maršálka: Zpráva téže komise o petici více osadníků ratajských za zrušení vynešení výboru okresního Vlašímského v příčině požitků obecního statku.
Dr. Nittinger: Slavný sněme!
Osmnácte občanů Ratajských v okresu Vlašímském jmenem tamních tak zvaných familiantů, domkárů a podruhů domáhají se v pet. č. 20 pet.:
a) aby v obci Ratajské přikázáno bylo, aby obecní role, luka i pastviny, které za luka se užívají, pak v lesích výseky, mrtě a k vymýtění ročně ustanovené lesy napořád jen ve veřejné dražbě byly pronajímány a prodávány;
b) by každý do obce příslušný a v ní bydlící občan měl právo v těchto dražbách se účastniti, a
c) aby zrušeny byly výměry k všelikým stížnostem tamnějších občanů vynesené a sice výborem okresním Vlašímským dne 2. května 1868 č. 230 a 5. ledna 1874 č. 97, zemským výborem dne 25. března 1873, č.
14451 a dne 8. dubna 1874, č. 7846, posleze protokol sepsaný v Ratajích komisí od okresního výboru Vlašímského vyslanou dne 17. března 1868 čís. 136230. Z petice té vychází na jevo, že v Ratajích tak jako i jinde utvořily se dvě strany, jedna tak zvaných starousedlých čili rustikalistů a druhá tak zvaných familiantů, domkářů čili dominikalistů.
Dominikalisté Ratajští činí nároky na požitky jistých pozemků, které však již dle výše uvedených vynešení okresního výboru Vlašimského i výboru zemského za obecní statek, jehož požitky toliko starousedlým dle obyčeje dosavadního náležejí, platně prohlášeny jsou a proto domáhají se dominikalisté Ratajští zrušení těchto vynešení a pokud se týče protokolu v té příčině sepsaného.
Žádost ta příčí se ale zákonu zemskému ze dne 25. října 1868, jímž změněn byl § 77 zákona o zastupitelstvech okresních a dle něhož o stížnostech na vynešení zastupitelstev i výborů okresních přisluší rozhodovati jedině výboru zemskému.
Z té příčiny činí petiční komise návrh: Slavný sněme račiž se usnésti: Petice č. 20 některých občanů Ratajských, jížto se domáhají zrušení některých vynešení okresního výboru Vlašimského i výboru zemského v příčině požitků obecního statku odkázána budiž příslušnému k tomu výboru zemskému k uvážení a vyřizení.
Die Petitionskommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: die Petition Nr. 20 einiger Insassen von Ratai um Behebung einiger Beschlüsse der Wlaschimer Bezirksvertretung und des Landesausschußes in Betreff der Nutzungen des Gemeindegutes wird dem hiezu kompe= tenten Landesausschuße zur Prüfung und Erledigung überwiesen.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Ich bitte diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.
(Geschieht. ) Angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Petitionskommission über die Petition mehrerer Hausbesitzer wegen Prägravirung mit der Bequartierung. Berichterstatter ist Herr Jahnel. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zprava teze komise o petici více měšťanů z Josefova pro přetížení nákladem za ubytování vojska.
Berichterstatter Abg. Jahne! (liest): Hoher Landtag!
Eine große Anzahl von Hausbesitzern aus der Festung Josefstadt bittet in der am 10 l. M.
sub Nro. 144 v. Herrn Dr. Grégr überreichten Petition, daß jene im §. 11 des kaiserl. Patents vom 9. Dezember 1782 enthaltene Bestimmung, nach welcher den Bürgerhäusern in Festungen außer im Falle der unbedingten Nothwendigkeit die Befreiung von der Militärbequartierung zugesichert wurde, wieder hergestellt und ihnen eine Entschä= digung vom Landesfonde oder Bezirke für die entgegen jenem Patente getragenen Einquartierungs= kosten, wenigstens bezüglich des Zeitraumes vom Jahre 1866 bis jetzt geleistet werde. Der h. Landtag hat bereits wiederholt anerkannt, daß die ge= setzliche Regelung der Militärbequartierungsangele= genheit zuoberst dem Reichsrathe zustehe, und deshalb erst am 9. l. M. ein Einschreiten der Stadt Beraun mit dem Ersuchen an die hohe Regierung geleitet, hieraus bei Verfassung der der Reichsvertretung zu machenden diesbezüglichen Vorträge Rücksicht nehmen zu wollen. Die Petitionskommission kann daher über die Petition ans Josefstadt keinen anderen Antrag stellen, ja sie hält den gleichen Antrag im vorliegenden Falle um somehr für gerechtfertigt, als auch über das Begehren der Entschädigung von Bequartierungskosten die Regierung zu entscheiden berufen, für einen Antrag dagegen, diese Ko= sten aus dem Landes- oder Bezirksfonde zu ersetzen, gar kein Anhaltspunkt vorliegt. Die Kommission beantragt daher, der h. Landtag wolle beschließen: Die Petition der Bürger aus Josefstadt PetitionsNr. 144 um Wiederherstellung der im a. h. Patente v. 9. Dez, 1782 §. 1-1 enthaltenen Bestimmung und um Ersatz der ihnen durch Eiuquartierungen seit dem Jahre 1866 erwachsenen Kosten wird der h. Regierung zur Würdigung bei Ent= werfung des Militärbequartierungsgesetzes und beziehungsweise zur thunlichst günstigen kompetenten Erledigung übergeben.
Snem. akt. Sládek: Petiční komise navrhuje: Slavný sněme račiž se usnésti takto: Petice měšťanů v Josefově č. 144, aby ustanovení obsažené v §. 11. nejv. patentu z 9. prosince 1782 znova v platnost uvedeno bylo a aby se jim nahradily výlohy vzešlé ubytováním vojska od roku 1866, odevzdává se sl. vládě, by na ni při zdělání nového zákona o ubytování vojska ohled vzala, pokud se týče aby ji podlé příslušnosti své co možná nejpříznivěji vyřídila.
Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche dem Antrage zu= stimmen, die Hand zu erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht
der Petitionskommission über die Petitionen der
Tuchmacher=Genossenschaft zu Polna, der Ge=
meindevertretungen zu Hlinsko und Leitomyschl, so
Morgensitzung.
wie der Schuhbekleidungs=Lieferanten zu Skuč in Angelegenheit der Armeelieferung.
Berichterstatter ist der Herr Abg. Frank; ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva téže komise o petici společenstva soukenníků v Polné, obcí Hlinska, Litomyšle, bývalých dodavatelů obuví pro vojsko ve Skutči za způsobení, by při dodávkách pro c. k. obranu na ně zřetel vzat byl.
Berichterst. Abg. Frank (liest):
Hoher Landtag!
Das bevollmächtigte Gemeindekomité zu Humpoletz hat in seiner Petition gebeten, der h. Land= tag möge gutachtlich befürworten, womit die Kleinindustrie bei den demnächst erfolgenden Vergebungen von Heeres-Ausrüstungen für die k. k. Landwehr und Marine in erster Reihe Berücksichtigung finden möge.
Dieser Petition sind nachträglich, und zwar unter pet. Nr. 132 die Tuchmachergenossenschaft zu Polna,
sub pet. Nr. 141 die Gemeindevertretung zu Hlinsko,
sub pet. Nr. 147 der Stadtrath zu Leitomischl,
sub pet. Nr. 158 die Schuhbekleidungslieferanten aus Skuč vollinhaltlich beigetreten, indem dieselben mit gleicher Bitte schlossen.
Die Gründe, welche genannte Petenten anfüh= ren, sind dieselben, wie solche in der Petition des Ge= meindekomités zu Humpolec hervorgehoben wurden, und erscheinen der thunlichsten Berücksichtigung vollkommen würdig.
Die Petition des Humpolecer Gemeindekomités hat mit dem h. Landtagsbeschluße vom 2. Oktober l. J. ihre Erledigung gesunden und erlaubt sich die Petitionskommission im Nachhange zu diesem Beschluße den Antrag zu stellen:
Der h. Landtag wolle beschließen: Die Petitionen der Tuchmachergenossenschaft zu Polna, der Stadtvertretung zu Hlinsko und Leitomischl und der Schuhbekleidungslieferanten zu Skuč sind der h. Regierung zur eingehendsten Würdigung und thun= lichsten Berücksichtigung abzutreten.
Sněm. akt. Sládek: Petiční komise činí návrh: Slavný sněme račiž se usnésti takto:
Petice společenstva soukenického v Polné, pak zastupitelstva města Hlinska a Litomyšle, jakož Skutečských dodavatelů obuvi odstupuje se sl. vládě, aby je co nejzevrubněji uvážila a co nejvíce možná zřetel k nim vzala.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen. Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Kommission für Bezirks- und Ge-
meindeangelegenheiten über die Petition der Ge= meinden Bratronic, Běleč und Lhota um Ausscheidung aus dem Pürglitzer und Rakonitzer Gerichtsbezirke und Zuweisung zum Unhoschter Gerichtsbezirke. Berichterstatter ist Herr Abg. Josef Theumer. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o peticích obcí Bratronice s Bělčem a Lhotou za vyloučení z obvodu okresního soudu Křivoklátského a Rakovnického a přivtělení jich k okresu Unhoštskému.
Berichterst. Josef Theumer (liest): In der der Kommission für Gemeinde- und Be= zirksangelegenheiten mit Z. 185 zugewiesenen Petition bitten die Gemeinden Bratronic mit Běleč, dann Lhota um Ausscheidung aus dem Gerichts= bezirke Pürglitz und Zutheilung zu jenem in Unhoscht. Die Kommission stellt den Antrag: Hoher Landtag Wolle beschließen: Die Petition der Gemeinden Bratronic mit Běleč, dann Lhota tun Ausscheidung aus dem Ge= richtsbezirke Pürglitz zu jenem in Unhoscht wird dem Landesausschuße zur Erhebung und Antragstellung in der nächsten Session zugewiesen.
Sněm. akt. Sládek: Slavný sněme račiž se usnésti takto:
Petice obcí Bratronic, Bělče, pak Lhoty za vyloučení ze soudního okresu Křivoklátského a Rakovnického a převtělení jich k soudnímu okresu Unhoštskému odevzdává se zemskému výboru, aby zavedl vyhledávání a aby podal o věci té zprávu v nejblíže příštím zasedání.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
(Geschieht. ) Angenommen.
Oberstlandmarschall: Ich werde die Sitzung schließen und werde bitten, daß die Sitzung um 6 Uhr fortgesetzt werde.
Auf der Tagesordnung für Abend steht:
1. Bericht der Unterrichtskommission über das Gesetz, betreffend die Rechtsverhältnisse des Lehrerstandes.
2. Bericht derselben Kommission über den Gesetzentwurf, betreffend die Kindergärten.
3. Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten über den L. =A. =B., betref-
fend die Errichtung neuer Bezirksgerichte in Eipel, Kosteletz und Böhm. =Skalitz.
4. Bericht derselben Kommission über die Eingabe der Stadtgemeinde Rowensko um Errichtung eines neuen Vertretungs= und Gerichtsbezirkes mit dem Amtssitze daselbst.
5. Bericht derselben Kommission über die Pe= tition der Gemeinde Unterschueedorf um Ausscheidung aus dem Vertretungs= und Gerichtsbezirke Wallern und Zuweisung zum Gerichtsbezirke Pra= chatitz.
6. Bericht derselben Kommission über die Petition, betreffend die Errichtung von Kreisgerichten in Tetschen, Hohenmauth und Leitomischl mit dem Amtssitze in Tetschen, Hohenmauth und Leitomischl.
7. Kommissionsbericht über die Eingabe der Städte Böhm =Leipa, Rakonic, Deutschbrod, Jičin und Leitmeritz, Kolin und Pisek um Subventionirung ihrer Kommunal-Realschulen.
Ich bitte, die 2. Sitzung wird nm 6 Uhr beginnen.
Nám. nejv. marš.: Denní pořádek večerního sezení 14. října 1874:
1. Zpráva komise pro školství s osnovou zákona týkajícího se právních poměrů učitelstva.
2. Zpráva komise s osnovou zákona týkající se zahrádek dětských.
3. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o zprávě výboru zemského v příčině zřízení nových soudních okresů v Úpici, červeném Kostelci a České Skalici.
4. Zpráva téže komise o žádosti městské obce Rovenska za upravení nového okresu zastupitelského a soudního se sídlem úředním v Rovensku.
5. Zpráva téže komise o petici č. 179 zastupitelstva obecního Dolního Schneedorfu za vyloučení ze zastupitelského a soudního okresu Volarského a přidělení k okresu Prachatickému.
6. Zpráva téže komise o petici č. 117, 105 a 125 v příčině zřízení krajských soudů v Děčíně, Vysokém Mýtě a Litomyšli.
7. Zpráva komise o žádostech měst České Lípy, Rakovníka, Německého Brodu, Jičína, Litoměřic, Kolína a Písku za subvenci na vydržování obecních škol reálních.
Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist geschlossen.
Sezení jest uzavřeno.
(Schluß der Sitzung 1 Uhr 45 Min. Nachm. )
(Sezení skončeno o 1. hod. 45 min. odpol. )
Karl Weinrich, Verifikator. Heinrich Frank, Verifikator. Aßmann, Verifikator.
Stenographischer Bericht
über die
XVII. Sitzung (Abendsitzung) der brüten
Jahres-Session des böhmischen Landtages vom
Jahre 1872, am 14. Oktober 1874.
Stenografická zpráva
o
XVII. sezení (sezení večerní) třetího výročního zasedání sněmu českého od roku 1872, dne 14. října 1874.
Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.
Gegenwärtige: Der OberstlandmarschallStellvertreter Eduard Claudi und die beschlußfähige Anzahl von Landtags-Abgeordneten.
Am Regierungstische: Se. Exc. der k. k. Statthalter Philipp Weber Freih. von Ebenhof und der k. k. Statthaltereirath Dr. Virgil Grohmann.
Beginn der Sitzung: 6 Uhr 45 Min.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.
Přítomní: Maršálkův náměstek Edvard Claudi a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.
Co zástupce vlády: Jeho Exc. c. kr. místodržitel Filip Weber svob. pán z Ebenhofů a c. kr. místodržitelský rada Dr. Virgil Grohmann.
Sezení počalo o 6. hodině 45 minut.
Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist eröffnet.
Sezení jest zahájeno.
Es ist mir eine Interpellation von den Abgeordneten Husák und Konsorten an Se. Excellenz den Hr. Statthalter übergeben worden, ich bringe sie zur Verlesung.
Sekr. Sládek:
Interpellace
k Jeho Excellenci panu místodržiteli.
Dle zpráv, které nám od vícero majitelů mlýnských usedlostí počínajíc od Panenské Týnice až k Vepřku na potoku zlonickém v okresu slánském a velvarském podány byly, nedostalo se jim na veškerá podání pro ochranu
práv svých k užívání vody potoční po více let žádného vyřízení. Jelikož jmenovaní mlynáři nynějším stavem věcí zvláště při hrozném suchu ujmu trpí, a jelikož na zákonném upravení takových poměrů a zájmů všeobecně záleží, tážeme se Vaší Excellence:
1. Jest Vaší Excellenci průtah naznačené záležitosti znám a která je příčina průtahu toho?
2. Dá-li se očekávat, že záležitost v čas žádoucího vyřízení dojde?
Ant. Husák, Beyer, Pichler, Kobinger, Adam, Mayersbach, Josef Pražák, Dr. Robert Nittinger, Dr. Trojan, Jakub Hruška, Heinrich, Hanisch, Dr. Eduard Grégr, Ed. Knoll, H. Seidemann, Bauriedl, Dr. Alter, Dr. Schlesinger, A. Tachezy, Dr. Woratschka, Ferd. Lehmann, Dr. Zintl, A. Löw, Dr. Raudnitz.
Interpellation
an Se. Exc. den k. k. Hr. Statthalter!
Nach den uns von mehreren Besitzern von
Mühlwerken, welche am Zlonitzer Bache im Schlaner
und Welwarner Bezirke, von Jungferteinitz bis
Wepřek gelegen sind, zugekommenen Mittheilungen,
haben dieselben trotz mehrfacher Eingaben um Schutz in Ausübung ihrer Rechte auf Benützung des Bachwassers jahrelang keine Erledigung erhalten. -
Nachdem die genannten Müller durch den gegenwärtigen Stand der Sache insbesondere bei der herrschenden Trockenheit beeinträchtigt sind und die gesetzliche Regelung im allgemeinen Interesse gelegen ist, stellen wir an Er. Exc. die Anfrage:
1. Ist Ew. Exc. die Verzögerung der angedeuteten Angelegenheit bekannt und was ist die Ursache dieser Verzögerung?
2. Läßt sich erwarten, daß diese Angelegenheit ehestens der wünschenswerthen Erledigung zugeführt werde. -
Oberstlandmarschall: Ich werde diese Interpellation Sr. Excellenz dem Hr. Stathalter zumitteln. Wir gehen an die Tagesordnung und zwar zum Ber. der Unterrichtskommission über das Gesetz, betreffend die Regelung der Rechtsverhältnisse des Lehrerstandes. Berichterstatter ist Hr. Dr. Ruß; ich ersuche ihn den Ber. vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: 1. Zpráva komise pro školství s osnovou zákona týkající se poměrů učitelstva.
(Se. Exc. Dr. Herbst meldet sich zum Worte. ) Oberstlandmarschall: Sr. Excell. Herr Dr. Herbst hat das Wort.